Calice →câlice, câlisse, calistrine, câlife, câliffe, câline, câline de binne, calling, câlique: Pas encore, câlice...
Chrême → crime, écrémé : Saint-crème, t’aurais pas dû faire ça !
Christ → criss, crisse qui pisse, сhristie, christine, сhristophe и
даже christal: Regarde la criss de belle fille!
Ciboire → cibouère, ciboule, ciboulette, cibolaque, cibolak, caliboire : Un ciboire de ticket.
Hostie → sti, stie, hostie toastée, hostie sale, hostique : A demain, vieille boule. Salut, Galarneau ! Stie.
Tabernacle → tabarnak, tabarname, tabarnane, tabernache, tabarnouche, tabarnik, taboîte, torbinouche, tabaslak, tabarouette : Tabarnak ! Encore une défaite !
Vierge → viarge, viergerie, viargerie : Thérèse, viarge, j’te parle ! Вызов Всевышнему усиливается с помощью сложных слов с компонентом saint (святой) (saint-cibouère), а также словосо-
четаний, рождающих самые причудливые образы (calice d’hostie de tabernacle ! Si la guerre peut finir ! или pactés comme des ciboires un dimanche matin). Многочисленны образованные от них словосочетания с определенной коннотацией: se câlisser (наплевать; быть безразличным к чему-либо), сâlisser dans la marde (унижать; оскорблять; обижать), сâlisser dehors (выставлять за дверь), сâlisser un coup de poing (бить по лицу), sacre m (ругательство, проклятие), sacre bleu (черт побери!), sacrer à la porte (выставлять за дверь), sacrer dehors (выбрасывать), sacrer patience (оставлять в покое), sacrer aux vidanges (выбрасывать на помойку), sacrer comme un bûcheron (ругаться, как извозчик) и т.д.
Все эти выражения употребляются в разговорной речи с определенной интонацией, а в дополнение к физической или эмоциональной агрессии усиливают тем самым иллокутивное воздействие. В письменной речи до 60-х гг. XX в. данная категория неформальной лексики подвергалась жестокой цензуре. В настоящее время эти выражения используются лишь для передачи характерных особенностей речевого поведения определенных социальных слоев квебекского общества в тех случаях, когда трудно найти адекватные благопристойные выражения. С тех пор как квебекцы практически перестали посещать церковь, подобные ругательства лишены прежнего антиклерикального характера, тем не менее они запрещены церковью, школой и прочими официальными органами. Многие квебекцы в зимний период уезжают на отдых в юж-
151
ные страны, чаще в Мексику, где на пляжах Акапулько местные жители, слыша постоянно в их речи те или иные словечки, дали им прозвище tabarnacos (черт побери).
Знакомство с элементами культуры франкофонов, с особенностями коммуникативных контактов носителей языка позволит понять лингвокультурные различия речевого поведения жителей Франции и Канады, осознать их идентичность и национальную специфику. Мы разделяем точку зрения Т.Ю. Загрязкиной, что непрерывность пространства французского языка подтверждается его прошлым, а прошлое подтверждается настоящим. Многовариантность французского языка не отрицает, а подтверждает его единство1.
Таким образом, как показывает наше исследование, культура повседневности представляет собой образ жизни и мышления людей данной социальной общности и исторической эпохи. Она складывается из нравов, обычаев, верований, привычек сознания и поведения, способов мировосприятия и картины мира в целом, ставших коллективным достоянием целых классов, сословий, нации в целом на определенном этапе ее исторического развития. Междометия как лексические маркеры культуры повседневности франкофонов имеют свой историко-социальный фон и в обобщенно-образной форме воспроизводят отдельный фрагмент когнитивной парадигмы, а коннотации, сопровождающие данные лексемы, отражают оценку современных общественных отношений, свидетельствуют о смене культурных и ценностных ориентиров.
Литература
Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955. Барышникова Г.В. Гендерные различия эмоциональной компоненты во французской художественной коммуникации (на материале литературы XVII—XX вв.): Дисс. … канд. филол. наук. Волгоград, 2004 (lib.ua-ru.net›diss/
cont/91977.html).
Вайгла Э.А. Эмоциональная лексика современного русского языка и проблемы ее перевода (на русско-эстонском материале): Дисс. … канд. филол. наук. Тарту, 1977.
Веденина Л.Г. Особенности французского языка. М., 1988.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983.
1 Загрязкина Т.Ю. Франкофония от Канады до Сенегала: один язык? С. 35.
152
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы. М., 2005.
Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М., 2004. Голованова И.С. Французские междометия (Online-Teacher.ru›french/
franczuzskie-mezhdometiya).
Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л., 1978.
Загрязкина Т.Ю. Повседневная жизнь и культурные ценности // Франция в культурологическом аспекте. М., 2007.
Загрязкина Т.Ю. Франкофония от Канады до Сенегала: один язык? // Франкоязычные культуры: проблемы языка и общества: Учеб. пособие / Под ред. Т.Ю. Загрязкиной. М., 2011.
Карлова А.А. Системные и коммуникативные характеристики междометной лексики современного итальянского языка: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. СПб., 1999.
Киселёва Л.А. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка // Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. Т. 281. Л., 1968.
Клоков В.Т. Словарь французского языка в Канаде: Квебек и Акадия. Саратов, 2004.
Корди Е.Е. Вопросы грамматики французского языка. М., 1984. Кручинина И.Н. Междометия // Лингвистический энциклопедический
словарь. М., 1990.
Кулаков А.Е. Лингвокультурный и коммуникативный аспекты инвективного лексического инвентаря (на материале территориальных вариантов французского языка Франции, Канады и Африки): Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Саратов, 2011.
Купцова А.А. Междометные образования с компонентом «Бог»: струк- турно-семантический и когнитивные аспекты: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2010.
Кустова Е.Ю. Французское междометие: Лексико-грамматические аспекты, семиогенез и интеракциональные функции: Автореф. дисс. … докт. филол. наук. Воронеж, 2010.
Луков М.В. Телевидение: конструирование культуры повседневности: Автореф. дисс. … канд. филос. наук. М., 2006.
Лукьянова Н.А. Экспрессивность в системе, словаре и речи. Человеческий фактор в языке // Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991.
Путырская О.Г. Речевая обусловленность значения и употребления междометий (на материале современного французского языка) // Реализация лексических единиц в тексте. Свердловск, 1986.
Сорокина Е.А. Индоевропейские истоки обращения в древнерусском и древнеанглийском языках: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. Волгоград, 2001.
Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965.
153
Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985.
Шаронов И.А. Разграничение эмоциональных междометий и модальных частиц (nayazyke.ru›frantsuzskie-mezhdometiya).
Якобсон Р.О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975 (soclogos.ru›komponenty…funktsii-yakobsona.html).
Charrest J. Le livre des sacres et blasphèmes québécois. Québec, 1974.
Hugo V. A l’Arc de Triomphe (poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/ victor_hugo).
Têtu de Labsade F. Le Québec: un pays, une culture. Montréal, 2001.
Questions et devoirs
1.Faites l’analyse des définitions de « interjection » de source aca- démique: www.ptidico.com/definition/interjection.htm
2.Consultez la liste d’interjections sur les sites : mapage.noos.fr/echolalie/x20.htm www.echolalie.org/wiki/...ListedInterjectionsPlusOuMoinsRidi
cules www.frenchresources.info/uwfs/fr/forums/forum1_htm/application.
htm
3.Relevez les interjections dans les bandes dessinées, trouvez leurs équivalents russes :
http://www.si.hhs.nl/~kees/images/asterix.big.gif http://www.tegn.no/userimages/190104_tintin.jpg http://www.funky-stuff.com/escape/TalonHaddock02.jpg http://www.bdparadisio.com/Images/Roba/colpato.jpg http://www.nostalgie.fr/web/jukebox/superheros/images/
schtroumpf.jpg
http://sunderlaw.chez.tiscali.fr/schtroumpfs/s06.jpg
http://sunderlaw.chez.tiscali.fr/schtroumpfs/s19.jpg
4.Pour apprendre mieux les interjections françaises et leurs équivalents gestuels consultez yahoo.fr les gestes français: www. lepointdufle.net/p/interculturel.htm.; à la découverte des gestes français www.edufle.net/A-la-decouverte-des-gestes.html.
Pratique/réutilisation : pratiquez ces gestes avec un(e) camarade, face à l’ordinateur, en cliquant sur les liens vers les différents gestes.
Evaluation : il s’agira par l’intermédiaire de jeux de vous assurer que les gestes ont été bien compris et que vous êtes capables de les utiliser de manière autonome. A la leçon présentez des gestes et les autres doivent en expliquer le sens et le contexte à respecter.
154
Овчаренко Елена Феликсовна,
кандидат филологических наук, руководитель Информационного центра «Канадская библиотека» факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова, e-mail: felicella@inbox.ru
Аббат Рейналь о нравах и обычаях жителей Канады
Ovcharenko Elena. L’abbé Raynal sur les us et coutumes des Canadiens Parmi les textes pour nos cours « Le Canada dans le monde » et « “Les pages
canadiennes” de la littérature mondiale » se trouvent deux extraits de « L’Histoire philosophique et politique des établissements et du commerce des Européens dans les Deux-Indes » (1770). L’auteur de cet ouvrage, l’abbé Raynal (1713—1796), encyclopédiste et philosophe autorisé, s’est indigné contre tous les habitants du Canada — les indigènes et les colonistes. L’abbé Raynal avait-il raison?
Никогда еще, со времен Жака Картье, во Франции столько не говорилось и не писалось о североамериканских колониях, как в XVIII в.! Натуры чувствительные вместе с кавалером де Грие оплакивали прелестную Манон Леско, «пожизненно сосланную в Америку»1 на свою погибель. Христианские миссионеры, подобно монаху-иезуиту Пьеру-Франсуа-Ксавье Шарльвуа, снабжали метрополию подробными описаниями ее заокеанских владений2, а «глашатаи века» — философыпросветители — убедительно доказывали, что необходимость вести войны в Европе и Америке окончательно разорит страну3 и требовали «избавить их от Канады» (de nous débarasser du Canada)4. И вот… свершилось! В результате неудачной Семи-
1 Прево А.-Ф. История кавалера де Грие и Манон Леско. М., 1989. С. 186. Роман аббата Прево увидел свет в 1731 г., был переиздан в 1733 г. и, несмотря на многолетний запрет, стал одной из самых любимых книг во Франции.
2 Труд Шарльвуа « Histoire et description générale de la Nouvelle-France » (1744, 3 vol.) считается наиболее полным описанием Канады той эпохи; его также часто называют «ученым некрологом французскому господству в Америке». URL: http://thecanadianencyclopedia.com/articles/fr/pierrefrancoisxavier- de-charlev (дата обращения: 10.02.2013).
3 Войны в XVIII столетии следовали одна за другой: война за испанское наследство (1701—1713); война за австрийское наследство (1740—1748) и Семилетняя война (1756—1763), решившая судьбу большей части Французской Северной Америки.
4 Острота Вольтера (цит. по: Garneau F.X. Histoire du Canada. Cinquième éd. Vol. I. P., 1913. P. XIX).
155