Дипломная работа: Отношение к языку как социолингвистическая проблема на примере каталонцев-билингвов

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

2. Удобство коммуникации

Некоторые отмечали, что переходят в процессе разговора на испанский язык в силу удобства. Эта категория людей чаще всего не воспринимает разговор на двух разных языках, как проявление невежливости или неуважения, однако отмечают, что это может вызвать недопонимание: «Это зависит от того, с кем я говорю, мне неудобно говорить одновременно на разных языках, но при этом я не считаю, что это невежливо, если ты знаешь, что человек понимает оба языка» (Мужчина, 27 лет, г. Оката, провинция Барселоны)

3. Вежливость

Еще одна причина, по которой люди переходят с каталанского языка на испанский - это вежливость и уважение по отношению к собеседнику. Они часто объясняют это тем, что, если ты переходишь на язык собеседника, это означает, что ты не отрицаешь важность его самоощущения и его выбора. В обратном же случае, если в процессе разговора с ними человек, владеющий обоими языками, выбирает продолжить разговор на своем, они воспринимают это как обесценивание их языка и дискриминацию по отношению к ним. В таком случае человек принимает позицию «если ты не хочешь учить мой язык, я не собираюсь подстраиваться и разговаривать на твоем».

4. Язык - маркер социального положения

Один из факторов, который отмечали информанты - это маркер принадлежности к некой социальной группе. Это также было рассмотрено в работе Дж. Гамперца. Он писал о том, что часто язык меньшинств выступает как внутригрупповой, а язык большиства - язык вне группы. Несколько людей приводили примеры различных ситуаций, в которых они используют каталанский язык с целью показать свое социальное положение и тем самым иногда повлиять на действия собеседника.

Также некоторые информанты отмечают тот факт, что в конце двадцатого века в силу недавнего выхода из диктаторского режима испанский язык в обществе воспринимался как престижный язык, язык высокого класса, в то время как каталанский язык был языком деревенского необразованного народа и крестьян.

Однако в последнее время можно заметить, что особенно в деловой сфере каталанский язык воспринимается людьми как язык буржуазии. Если человек говорит на каталанском с испаноговорящим, предположительно испанец должен сделать «шаг навстречу» и перейти на каталанский, так как это показатель того, что несмотря на то, что ты иностранец, ты успешно прошел процесс интеграции в местное общество. Также до сих пор существует класс очень богатых людей, которые происходят из дворянских испанских семей и для них показателем элитарности является испанский язык.

«Я всегда начинаю говорить на каталанском. Обычно не переключаю язык, даже если со мной говорят на испанском. Особенно это касается ситуаций, когда я - клиент. Ведь если я прихожу за услугой, человек должен подстраиваться под меня, а не я под него».

(Женщина, 51 год, г Барселона)

Владение каталанским языком также является показателем образованности человека. Это связано с тем, что в настоящее время все образование в Каталонии ведется на двух языках. Использование языка в школах зависит от типа школы и района, в котором она находится, в то время как в каталанских университетах большинство дисциплин ведется на каталанском языке. Вот пример, который привел один из информантов:

Для меня каталанский престижнее и важнее. Например, когда едешь по Барселоне в метро, часто слышишь людей, говорящих на испанском, но на очень простом и ограниченном языке (espaсol de jerga) Jerga - жаргон, особый язык, используемый членами определенной социальной группы. Этот вид диалекта может быть трудно понятен тем, кто не является частью данного сообщества. (https://definicion.de/jerga/). В этом случае, если я хочу к ним обратиться и попросить их говорить потише, я обращусь к ним на каталанском, так как это сразу показывает для них мой социальный класс, показывает, что я более образован, чем они и в какой-то мере у меня есть "власть" над ними».

(Мужчина, 25 лет, г Видререс, провинция Жироны)

В данном примере мы наблюдаем, как язык в Каталонии может быть использован для демонстрации своего положения и для влияния на других людей.

5. Язык первичного контакта

Некоторые из информантов также отмечали, что язык, на котором ведется разговор зависит от того, какой из языков был привычным при знакомстве или на каком языке человек был представлен. Это происходит автоматически, носитель не задумывается о том, что в данном случае ему нужно выбрать какой-то из языков.

«С некоторыми на каталонском, а с другими на кастильском... зависит от языка, на котором вы познакомились.. Если человек представляется на каталонском языке, очень вероятно, что вы в конечном итоге будете говорить с ним по-каталонски, и если они представляются на испанском языке, вы в конечном итоге будете говорить на кастильском языке».

(Мужчина, 23 года, г Барселона)

6. Цитирование/имитация

Последняя причина, по которой происходит переключение кодов согласно опрошенным - это необходимость процитировать прямую речь или имитировать человека, который разговаривает на другом языке. Информанты отмечают, что чувствуют себя некомфортно, если им приходится переводить речь другого человека, как будто теряется характер и образ того, кого нужно изобразить.

«Если, например, ты не изображаешь кого-то во время разговора, например, я не знаю, изображаешь то, что сказал Лео Месси человеку, говорящему по-каталонски, возможно, я скажу это по-испански, потому что Лео Месси говорит по-испански»

(Мужчина, 23 года, г Барселона)

Таким образом, проанализировав эмпирические данные, мы видим, что в ежедневной языковой практике проживающих в Каталонии встречаются, как ситуативное переключение кодов, так и метафорическое. Один из информантов также отмечал, что несмотря на то, что он был воспитан в каталаноговорящей стране и родился в провинции Жироны, где люди в основном используют каталанский язык, его языковое поведение кардинально изменилось после переезда в Барселону. Учитывая его текущее место проживания и характер деятельности (он владеет собственной фирмой, занимающейся продажами и большинство его клиентов испаноговорящие), информант ситуативно начал использовать испанский язык: практически все время на работе он пользуется испанским языком, что привело к тому, что какие-то пометки для себя он тоже начал писать на «неродном» для него языке. В данном случае мы можем наблюдать яркий пример ситуативного переключения. Дж. Гамперц также писал о том, что среди людей, которые говорят на одном языке дома и на другом на работе, будет чаще практиковаться переключение кодов.

Политика и язык

Если говорить о связи языкового поведения и политической позиции, данные интервью показывают тесную связь между политической позицией и языком, на котором большую часть времени говорят люди. Однако здесь важно отметить тот факт, что большинство информантов, вошедших в выборку, придерживаются радикально левой позиции и отстаивают идеи независимости. В связи с этим мы осознаем, что данные выборки не репрезентативны, так как для получения объективных данных необходимо найти больше людей, которые придерживаются нейтральных или правых взглядов. Некоторые информанты отмечают, что «выбор языка, на котором ты говоришь - политическое действие. Твой родной язык не определяет твою политическую позицию, но показывает ее в зависимости от того, какой язык ты используешь в определенных ситуациях, кем ты хочешь казаться в глазах людей». (Женщина, 27 лет, г Видререс, провинция Жироны).

Тем не менее, видна зависимость между опытом жизни во время режима Франко и сильный протест против испанского менталитета и культуры, в то время как другая категория информантов относится к вопросу билингвизма и сосуществования культур более лояльно и прагматично, осознавая, что язык и политика не равнозначны.

Говоря о роли языка в политике, информанты чаще говорили о его использовании как политическом инструменте. Как мы уже писали ранее, в силу пережитого этапа репрессий и отсутствия аутентичности, многие каталанцы стремятся действовать в интересах своей культуры и языка. Однако, по мнению опрошенных, произошло смешение этих понятий, что привело к тому, что политические партии стараются добиваться своих интересов, используя слабость каталанского народа: «Очень легко, на мой взгляд, продать идею о том, что на твой язык нападают, что его стремятся уничтожить. Я не думаю, что это правда, я думаю, каталанский вполне здоров и не исчезает». (Мужчина, 24 года, г Барселона).

Использование языка

В сферах использования языка, на наш взгляд, не было сделано значимых выводов. При написании методологии работы и составлении гайда мы предполагали, что с помощью анализа различных способов использования будет возможность выявить некоторые неосознаваемые показатели важности того или иного языка и дополнительно выявить факторы переключения кодов или описать более детально отношение к языку.

Основным фактором, определяющим в целом использование языка в контакте с людьми - это характер окружения. Если человек на данный момент учится в университете и его однокурсники используют каталанский язык, он будет преобладать, так как большинство времени человек проводит именно в этом кругу.

Вопрос выбора книг на испанском/каталанском языках объясняется двумя факторами. Некоторые из информантов отмечали, что за родным языком стоит структура мышления и чувства, в силу чего они не могут одинаково воспринимать литературу на своем и на «не родном» языке, тем не менее стоит отметить, что такая позиция коррелирует с восприятием испанского языка, как «навязанного» правительством. Другая категория людей, считающих себя каталонцами и выбирающих книги на том или ином языке, отмечает, что для них нет большой разницы с точки зрения языка, но они чаще выберут книгу на каталанском с целью поддержки своего языка и культуры, которые находятся, по их мнению, в опасности исчезновения. Мы приняли решение посмотреть статистику вымирающих языков или находящихся на грани вымирания. В 2010 году UNESCO был выпущен атлас языков, находящихся под угрозой исчезновения. По данным на границе Испании на грани вымирания находятся следующие языки: арагонский, астурлеонский, баскский, гасконский и гуанчский. UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger // URL: http://www.unesco.org/languages-atlas/index.php?hl=en&page=atlasmap Каталанский язык не включен в этот список, что говорит о том, что каталанцы воспринимают его как вымирающий субъективно. Мы предполагаем, что это может объясняться долгим притеснением культуры и языка, что заставляет их до сих пор чувствовать себя жертвами центрального правительства.

Отдельно хотелось бы описать использование матерных слов и оскорблений. На личном опыте общения был отмечен тот факт, что в разговорах на улице люди, разговаривающие на каталанском языке, могут оскорбить или выругаться по-испански. Также это было при просмотре некоторых фильмов, которые дублированы на каталанский язык, однако матерные слова произносится зачастую на испанском. В рамках интервью информантам также был задан вопрос, замечали ли они это и чем они могут это объяснить. Такое переключение кода также было отмечено в работе Дж. Гамперца, рассмотренной выше. Автор указывает один из случаев переключения кода - использование междометий на другом языке. Однако, мы считаем, что роль матерных слов нельзя в полной мере сравнить с междометиями, так как междометия не всегда несут в себе эмоциональную составляющую и никогда не используются по отношению к человеку. Было выделено несколько причин, по которым это может происходить. Во-первых, с точки зрения лингвистических особенностей языков, многие отмечают, что испанская фонетика более жесткая и что набор ругательств в испанском языке гораздо шире, чем в каталанском. Это также отмечается в прессе. На сайте испанского журнала El Periodico была найдена статья, описывающая то, что генеральный секретарь испанской партии Podemos считает, что «что касается оскорблений, у испанского есть «преимущества» перед каталанским языком. Это более подходящий язык для того, чтобы обидеть». I. Mбrmol. Iglesias dice que el castellano es "mбs ъtil" que el catalбn para ofender // El Periуdico 27.03.2017 // URL: https://www.elperiodico.com/es/politica/20170327/iglesias-castellano-mas-util-que-catalan-para-insultar-5931157 (дата обращения: 26.05.2019)

Также еще один смысл, который информанты вкладывают в использование матерных слов или оскорблений на испанском языке - разница в базовых ценностях и поведении между ними. Один из информантов говорит:

«Я не знаю почему, но я часто замечал на улице, что на каталанском ругаются меньше.. Мы как-то более уважительно друг к другу относимся. Если ты приедешь в Валенсию, ты услышишь гораздо больше ссор, оскорблений.. Просто на испанском будто легче оскорблять. В каталанском мы можем ругнуться или сказать что-то, если у нас что-то не получается, но нам не свойственно так сильно оскорблять лично, в нашем языке даже особенно нет таких оскорблений»

(Мужчина, 51 год, г Барселона)

Также, как уже упоминалось раньше, в современном каталанском обществе использование испанского языка, особенно это касается упрощенного языка, демонстрирует социальное положение человека и его класс. Женщина, работающая в средней школе, отмечает, что испанские ругательства чаще можно услышать от людей, которые происходят из семей мигрантов, нежели чем от детей родом из каталанских семей.