Тезис: “Попался, сукин сын!”
Цель: Самооправдание.
Роли: Жертва, Агрессор.
Динамика: Приступ ревности.
Примеры: (1). Наконец я поймал тебя. (2). Ревнивый муж. Общественный образец: Взрослый — Взрослый.
Взрослый: “Посмотри, ты поступил неправильно”.
Взрослый: “Теперь, когда ты обратил на это моё внимание, я вижу, что поступил неправильно”.
Психологический образец: Родитель — Ребёнок.
Родитель: “Я предостерегал тебя, надеясь, что ты провинишься”.
Ребёнок: “На этот раз ты меня поймал”.
Родитель: “Да, и тебе придётся испытать всю силу моего гнева”.
Ходы: (1). Провокация — обвинение. (2). Защита — обвинение. (3). Защита — наказание.
Преимущества: (1). Внутреннее психологическое — оправда- ние гнева. (2). Внешнее психологическое — избежание столкнове- ния с собственными недостатками. (3). Внутреннее общественное — ПСС. (4). Внешнее общественное — Они всегда готовы напакостить. (5). Биологическое — обмен воинственными выпадами, обычно меж- ду лицами одного пола. (6) Экзистенциальное — никому нельзя доверять.
Тезис. В своей классической форме это супружеская игра и да- же первоклассный “семейный праздник”. Но она может разыгры- ваться и между родителями и детьми, а также и в трудовой жизни.
ВЧЯИТН первой степени:
Уайт, ввиду своей необщительности, втягивается в некоторое за- нятие, изолирующее его от людей. Может быть, на этой стадии он просто хочет, чтобы его оставили в покое. Но тут вторгается, напри- мер, его жена или Ребёнок, ища поглаживания или с каким-нибудь вопросом вроде: “Где могут быть большие плоскогубцы?” Вслед- ствие этого беспокойства его долото, кисть, пишущая машинка или паяльник портит работу, после чего он в ярости набрасывается на виновника с криком: “Вот что я из-за тебя наделал!” Поскольку это повторяется годами, семья всё больше привыкает оставлять его в покое, когда он уходит в себя. Конечно, неверное движение вызыва- ется его собственным раздражением, а не посторонним вторжением, но он рад такому случаю, получив предлог изгнать докучающего ему человека. Беда в том, что этой игре слишком легко обучаются маленькие дети и она легко передаётся из поколения в поколение. Лежащие в основе игры удовлетворение и преимущества легче про- демонстрировать в том случае, когда она принимает более захваты- вающую форму.
ВЧЯИТН второй степени:
В этом виде ВЧЯИТН не просто используется время от времени как защитный механизм, а оказывается основой всего образа жиз- ни. Уайт женился на женщине, играющей в “Я только стараюсь вам помочь” или в родственную игру. Ему нетрудно переложить на неё принятие решений. Часто это делается под видом уважения или любезности. Он может, например, почтительно и предупредительно предоставить ей решить, куда пойти пообедать или какой посмот- реть фильм. Если при этом всё идёт хорошо, он получает удоволь- ствие. Если же нет, он может свалить вину на неё, сказав или намек-
нув: “Ты меня в это втянула”; это простой вариант ВЧЯИТН. Или он может переложить на неё бремя решений, касающихся воспитания детей, сам оставаясь в положении исполнителя; если с детьми проис- ходят неприятности, он получает возможность разыграть ВЧЯИТН в прямой форме. Тем самым на долгие годы закладывается основа, позволяющая обвинять мать во всех неудачах с детьми; при этом ВЧЯИТН становится уже не самоцелью, а лишь источником попут- ного удовлетворения на пути к играм “Я же говорил” или “Что ты наделала”.
Профессиональный игрок, психологически расплачивающийся игрой в ВЧЯИТН, использует её также в своей работе. В дело- вом варианте ВЧЯИТН слова заменяются взглядом, выражающим обиду и долготерпение. Игрок просит своих помощников вносить предложения в “демократическом” духе или в порядке “хорошего управления”. Таким образом он обеспечивает себе неуязвимую по- зицию, с которой может терроризировать своих подчинённых. Он может обратить против них любую свою ошибку, свалив на них от- ветственность. Та же игра, направленная против начальства (сва- ливать на него свои ошибки), становится вредной для игрока и мо- жет привести к увольнению с работы, а в армии — к переводу в другое подразделение. В этом случае она оказывается составной частью игры “Почему мне всегда не везёт?”, у обидчивых людей, или “Разбитое корыто”, у депрессивных (обе относятся к семейству “Дай мне пинка”).
ВЧЯИТН третьей степени:
В жёсткой форме ВЧЯИТН может разыгрываться параноика- ми против неосторожных людей, дающих им советы (см. “Я только стараюсь вам помочь”). В этих обстоятельствах игра может быть опасной, а изредка — даже фатальной.
“Вот что я из-за тебя наделал” (ВЧЯИТН) и “Ты меня в это втянул” (ТМВЭВ) великолепно дополняют друг друга; благодаря этому комбинация ВЧЯИТН — ТМВЭВ составляет классическую основу тайного игрового соглашения во многих браках. Следующая история иллюстрирует такое соглашение.
По взаимному уговору миссис Уайт ведёт семейную бухгалтерию и оплачивает счета обоих супругов, поскольку мистер Уайт “путает- ся в числах”. Каждые несколько месяцев им сообщают о перерасхо- де, и мистеру Уайту приходится улаживать дело с банком. При ис- следовании причины затруднения обнаруживается, что миссис Уайт сделала дорогую покупку, не поставив об этом в известность свое- го мужа. Выяснив это, мистер Уайт яростно разыгрывает ТМВЭВ,
а жена со слезами сносит его нагоняй, обещая, что это больше не повторится. Некоторое время всё идёт благополучно, а затем вне- запно появляется агент кредитора, требуя оплаты давно просрочен- ного счета. Мистер Уайт, не слышавший об этом счёте, спрашивает о нём жену. Тогда она принимается разыгрывать ВЧЯИТН, сва- ливая вину на него. Так как он запретил ей перерасходы, у неё остался только один способ свести концы с концами — оставить это крупное обязательство неоплаченным, а мужа держать подальше от кредиторов.
Они позволяли себе разыгрывать эти игры в течение десяти лет, исходя из предположения, что каждый такой случай будет послед- ним, и что после него всё пойдёт по-другому — что и происходило в течение нескольких ближайших месяцев. В процессе лечения ми- стер Уайт очень разумно проанализировал эту игру, без какой-либо помощи терапевта, а также придумал эффективное средство борь- бы с нею. По взаимному соглашению он и миссис Уайт перевели все счета по расходам, а также их банковский счет на имя мужа. Мис- сис Уайт по-прежнему занималась бухгалтерией и заполняла чеки, но мистер Уайт предварительно просматривал счета, и от него за- висела уплата. Таким образом, мимо него не могли пройти ни тре- бования кредиторов, ни перерасходы, и теперь они делили между собой бюджетные заботы. Потеряв удовольствия и преимущества от ВЧЯИТН — ТМВЭВ, Уайты вначале восприняли это как лише- ние, но затем им пришлось найти более открытые и конструктивные способы взаимного удовлетворения.
Антитезис. Антитезис к первой степени ВЧЯИТН состоит в том, чтобы оставить игрока в покое; ко второй степени — возложить решение на Уайта. Игрок первой степени может почувствовать се- бя растерянным, но сердится редко; игрок второй степени, которому навязывают инициативу, может на это дуться, и в таких случаях си- стематическое проведение анти-ВЧЯИТН приводит к неприятным последствиям. Антитезис к третьей степени ВЧЯИТН должен быть предоставлен компетентному специалисту.
Частичный анализ. Целью игры является самоутверждение. Динамически мягкая форма игры может быть связана с пре- ждевременной эякуляцией, жёсткая форма — с яростью, возника- ющей от боязни “кастрации”. Дети легко усваивают эту игру. Внеш- ний психологический выигрыш (избежание ответственности) сра- зу же бросается в глаза; часто игра стимулируется надвигающейся угрозой близости, поскольку “оправданный” гнев представля- ет подходящий предлог для уклонения от половых отношений.
Экзистенциальная позиция: “Я безупречен”.
Считаю своим долгом выразить благодарность доктору Родни Нерсу и миссис Фрэнсис Мэтсон из Центра по лечению и воспита- нию алкоголиков в Окланде. Калифорния, а также доктору Кенне- ту Эвертсу, доктору Р. Дж. Старрелсу, доктору Роберту Гулдингу и другим лицам, проявившим специальный интерес к проблеме, за длительные усилия в изучении “Алкоголика”, рассматриваемого в качестве игры, и за сделанный ими вклад в приведённое выше из- ложение, в том числе за его критическое обсуждение.
Berne E. A Layman’s Guide to Psychiatry and Psychoanalysis. New York, Simon & Schuster, 1957, p. 191. (Берн Э. Введение в пси- хиатрию и психоанализ для непосвященных. Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 1957, с. 191).
Mead M. Growing Up in New Guinea. New York: William Morrow & Company, 1951. (Мид М. Воспитание детей на Новой Гвинее. Нью- Йорк: Уильям Морроу и комп., 1951).
![]()
Чуть ли не любая игра может засорять супружескую или се- мейную жизнь, но некоторые из них, как “Всё из-за тебя”, особенно процветают, а другие, подобные “Фригидной женщине”, дольше все- го терпимы в юридических условиях договорной близости. Конечно, супружеские игры могут быть лишь более или менее произвольно отделены от сексуальных игр, рассматриваемых в отдельной главе. Игры, развивающиеся до своей законченной формы, как правило, в обстановке брачных отношений, относятся к супружеским; в их числе: “Загнан в угол”, “Судебная камера”, “Фригидная женщина” и “Холодный мужчина”, “Загнанная женщина”, “Всё из-за тебя”, “По- смотри, как я старался” и “Моё солнышко”.
Тезис. Эта игра яснее большинства других иллюстрирует ма- нипулятивный аспект игр и их функцию в качестве препятствий к близости. Парадоксальным образом эта игра состоит в бесхитрост- ном отказе участвовать в игре другого.
Миссис Уайт предлагает мужу пойти в кино, мистер Уайт соглашается.
2а. Миссис Уайт допускает “бессознательную” оплошность. В хо- де разговора она совершенно естественно упоминает, что дом нуж- дается в окраске. Это дорогостоящее предприятие, а Уайт говорил ей недавно, что у них напряжённое финансовое положение; он про- сил не обременять его предложениями таких внеочередных расхо- дов, по крайней мере до конца месяца. Сейчас совсем не подходящий момент для разговора о состоянии дома, и Уайт отвечает резко.
2б. Вариант: Уайт подводит разговор кружным путём к вопросу о доме; вследствие этого миссис Уайт трудно устоять перед соблаз- ном заговорить об окраске. Как и в предыдущем случае, мистер Уайт отвечает резко.
Миссис Уайт обижается и говорит, что если у него приступ дурного настроения, то она не пойдёт с ним в кино; пусть идёт один. Он отвечает, что если уж ей так больше нравится, он пойдёт один.
Уайт идёт в кино (или погулять с ребятами), оставив миссис Уайт дома залечивать свои уязвлённые чувства.
В этой игре могут быть две “уловки”.
А. Миссис Уайт хорошо знает из прошлого опыта, что муж не ожидает от неё серьёзной реакции на его раздражение. В действи- тельности он хочет, чтобы она в какой-то мере оценила его тяжёлый труд ради благополучия семьи — и тогда они приятно проведут ве- чер вместе. Но она отказывается играть, и он чувствует себя уни- женным. Он уходит разочарованным и обиженным, она же остаётся дома с оскорблённым видом, но с тайным ощущением триумфа.
Б. Уайт хорошо знает из прошлого опыта, что жена не ожидает от него серьёзной реакции на её выходку. В действительности она хочет, чтобы он умаслил её — и тогда они приятно проведут вечер. Но он отказывается играть, зная, что его отказ нечестен: ему из- вестно, что она напрашивается на уговоры, но он делает вид, будто не понимает этого. Он уходит из дому с чувством весёлости и облег- чения, но с обиженным видом. Она же остаётся дома с ощущением разочарования и досады.
В обоих случаях позиция выигравшего кажется, с наивной точки зрения, безупречной; он всего лишь понял другого в буквальном смысле. Это более ясно в случае Б, когда Уайт принимает за чистую монету отказ миссис Уайт пойти с ним в кино. Оба они знают, что это надувательство, но раз уж она так сказала, она загнана в угол. Наиболее очевидно здесь внешнее психологическое преимуще- ство. Оба они получают от фильмов сексуальные стимулы, и оба бо- лее или менее предчувствуют, что после возвращения из кино будут “заниматься любовью”. И вот тот из них, кто хочет избежать близо- сти, заводит игру с помощью хода (2а) или (2б). Это особенно удру- чающая разновидность “Скандала” (см. гл. 9). “Обиженная” сторона может, разумеется, уклониться от половой близости под предлогом справедливого негодования, а загнанному в угол супругу не на что
пожаловаться.
Антитезис. Он очень прост для миссис Уайт. Всё, что ей надо сделать — это переменить намерение, взять мужа за руку, улыбнуть- ся и пойти с ним в кино (переход из состояния Ребёнка во Взрослое состояние эго). Труднее антитезис для мистера Уайта, поскольку инициатива принадлежит жене; но если он рассмотрит ситуацию в целом, ему, возможно удастся уговорить её пойти с ним, действуя либо в качестве дующегося Ребёнка, дающего себя успокоить, либо
лучше — в качестве Взрослого.
“Загнан в угол” встречается в несколько иной форме как семей-
ная игра с участием детей, напоминая в этом случае “двойную связ- ку”, описанную Бейтсоном и его сотрудниками [1]. Здесь загоняется в угол Ребёнок; что бы он ни сделал — все плохо. Школа Бейтсона видит в этом важный этиологический фактор шизофрении На на- шем языке, следовательно, шизофрения есть антитезис Ребёнка к игре “Загнан в угол”. Такая точка зрения подтверждается опытом лечения взрослых больных методами анализа игр: когда анализиру- ется семейная игра “Загнан в угол”, причём показывается, что шизо- френическое поведение возникло и продолжает использоваться как средство против этой игры, то у надлежащим образом подготовлен- ных пациентов наступает частичная или полная ремиссия.
Повседневная форма игры “Загнан в угол”, в которой участвует вся семья и которая, по-видимому, больше всего влияет на разви- тие характера детей младшего возраста, возникает в случае назой- ливых родителей “Родительского” типа. Маленького мальчика или девочку заставляют помогать по хозяйству, но когда Ребёнок это делает, родители осуждают каждый его шаг — простейший образец правила “сделаешь — плохо, не сделаешь — тоже плохо”. Эта “двой- ная связка” может быть выделена как особый “тип дилеммы” игры “Загнан в угол”.
Иногда игра “Загнан в угол” оказывается этиологическим фак- тором астмы у детей.
Маленькая девочка: “Мама, ты меня любишь?” Мать: “А что та- кое любовь?”
Такой ответ не оставляет Ребёнку никакого прямого выхода. Де- вочка хочет поговорить о матери, а мать переключает разговор на философию, в которой девочка чувствует себя бессильной. Ребё- нок начинает учащённо дышать, мать раздражается; начинается астма, мать оправдывается, и вот “Игра в астму” уже запущена. Этот астматический тип игры “Загнан в угол” требует дальнейшего изучения.
В терапевтических группах встречается изящный вариант игры “Загнан в угол”, который можно было бы назвать “типом Рассела Уайтхеда” 1.
Блэк: “Ну, во всяком случае, когда мы молчим, тогда никто уж не разыгрывает игр”.
Уайт: “Молчание само по себе может быть игрой”. Ред: “Сегодня никто не разыгрывал игр”.
1Т. е. абстрактным логическим типом (Рассел и Уайтхед — авторы одной из наиболее известных книг по математической логике). — Примеч. пер.
Уайт: “Неразыгрывание игр само по себе может быть игрой”. Терапевтический антитезис столь же изящен. Запрещаются ло-
гические парадоксы. Когда Уайт лишается, таким образом, своего
манёвра, причина его беспокойств быстро обнаруживается.
Супружеская игра в “Бутерброд” тесно примыкает, с одной сто- роны, к игре “Загнан в угол”, с другой — к “Поношенному платью”. Муж, который вполне может позволить себе ленч в хорошем ре- сторане, тем не менее приготавливает себе каждое утро несколько сэндвичей и носит их на работу в бумажном мешочке. Для этого он использует чёрствый хлеб, остатки от обеда и бумажные мешочки, сберегаемые для него женой. Это доставляет ему полную власть над финансовыми делами семьи; в самом деле, какая жена позволит себе купить норковое манто перед лицом подобного самопожертвования? Сверх того, муж пожинает ряд других преимуществ, например, при- вилегию съедать свой ленч в одиночку и оставаться на рабочем ме- сте во время ленча. Игра эта во многих отношениях конструктивна; её одобрил бы Бенджамин Франклин, поскольку она поощряет та- кие добродетели, как скупость, тяжёлый труд и аккуратность.
Тезис. По своему описанию эта игра относится к классу игр, осо- бенно процветающих в юридической деятельности; к этому классу относятся также “Деревянная нога” (ссылка на психическую ненор- мальность) и “Должник” (гражданский иск). Клинически эта иг- ра чаще всего встречается в консультировании супружеских пар и в супружеских психотерапевтических группах. В действительности некоторые супружеские консультации и супружеские группы сво- дятся к бесконечной игре в “Судебную камеру”, ничего не реша- ющей, поскольку игра никогда не прерывается. В таких случаях нетрудно установить, что консультант или терапевт, сам того не ве- дая, глубоко втянут в игру.
“Судебная камера” может разыгрываться с любым числом участ- ников, но по существу это игра с тремя игроками: истцом, ответчи- ком и судьёй, роли которых исполняют муж, жена и терапевт. Если игра разыгрывается в терапевтической группе, по радио или по те- левидению, то другие участники или слушатели исполняют обязан- ности присяжных. Муж излагает свою претензию: “Вот я расскажу вам, что она (имя жены) вчера сделала. Она взяла. . . ” и т. д., и т. п. Жена исполняет затем свою роль ответчика: “А вот как это было на самом деле. . . и потом, как раз перед этим он. . . и, во всяком
случае, мы в это время были оба. . . ” и т. д. Муж добавляет галант- но: “Что ж, мне приятно, что вы могли выслушать обе стороны; я хочу только, чтобы всё было справедливо”. В этом месте консуль- тант рассудительно прибавляет: “Мне кажется, что если мы примем во внимание. . . ” и т. д., и т. п. Если присутствует публика, терапевт может дать ей слово, сказав: “А теперь послушаем, что скажут дру- гие”. Если же группа уже прошла тренировку, она примется за свою роль коллегии присяжных и без его указания.
Антитезис. Терапевт говорит мужу: “Вы совершенно правы!” Если муж при этом расслабляется с самодовольным и победонос- ным видом, терапевт спрашивает: “А вам понравилось то, что я вам сказал?” Муж отвечает: “Очень понравилось”. Тогда терапевт гово- рит: “А на самом деле я считаю, что вы неправы”. Если муж честен, он скажет на это: “Я понял это с самого начала”. Если он нечестен, он как-нибудь отреагирует, свидетельствуя этим о продолжении иг- ры, а тогда можно дальше углубиться в существо дела. Игровой элемент состоит в том, что истец, публично провозглашая свою по- беду, внутренне считает себя неправым.
Когда собран клинический материал, достаточный для выясне- ния ситуации, игра может быть запрещена с помощью следующего манёвра, одного из самых изящных в искусстве антитезиса. Тера- певт устанавливает правило, не разрешающее употреблять в группе (грамматическое) третье лицо. С этого момента члены группы мо- гут обращаться друг к другу только в прямой форме — “вы” (“ты”) или говорить о себе “я”, но не могут сказать: “Дайте-ка я расскажу вам о нём” или “Сейчас я расскажу вам о ней”. После этого супруги либо совсем перестают разыгрывать в группе игры, либо переходят на “Мое солнышко”, что представляет некоторое улучшение, либо принимаются за игру “К тому же”, что не представляет никакого улучшения. “Мое солнышко” описывается в другом разделе. “К то- му же” состоит в том, что истец излагает одну претензию за другой. Ответчик каждый раз заявляет: “Я могу объяснить”. Истец не об- ращает внимания на объяснения; как только ответчик на какое-то время умолкает, он начинает следующую обвинительную речь в сти- ле “К тому же”, за которой опять следует объяснение — типичный обмен речами между Родителем и Ребёнком.
“К тому же” интенсивнее всего разыгрывается ответчиками-па- раноиками. При их буквалистском подходе им легче всего фрустри- ровать обвинителей, прибегающих к юмору и метафорам. Вообще, метафоры — наиболее очевидные ловушки, которых следует избе- гать в игре “К тому же”.
В своей повседневной форме “Судебная камера” часто наблюда- ется у детей; это игра с тремя участниками между двумя детьми и их родителем. “Мама, она забрала мой пряник”. — “Да, но он взял у меня куклу, а раньше он меня бил, а пряником он обещал поделиться”.
Анализ
Тезис: Им придётся признать, что я прав.
Цель: Утешение.
Роли: Истец, Ответчик, Судья (и/или Коллегия присяжных).