Материал: zagriazkina_tiu_red_frankofoniia_kultura_povsednevnosti

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

TABLE DES MATIÈRES

Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

1. Culture du quotidien comme objet de recherches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Zagryazkina Tatiana. La culture quotidienne : mythe ou réalité ? ou De l’ordinaire à l’extraordinaire il n’y a qu’un pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2. Culture française et culture du quotidien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Glazova Elena. Publicité et ses personnages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Kryukova Olga. Culture dе spectacle (le cinéma français: scénario du succès) . . . 69 Moïsseeva Daria. Le théâtre de rue dans le contexte de la culture urbaine con-

temporaine de la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Zhdanova Valentina. Les arts décoratifs de la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Zagryazkina Tatiana. Cuisine française comme phénomène culturel. . . . . . . . .117

3. Francophonie et régions de la France : cultures du quotidien . . . . . . . . . . . . . .138

Dorjiéva Galina. Les interjections comme marqueurs lexicaux de la culture de

la vie quotidiennе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 Ovcharenko Elena. L’abbé Raynal sur les us et coutumes des Canadiens . . . . .155 Kholkina Anna. La Maison Québécoise — Grand Monde Entre Quatre Murs. . .161 Baeckelandt François. Aperçu des médias d’information en Belgique franco-

phone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 Esina Julia. La culture régionale en France et le développement du tourisme . . .180

4. France et Russie : aspects littéraires et historiques de la vie quotidienne . . . . .191

Afinskaya Zoya. La quotidienneté et son dépassement (dans la littérature russe

et française) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 Marinine Oganes. « Entre la Russie et la France il y a une guerre, mais il n’y a

pas d’hostilité » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 Vianey Bruno. Le premier récit d’un Français en Russie : Le voyage de Jean

Sauvage en Moscovie en 1586 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 Smirnova Véra. La vie quotidienne des Français en Russie : aspect historique . . .237

5. Culture du quotidien dans l’enseignement de la langue française . . . . . . . . . . .251

Kajoukov Albert. Trésors oubliés et inaccessibles : méthode audiovisuelle « Voix

et images de France » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251

6

ПРЕДИСЛОВИЕ

К25-летию факультета иностранных языков

ирегионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова

Книга «Франкофония: культура повседневности» продолжает серию коллективных учебных пособий кафедры франкоязычных культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова1. Предлагаемое пособие посвящено интересной и актуальной теме — культуре повседневности и предназначено для студентов и аспирантов гуманитарных факультетов, в том числе регионоведов и культурологов. Оно используется в курсах «Культура повседневности», «Регионоведение Франции», «Мир изучаемого языка» и в различных спецкурсах.

Начиная с 80-х гг. ХХ в. в западноевропейской научной литературе, а десятилетием позже, в 90-е гг., и в отечественной науке проблематика повседневности стала выдвигаться на лидирующие позиции. В настоящее время библиография научных работ по этой теме весьма внушительна. Кроме того, осуществляется ее учебная разработка в университетских курсах, среди них, например, курс «Культура повседневности» (факультет иностранных языков и регионоведения; отделение культурологии философского факультета МГУ имени М.В. Ломоносова). Настоящее пособие написано с учетом этих курсов и на их материале. Проводится и методическая разработка темы в практике преподавания иностранного языка: сюжеты, связанные с повседневной жизнью, давно стали базовыми в учебниках и учебных пособиях. Читателям известна и научно-популярная серия «Повседневная жизнь», предложенная издательством «Молодая гвардия» и вызывающая большой читательский интерес. Иными словами, это актуальная и даже модная тема. И тем не менее многие важные вопросы все еще ждут своего решения. Мы стремились привлечь к ним внимание студентов и аспирантов и попытаться вместе разобраться в некоторых из них. Именно поэтому в конце каждого подраздела авторы дают вопросы и задания для самостоятельной проработки. Наряду с отечественными исследованиями значительная часть списков литературы содержит французские

1 См. другие пособия серии: Франция и Россия: культурные контакты. М., 2010; Франкоязычные культуры: проблемы языка и общества. М., 2011; Франкоязычный мир: взаимодействия и контакты. М., 2012.

7

работы, включая и переведенные на русский язык. Это объясняется не только тем, что объект наших исследований составляют страны франкофонии. Нам хотелось познакомить студентов, в том числе не владеющих французским языком, с достижениями французских научных школ, изучающих проблематику повседневности в самом широком плане.

Когда родилась эта проблематика? В узком смысле — в конце ХХ в., а в широком значении она существовала и раньше. Какой науке принадлежит первенство в ее освоении? Одни скажут — истории, другие — социологии, третьи — культурологии, и все будут по-своему правы. Повседневность изучается на стыке наук,

икаждая вносит свой вклад в ее теорию. Пограничная позиция, с одной стороны, представляет трудность, с другой — дает шанс находиться в самом водовороте идей, концепций, суждений. Свой вклад в развитие этой темы внесла и филология. Разве не повседневность сквозит за понятием «языковая система», определяемая академиком Л.В. Щербой как «социальная ценность… нечто единое и общеобязательное для всех»1? Разве не ее имел в виду член-корреспондент РАН Р.А. Будагов, когда писал о взаимосвязи общенародного (vs «обычного») языка с литературным2. Развитие литературных норм во многих странах, включая Францию, несло печать элитарности. Однако оно имело и оборотную сторону — шлифовку «инструмента» для всех, который может использоваться в разных жизненных ситуациях.

Уподобляя художественный язык прекрасному гобелену или искусной вышивке, профессор С.Г. Тер-Минасова пишет и о базовом «холсте» — «обоюдном коде», без которого невозможно ни одно произведение высокого искусства3. Повседневность также является «холстом», который, однако, может стать и гобеленом,

ивышивкой, а иногда и рваным лоскутом. Профессор Г.Г. Молчанова обращает внимание на контрастность языка, который кроме глубин хранит и бездны4. То же можно сказать о повседневности, где наряду с ожидаемым «невыразительным» фоном есть разноцветье красок, и — увы! — отдельные черные точки.

«Повседневность» — это специальный научный термин и общеязыковая лексема, значения которых в восприятии говорящих

1 Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. С. 21. 2 См.: Будагов Р.А. Общенародные и литературные языки // Будагов Р.А.

Язык и культура: Хрестоматия: В 3 ч. / Сост. А.А. Брагина, Т.Ю. Загрязкина. Ч. 2. Романистика. М., 2001. С. 19–30.

3 См.: Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М., 2008. С. 36. 4 См.: Молчанова Г.Г. Английский как неродной: Текст, стиль, культура,

коммуникация. М., 2007. С. 19.

8

перекрещиваются. Общее, часто метафорическое и эмоционально окрашенное, значение слова, словно тень, накладывается на специальный термин или же, подобно фону, сопровождает его. Возможно, со временем эмоционально окрашенный смысл отступит, как это произошло в истории многих терминов, однако не исключено, что эти смыслы и дальше будут тесно переплетаться. Неудивительно, что в названии нашей темы иногда видится скрытая или даже явная оценка. Когда мы произносим слово «повседневность», в сознании чаще всего возникает понимание чего-то скучного и банального. Именно такой мы иногда представляем свою каждодневную жизнь, заботы и мысли. Однако так ли все уныло на самом деле? В зависимости от состояния души, особенностей характера и других обстоятельств мы иногда воспринимаем как праздник то, что считали будничным.

Обратимся в качестве примера к строкам А. Блока и А.С. Пушкина:

Ночь, улица, фонарь, аптека, Бессмысленный и тусклый свет. Живи еще хоть четверть века — Все будет так. Исхода нет.

Умрешь — начнешь опять сначала И повторится все, как встарь: Ночь, ледяная рябь канала, Аптека, улица, фонарь.

(А. Блок)

…Как часто в горестной разлуке, В моей блуждающей судьбе, Москва, я думал о тебе!

(А.С. Пушкин)

Оставим в стороне литературный анализ этих известных строк. Для нас важно, что они показывают, как повседневность превращается в праздник. В стихотворении А. Блока делается акцент на безысходности повседневной городской жизни (в данном случае — петербургской), которую читатель разделяет с поэтом. В строках А.С. Пушкина горестная безысходность характеризует ссылку, которая, однако, освещается мыслями о Москве. Эти мысли — повторяющиеся, а значит — повседневные, тем не менее не имеют рутинного характера, а представляют яркие, праздничные, образы. Повседневность переходит в праздник, а праздник может стать повседневностью.

Наш творческий коллектив включает русскоязычных и франкоязычных авторов. Среди них математик и писатель Б. Виане —

9

преподаватель французского лицея им. А. Дюма; сотрудники кафедры франкоязычных культур факультета иностранных языков и регионоведения (публикация пособия — инициатива этой кафедры) — зав. кафедрой профессор Т.Ю. Загрязкина, доценты Е.А. Глазова, О.А. Крюкова, ст. преподаватели Ю.Г. Есина и А.А. Кажуков, преподаватели Д.П. Моисеева, В.Г. Жданова, лектор из Бельгии преподаватель кафедры Ф. Бакеландт, аспирантка А.С. Холкина. В пособии участвуют коллеги из других подразделений МГУ: с кафедры французского языка для гуманитарных факультетов — зав. кафедрой доцент З.Н. Афинская и преподаватель В.Е. Смирнова (соискатель кафедры франкоязычных культур); с кафедры региональных исследований — доцент О.В. Маринин; с факультета журналистики — руководитель Информационного центра «Канадская библиотека» Е.Ф. Овчаренко; среди авторов наша коллега доцент Г.С. Доржиева (Бурятский государственный университет), выполнившая диссертацию на кафедре франкоязычных культур.

Пособие состоит из пяти разделов:

1.Культура повседневности как научная проблема.

2.Культура Франции и культура повседневности.

3.Франкофония и регионы Франции: культуры повседневности.

4.Франция и Россия: литературные и исторические аспекты повседневности.

5.Повседневная культура в практике преподавания французского языка.

Среди затронутых проблем — общие вопросы теории повседневности и конкретные вопросы преподавания французского языка, повседневная культура Франции, ее регионов и стран франкофонии, франко-российские связи — мирная жизнь и военные будни. Нам было очень интересно писать эту книгу. Надеемся, что ее будет интересно читать.

Авторы благодарны факультету иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова за публикацию пособия и признательны рецензентам за внимание к работе и ценные замечания.

Т.Ю. Загрязкина