Резюмируем: хотя каждый ход сам по себе представляется мис- сис Уайт в некотором смысле занимательным и доставляет ей неко- торое удовольствие благодаря отклонению совета, действительным вознаграждением является молчание или замаскированное молча- ние, наступающее, когда все другие истощили свои мозги и устали
придумывать решения. Это означает для миссис Уайт и для осталь- ных, что она выиграла, доказав, что несостоятельны они, а не она. Если молчание не маскируется, оно может продлиться несколько минут. В приведённом примере миссис Грин умаляет триумф миссис Уайт, потому что стремится начать свою собственную игру; имен- но это удерживало её от участия в игре миссис Уайт. Позже в том же разговоре миссис Уайт выказала свою обиду на миссис Грин, сократившую её наслаждение победой.
Другая любопытная черта ПБВНДН состоит в том, что внешняя и внутренняя игры разыгрываются в точности одинаково, но с пере- меной ролей. Во внешней форме, которая и наблюдается клиниче- ски, Ребёнок миссис Уайт появляется, чтобы играть роль просящего помощи неприспособленного, в ситуации со многими участниками. Во внутренней, более интимной форме с двумя участниками, разыг- рываемой дома с мужем, появляется в качестве мудрого, дельного советчика её Родитель. Обычно, впрочем, такая обращённая игра носит вторичный характер: во время ухаживания она разыгрывает перед женихом роль беспомощного Ребёнка, и лишь по окончании медового месяца начинает проступать наружу её властный и дело- витый Родитель. С приближением свадьбы у неё иногда случаются промахи, но жених обычно их не замечает, стремясь к согласию со своей тщательно выбранной невестой. Если же он их заметит, то обручение может быть под каким-нибудь благовидным предло- гом расторгнуто, и невеста, огорчённая, но не умудрённая опытом, вновь примется искать себе подходящего партнёра.
Антитезис. Очевидно, те, кто отвечает на первый ход миссис Уайт, излагающей свою “проблему”, разыгрывают некоторый вид иг- ры “Я только стараюсь вам помочь” (ЯТСВП). В действительности ПБВНДН — игра, обратная по отношению к ЯТСВП. В ЯТСВП один врач и много клиентов; в ПБВНДН — один клиент и мно- го “врачей”. Клинический антитезис к ПБВНДН сводится, таким образом, к тому, чтобы не играть в ЯТСВП. Если начинают с во- проса: “Что бы вы сделали, если бы. . . ”, то рекомендуемый ответ таков: “Это сложная задача. А вы что собираетесь делать?” Если начинают с заявления: “X не справляется со своим делом”, ответ должен звучать: “Как это плохо”. Оба ответа достаточно вежливы, чтобы вызвать у миссис Уайт ощущение проигрыша или, по край- ней мере, заставить её начать перекрёстное взаимодействие, так что её фрустрация становится очевидной и может быть исследована. В терапевтической группе следует рекомендовать чувствительным па- циентам воздерживаться от игры в ЯТСВП, если их к этому при-
глашают. Тогда не только миссис Уайт, но и другие члены группы смогут извлечь пользу из анти-ПБВНДН, которая является лишь другой формой анти-ЯТСВП.
В общественных условиях нет причины отказываться от участия в игре, если только она дружелюбна и безобидна. Если это попыт- ка эксплуатировать профессиональные знания, то может потребо- ваться применение антитезисного хода; но в таких ситуациях он мо- жет вызвать обиду, выставив напоказ Ребёнка миссис Уайт. Лучшая политика в таких обстоятельствах — уклониться от первого хода и попытаться затеять стимулирующую игру — в первую степень “Изнасилования”.
Родственные игры. “А почему бы вам не. . . Да, но. . . ” следу- ет отличать от дополнительной к ней игры “А почему же вы. . . Но ведь. . . ” (ПЖВНВ), в которой побеждает Родитель, а защищаю- щийся Ребёнок в конечном счёте в замешательстве отступает; хотя и в этом случае буквальный текст может выглядеть как деловой, рациональный разговор Взрослых. ПЖВНВ тесно связана с игрой “К тому же”.
Игра, противоположная ПБВНДН, вначале напоминает “Дере- венскую бабушку”. В этой игре миссис Уайт соблазняет врача да- вать ей советы, но не отвергает их, а немедленно принимает. Лишь после того как он глубоко втягивается в игру, он замечает, что мис- сис Уайт обратила игру против него. То, что казалось “Деревенской бабушкой”, оканчивается интеллектуальной формой игры в “Изна- силование”. Классическим вариантом игры является переключение с позитивного перенесения на негативное в ходе ортодоксального психоанализа.
ПБВНДН может разыгрываться также в жёсткой форме вто- рой степени, под названием “Помоги же мне”. Пациентка, напри- мер, отказывается от домашней работы, и игра ПБВНДН повторя- ется каждый вечер, когда муж возвращается со службы. Что бы он ни говорил, она угрюмо отказывается изменить своё поведение. В некоторых случаях эта угрюмость оказывается злокачественной и требует тщательного психиатрического исследования. Однако не следует упускать из виду также игровой аспект ситуации, так как из него возникает вопрос, почему этот муж выбрал себе именно такую супругу, и каким образом он содействует поддержанию игры.
Тезис: Попробуйте предложить решение, в котором я не нашла бы ошибки.
Цель: Самоутешение.
Роли: Беспомощная личность, советчики.
Динамика: Конфликт, связанный с капитуляцией (оральный).
Примеры: (1). Да, но я не могу сейчас готовить уроки, потому что. . . (2). Беспомощная жена.
Общественный образец: Взрослый — Взрослый.
Взрослый: “Что делать, если. . . ” Взрослый: “А почему бы вам не. . . ” Взрослый: “Да, но. . . ”
Психологический образец: Родитель — Ребёнок.
Родитель: “Я могу вынудить у тебя благодарность за мою по- мощь”.
Ребёнок: “А ну попробуй”.
Ходы: (1). Задача — решение. (2). Возражение — решение. (3). Возражение — замешательство.
Преимущества: (1). Внутреннее психологическое — самоуте-
шение. (2). Внешнее психологическое — не сдаться. (3). Внутреннее общественное — ПБВНДН, Родительская роль. (4). Внешнее обще- ственное — ПБВНДН, роль Ребёнка. (5). Биологическое — разумное обсуждение. (6). Экзистенциальное — все хотят меня подавить.
Von Chamisso A. Peter Schlemihls wunder same Geschichte. (Фон Шамиссо А. Удивительная история Петера Шлемиля).
De Kock P. (Де Кок П.). Одно из самых популярных сочинений этого либреттиста и романиста девятнадцатого века — “Добряк”, о человеке, слишком легко уступавшем.
![]()
Некоторые игры разыгрываются для эксплуатации или преодо- ления сексуальных импульсов. Все они, по существу, представляют собой извращения половых инстинктов, в которых удовлетворение смещается с полового акта на кульминационное действие игры, со- ставляющее её вознаграждение. Это не всегда удаётся убедительно доказать, поскольку такие игры обычно разыгрываются в интимной обстановке, вследствие чего клиническая информация о них получа- ется из вторых рук, причём не всегда удаётся оценить степень объ- ективности полученных данных. Например, психиатрическая кон- цепция гомосексуальности сильно искажена, так как более агрес- сивные и удачливые “игроки” редко подвергаются психиатрическо- му лечению, а доступный материал относится, главным образом, к пассивным партнёрам.
Мы рассмотрим в этой главе игры: “Подерись с ним”, “Извраще- ние”, “Изнасилование”, “Игра с чулком” и “Скандал”. Главным дей- ствующим лицом в большинстве случаев является женщина. Это объясняется тем, что жёсткие формы сексуальных игр, в которых главное действующее лицо — мужчина, лежат на границе преступ- ности или прямо составляют преступления, а потому естественно относятся к “играм преступного мира”, рассматриваемым в отдель- ной главе. С другой стороны, сексуальные игры трудно отделить от супружеских; в этой главе описываются игры, легко доступные как неженатым, так и супругам.
Тезис. Это может быть манёвр, ритуал или игра. Во всех слу- чаях психология — специфически женская. Вследствие своего дра- матического характера ПСН лежит в основе значительной части мировой литературы, как хорошей, так и дурной.
Как манёвр, это романтично. Манёврами или прямым вызо- вом женщина доводит двух мужчин до борьбы, подразумеваемое условие которой состоит в том, что она отдастся победителю. Ко- гда состязание завершается, она выполняет своё обязательство. Это
честная сделка, заключаемая в предположении, что в дальнейшем партнёры будут всегда счастливы.
Как ритуал, это трагично. Обычай требует, чтобы двое муж- чин за неё боролись, даже если она этого не хочет или уже сделала выбор. Если побеждает не тот, кого она хочет, она всё равно вынуж- дена взять его в мужья. В этом случае инициатором ПСН является не женщина, а общество. Если для женщины такое состязание же- лательно, то сделка честна. Если нет, или если она разочарована исходом, у неё может оказаться широкое поле для игр вроде “Давай надуем Джоуи”.
Как игра — это комично. Женщина устраивает состязание, и пока двое мужчин из-за неё дерутся, удирает с третьим. Для неё и её партнёра внутреннее и внешнее психологические преимущества вытекают из позиции, что честное соревнование существует для про- стаков; пережитая ими комическая история составляет основу для внутреннего и внешнего общественных преимуществ.
Тезис. Гетеросексуальные извращения, такие как фетишизм, са- дизм и мазохизм, характерны для запутавшегося Ребёнка и под- лежат лечению в соответствии с этим. Однако в аспекте взаимо- действий, как они проявляются в реальных сексуальных ситуациях, эти извращения могут быть предметом анализа игр. Такой подход может поставить их под общественный контроль; даже если при этом искажённые сексуальные импульсы остаются без изменений, их можно нейтрализовать, насколько это касается их фактического удовлетворения.
Лица, страдающие лёгкими садистскими или мазохистскими расстройствами, часто занимают некоторую примитивную позицию игры “Психическое здоровье”. Они считают себя сильно сексуальны- ми и полагают, что длительное воздержание может вызвать у них серьёзные последствия. То и другое не обязательно верно, но оба эти умозаключения составляют основу игры “Деревянная нога”, под де- визом: “Чего же вы хотите от столь сильно сексуального человека, как я?”
Антитезис. Распространить обычную вежливость на самого се- бя и своего партнёра, то есть воздержаться от словесного или физи- ческого бичевания и ограничиться более традиционными формами коитуса. Если Уайт действительно извращённый субъект, это разоб- лачит второй элемент его игры, часто отчётливо выраженный в его
сновидениях: коитус сам по себе для него малоинтересен, а настоя- щее удовлетворение он получает от унизительной предварительной игры. Возможно, он и сам себе в этом не был способен признаться. Но теперь ему становится ясно, что его жалоба означает: “И по- сле всей этой работы я должен ещё вдобавок иметь сношение!” На этой стадии условия для специфической психотерапии значитель- но более благоприятны, устраняется заметная доля оправданий и уклончивости. Всё это справедливо по отношению к обычным “сек- суальным психопатам”, как их называют во врачебной практике, но не к лицам со злокачественными шизофреническими или преступ- ными извращениями, и не к тем, сексуальная активность которых ограничивается областью фантазии.
Во многих странах игра в “Гомосексуальность” развилась до уровня субкультуры, а в некоторых других она ритуализована. Мно- гие расстройства, возникающие из гомосексуальности, появляются вследствие её превращения в игру. Провокационное поведение, по- рождающее игры “Полицейские и разбойники”, “Почему нам всегда не везёт”, “В таком обществе мы живём”, “Все великие люди” и т. д., часто может быть поставлено под общественный контроль, что сво- дит затруднения к минимуму. “Профессиональный гомосексуалист” растрачивает много времени и энергии, которые могут быть направ- лены на другие цели. Анализ его игр может помочь ему наладить спокойное существование, что даст ему возможность пользоваться благами буржуазного общества, вместо того чтобы посвятить себя собственному варианту игры “Ну не ужасно ли?”
Тезис. Эта игра, разыгрываемая между мужчиной и женщиной, может быть вежливо названа, по крайней мере в её мягких фор- мах, “Отвергнутый поцелуй” или “Негодование”. Она может разыг- рываться с разной интенсивностью.
“Изнасилование” первой степени, или “Отвергнутый поцелуй”, популярно на общественных собраниях и сводится, по существу, к лёгкому флирту. Миссис Уайт даёт понять, что она доступна, и ей доставляет удовольствие ухаживание мужчины. Как только он по- пался, игра окончена. Если она вежлива, она может сказать ему вполне откровенно: “Я ценю ваши комплименты и очень вам бла- годарна”, а затем перейти к следующей завоевательной операции. Если она менее великодушна, она его просто бросает. Женщина, ис- кусная в этой игре, может в условиях большого общественного со-
брания заниматься этой игрой долгое время, перемещаясь с места на место, так что следующий за ней мужчина, не желая привлекать в себе внимание, вынужден прибегать к сложным манёврам.
В “Изнасиловании” второй степени, известном под названием “Негодование”, миссис Уайт получает от ухаживания Блэка лишь вторичное удовлетворение. Основной же выигрыш состоит в том, чтобы его отвергнуть; отсюда обиходное название игры: “Отвяжись, дурень”. Она провоцирует Блэка на гораздо более серьёзный посту- пок, чем это бывает в игре первой степени с лёгким флиртом, а за- тем отталкивает его, наслаждаясь его замешательством. Конечно, Блэк не так беспомощен, как кажется, и ему могло стоить значи- тельных усилий создание такой ситуации. Обычно он разыгрывает какой-нибудь вариант игры “Дай мне пинка”.
“Изнасилование” третьей степени — порочная игра, оканчива- ющаяся убийством, самоубийством или судом. В этом случае миссис Уайт доводит Блэка до компрометирующего физического контакта, а затем утверждает, что он совершил преступное покушение или нанёс ей непоправимый ущерб. В самом циничном случае миссис Уайт может позволить ему довести до конца половой акт, а затем, получив удовольствие, предъявить ему свои обвинения. Обвинение может быть немедленным, когда оно выражается воплем по пово- ду мнимого изнасилования, или может быть отложено надолго, как в случае самоубийства или убийства после длительной любовной связи. Если она предпочитает разыграть версию преступного пося- гательства, к её услугам всегда являются корыстные или болезненно любопытные союзники, такие как печать, полиция, юристы и род- ственники. Однако в некоторых случаях эти союзники могут цинич- но манипулировать ею; тогда она теряет инициативу и становится орудием в их играх.