возможно окказиональное образование большого числа междометной лексики, которая подчиняется закономерностям языка в плане фонемного состава и сочетания фонем. Ориентированная на практическую сторону жизни культура повседневности в рамках речевого узуса диалогична и динамична, отсюда следует, что междометия представляют собой подвижный и открытый пласт французского языка.
Анализ звукового состава французских междометий как выразителей эмоционального состояния говорящего свидетельствует о том, что согласные фонемы [z], [p], [b] связаны с отрицательными эмоциями: zest! peste! bigre! и др. Среди гласных самая частотная фонема [а], однако ее частотность не позволяет судить об эмоциональной окрашенности. По мнению Ш. Балли, носителям языка свойственно приписывать символическое значение звукам или сочетаниям звуков, основываясь на ощущаемых при артикуляции и видимых при восприятии движениях губ, языка, челюстей. Так, при артикуляции [u] или [y] «губы вытягиваются; это движение даже вне речевой деятельности выражает плохое настроение, насмешку, презрение»1. По мнению Ю.С. Степанова, во французском языке звукосочетание [∫i] часто связано с отрицательными ассоциациями (chicane, chiche, chiffe, chipper, chipie и др.)2. А. Мартине отметил сравнительно большую частотность фонемы [b] в арго по сравнению с литературной нормой, объясняя данное явление особой экспрессией этого звука, который к тому же удлиняется под влиянием эмфатического ударения3. В повседневной речи реализации этой потенциальной экспрессивности способствует особое эмфатическое произношение.
В междометиях исконного происхождения встречаются звукосочетания, не свойственные в целом французскому языку. Это сочетания согласных vl (vlan!), tch (tchoc!), ps (pst!), pf (pff!), spl (splaf!), scr (scratch!) и др. Кроме того, встречаются зияние гласных, дифтонги, трифтонги, велярно-носовой звук [ŋ], что свидетельствует о взаимодействии двух взаимодополняющих тенденций: стремлении к наибольшей выразительности, точной передаче звуков действительности и отсутствии полного соответствия звукам действительности, так как рамки
1Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
С.147.
2 См.: Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965. С. 72.
3 Цит. по: Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л., 1978. С. 125.
141
языка ограничивают такую возможность1. Одна из особенностей звукового облика французских междометий состоит в вариативности звуко- и шумоподражаний, причем варьирует последний звук ономатопеи, а первый опорный звук остается неизменным: tchoc, tchonc, tchac; splotch, slonc; ploc, plouf; clac, clap.
Междометия могут быть прагматически активными и функционировать в зависимости от официальной или неофициальной сферы общения, социального статуса коммуникантов. Поскольку междометная лексика призвана не только привлечь внимание собеседника, но и выразить отношение говорящего к адресату, то она обладает известной степенью эмоциональной насыщенности. Анализ научной литературы и специальных исследований показывает, что французские междометия классифицируются по следующим признакам: 1) по происхождению: непроизводные, производные; 2) по структуре: простые, сложные, составные; 3) по значению: эмоциональные, побудительные, этикетные. Рассмотрим каждую из выделенных групп.
1. Первичные междометия, называемые также первообразными, непроизводными или истинными, относятся, по мнению известного российского ученого В.Г. Гака, к абсолютно мотивированным словам, так как их значение вытекает из их звуковой формы (ah ! oh ! aïe ! brr !). К ним же относятся ономатопеи — звукоподражательные слова, воспроизводящие действия животных, издающих определенные звуки, и т.п.2 Ономатопеи делятся на изоформизмы животных (живые звуки) и изоформизмы вещей (природных явлений). Приведем примеры французских междометий, воспроизводящих крики животных: coincoin (кря-кря), coucou (ку-ку), coquericot (кукареку), miaou (мяу), ouaf (гав-гав), hi-han (иа-иа) и др. К ономатопеям природных явлений и предметов относятся: вadaboum! (падение, выстрел), froutch! (свист, трение), clap-clap! (звук воды, волны) и др.
Е.Ю. Кустова объединяет междометные и ономатопеические лексемы в единый функциональный класс интеръективов — регуляторов когнитивных и интеракциональных процессов в коммуникативной сфере3. Автор подчеркивает
1 Там же. С. 103.
2 См.: Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. С. 35.
3 См.: Кустова Е.Ю. Французское междометие: Лексико-грамматические аспекты, семиогенез и интеракциональные функции: Автореф. дисс. … докт. филол. наук. Воронеж, 2010. С. 3.
142
близость междометий к соматическому языку, так как на ранних стадиях развития человека закрепление восприятия объекта осуществлялось прежде всего в гаптическом (мышечном) коде (мимика, жест, поза), передающем психические процессы и состояния человека1. Как отмечает Л.Г. Веденина, в речевом поведении французов часто используются неречевые сигналы (жесты, мимика), способные полностью заменить словесное высказывание, в том числе и междометия. Например: рarfait! (соединяют указательный и большой пальцы руки); с’est faux! (указательным пальцем слегка оттягивают нижнее веко глаза, сигнализируя о том, что собеседник заговорился и стал явно преувеличивать или даже говорить неправду); сomme c’est ennuyeux! (тыльной стороной кисти руки проводят несколько раз по щеке от уха к подбородку и обратно) и т.д.2
Первичные междометия — это лексические единицы, возникшие во французском языке или заимствованные из других языков именно на междометном уровне (Hourra! Basta! Halte! Youpi! Waouh!). По данным О.Г. Путырской, в структурном отношении первичные междометия французского языка преимущественно одно- и двухсложные слова (90% от общего числа)3. В звукоподражательных словах двухсложность обусловлена повтором первого слога: clic-clac (щелканье), pin-pon-pin-pon (пожарная сирена), glou-glou (звук при питье, бульканье) и т.д. Благодаря повтору второго элемента междометие становится более выразительным, повышая степень фонематической мотивации. Первичные междометия относятся к устойчивым словарным единицам, для них характерна вариативность фонетического и орфографического облика, обусловленная звукоподражательной природой данного разряда лексики. Именно этим фактом объясняется утрата связи междометий со своими классами слов.
Вторичные междометия — это слова и словосочетания, перешедшие в разряд междометий из других лексико-грам- матических классов, иногда с изменением первоначальной фонетико-орфографической формы: ben ! (bien — ладно! что ж!)! hélas ! (увы!), ventrebleu ! vertuchou ! (черт возьми! проклятие!).
С морфологической точки зрения интеръективизации могут подвергаться различные части речи:
1 Там же. С. 13.
2 См.: Веденина Л.Г. Особенности французского языка. М., 1988. С. 129—130. 3 См.: Путырская О.Г. Указ. соч. С. 103.
143
•имя существительное: chapeau ! (молодец! браво!), salut ! (привет!), silence ! (тихо!);
•имя прилагательное: bon ! (хорошо!), gai, gai ! (веселей!), chouette ! (здорово!);
•глагол: voyons ! (ну же, полноте!), va ! (да, же; ну и, вот как!), vive! (да здравствует!);
•наречие: comment ! (вот как!), encore ! (еще!).
2.Речевое поведение носителя языка социально обусловлено, поэтому между структурой междометия как одного из механизмов коммуникации и прагматической функцией эмоционального самовыражения говорящего существует определенная корреляция. Структурно междометия — это:
•простые слова: peste ! (тьфу ты! черт возьми!), minute ! (сейчас! погодите!);
•сложные слова: malheur ! (вот беда! черт возьми!), hélas ! (увы!) ras-le-bol ! (хватит, надоело!), bonjour ! (добрый день!);
•словосочетания: mon œil! (как бы не так, как же!), tant mieux! (хорошо! тем лучше!), sans blague! (без шуток!), mince alors! (здорово! черт возьми!);
•предложения: n’est-ce pas ! (не так ли!), sauve qui peut ! (спасайся, кто может!), plait-il ? (что? как?).
Междометия отличаются от других частей речи тем, что они в предложении синтаксически не связаны с другими словами и не являются членами предложения. Междометное предложение (эмоциональное, побудительное, вопросительное) может быть и полностью независимым. Например: Louis : Ditesmoi un peu, s’il vous plaît, vous venez de là-dedans ? Léone : Chut. Louis : Comment ? Léone: Paix. Louis : Quoi donc ? Léone : Motus ! Il ne faut pas dire que vous m’ayez vu sortir de là. Междометия выделяются в предложении пунктуационными знаками: запятой, многоточием, восклицательным или вопросительным знаком.
В предложении междометие может занимать препозитивное, постпозитивное и интерпозитивное положение. Предложение, состоящее из одного или нескольких междометий, Е.Е. Корди1 называет нераспространенным предложением: Hein ? Tu dis ? В распространенных предложениях междометие играет роль организующего центра в сочетании с дополнением или обстоятельством, например: Fi du plaisir. Que la crainte peut corrompre ! / Voilà ton père. Oh, aïe de moi. В приведенных
1См.: Корди Е.Е. Вопросы грамматики французского языка. М., 1984.
С.77.
144
примерах междометие сопровождается дополнением в сочетании с предлогом de. В нашем материале распространенные предложения немногочисленны.
3. Функциональные характеристики междометий свидетельствуют об их использовании в трех семантических сферах речи: 1) эмоций и эмоциональных оценок; 2) волеизъявлений и 3) этикетных формул. Р.О. Якобсон выделял в общей коммуникативной языковой функции шесть прагматических составляющих: референтивную, эмотивную, конативную, фатическую, поэтическую и металингвистическую1. Среди коммуникативных функций наиболее репрезентативной является эмотивная функция междометия, однако в отдельных случаях оценочный субъективизм высказывания актуализирует референтивную функцию. Например, междометия ah, eh, euh и др. в целом ряде случаев демонстрируют выражение формальной реакции собеседника, т.е. отсутствие эмоционального значения как такового. Междометиям свойственно выполнение поэтической функции как в поэтических, так и в прозаических текстах. Автор использует их для придания тексту особой возвышенной формы в контексте с другими стилистически маркированными лексико-грамматическими средствами: Oh ! Paris est la cité mère2 !
а) диапазон выражаемых эмоций с помощью междометий во французском языке достаточно широк, поэтому о характере эмоционального состояния говорящего можно судить только в контексте описываемой речевой ситуации. Междометия, сопровождающие высказывание, способствуют усилению его экспрессивности и выразительности. Мы не относим междометия к эмоционально-оценочной лексике, так как наша точка зрения основана на связи слова как языкового знака с его лексическим значением. Любое эмоциональнооценочное слово, как и все другие лексические единицы, имеет свое денотативное значение, чего нельзя сказать в отношении междометий. Например, Н.А. Лукьянова не включает их в разряд экспрессивных лексических единиц: «Междометия и частицы, которые часто относят к экспрессивным лексическим единицам, не являются собственно таковыми: частицы — это служебные слова, и их языковая значимость связана с синтак-
1 См.: Якобсон Р.О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975 (soclogos.ru›komponenty…funktsii-yakobsona.html).
2 Hugo V. A l’Arc de Triomphe (poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/ victor_hugo).
145