Этика исследования
В рамках работы учитывались этические нормы проведения исследования. Информанты заранее были информированы о теме, целях и задачах исследования, о праве скрыть персональные данные, о том, что участие в исследовании добровольно. Также информанты знали о том, что интервью будет использовано лишь в исследовательских целях, что все цитаты будут использованы анонимно. Также информантам предоставляется возможность ознакомления с результатами исследования после его завершения.
Базы данных
База данных представлена в виде аудиозаписей интервью, после чего было проведено транскрибирование интервью в Microsoft Word на каталанском или испанском языке. Транскрипты интервью были переведены на русский язык для упрощения анализа данных. Во всех транскриптах отсутствует указание ФИО, указан только возраст информанта, так как он имеет значения для анализа результатов.
Описание анализа
Перед проведением непосредственно анализа полученных данных было осуществлено кодирование данных, сформулированы основные категории и коды для анализа. Кодирование было проведено в Microsoft Excel. Таблица с основными категориями и кодами находится в Приложении 3. В силу большого количества категорий и кодов приведена лишь часть таблицы. Полный список категорий и кодов, которые они включают находятся в Приложении 4. Во время кодирования дополнительно велись заметки, позволяющие не упустить важные моменты, которые необходимо упомянуть в анализе.
Кодирование позволило выявить главные темы интервью с опорой на поставленные задачи и вопросы гайда. В качестве метода анализа был выбран метод аналитического сравнения, в ходе данного метода определяются основные паттерны, явления и обстоятельства, воспроизводящиеся на постоянной основе, после чего производится причина данного явления. Данный метод исследования кажется наиболее подходящим для данного исследования, так как одна из основных задач - выявление причин переключения кодов.
Проблемы и ограничения
Во-первых, в исследовании рассматривается понятие идентификации в контексте билингвизма, однако этот концепт может оказаться слишком широким для исследования, есть риск не охватить все стороны данного понятия
Кроме того, учитывая выборку для исследования, мы думаем, что в будущем будет сложно получить доступ к достаточному количеству информантов, которые удовлетворяют выделенным критериям.
Анализ полученных данных
Кто вошел в выборку
Прежде чем приступить к анализу полученных данных, хотелось бы описать характер получившейся выборки. В выборку вошли 6 женщин и 7 мужчин в возрасте от 23 до 58 лет. Все они обладают высшим или неоконченным высшим образованием. Кроме того, касаясь вопроса места рождения, среди информантов 4 человека из провинции города Жирона, 2 человека из провинции Барселоны, 6 человек из Барселоны и 1 из города Тарагона.
Таблица информантов
|
Номер |
Код информанта |
Возраст |
Город рождения |
Самоидентификация |
Наиболее важный язык |
|
|
1 |
И1_Ж27 |
27 |
Видререс, Жирона |
Каталонка |
Равнозначны |
|
|
2 |
И2_М44 |
44 |
Матаро, Барселона |
Каталонец |
Равнозначны |
|
|
3 |
И3_Ж23 |
23 |
Барселона |
Каталонка и Испанка |
Равнозначны |
|
|
4 |
И4_Ж58 |
58 |
Видререс, Жирона |
Каталонка |
Каталонский |
|
|
5 |
И5_М45 |
45 |
Таррагона |
Каталонец |
Равнозначны |
|
|
6 |
И6_Ж55 |
55 |
Оката, Барселона |
Каталонка |
Каталонский |
|
|
7 |
И7_М24 |
24 |
Барселона |
Каталонец и Испанец |
Испанский |
|
|
8 |
И8_М51 |
51 |
Барселона |
Каталонец и Испанец |
Каталанский |
|
|
9 |
И9_Ж51 |
51 |
Барселона |
Каталонка |
Равнозначны |
|
|
10 |
И10_М27 |
27 |
Барселона |
Каталонец |
Равнозначны |
|
|
11 |
И11_М23 |
23 |
Барселона |
Каталонец |
Равнозначны |
|
|
12 |
И12_Ж27 |
27 |
Видререс, Жирона |
Каталонка |
Каталонский |
|
|
13 |
И13_М25 |
25 |
Видререс, Жирона |
Каталонец |
Каталонский |
К сожалению, в итоговой выборке, на наш взгляд, не хватает людей из города Тарагона, однако, согласно статистике и ответам информантов, языковое поведение в Тарагоне и Барселоне схожи. Это объясняется сильной миграцией и большим количеством туристов в Барселоне. Это также не раз упоминалось во время интервью:
«В Каталонии обычно люди начинают разговор на испанском, чаще всего в Барселоне и Тарагоне. В Жироне и Лейде наоборот люди начинают свою речь с каталанского. Именно в первых двух городах так происходит из-за социального состава, так как в середине-конце 20 века была сильная иммиграция из других частей Испании, особенно из Андалусии; испанский был гораздо больше востребован, эта идея сохранилась и по сей день.»
(Мужчина, 25 лет, г. Видререс, провинция Жироны)
После проведения интервью мы решили ознакомиться со статистическими данными, которые показывают использование каталанского языка в различны городах.
Лингвистическое использование каталанского языка среди населения в 2013 г. Idescat; Departament de Cultura. Direcciу General de Polнtica Lingьнstica. Enquesta d'usos lingьнstics de la poblaciу // URL: https://www.idescat.cat/pub/?id=aec&n=804&t=2013
Данные были взяты на официальном сайте Института Статистики Каталонии. Первый столбик показывает процент людей, которые начинают диалог с каталанского языка, второй - язык идентифкации, последний - привычный язык. В таблице видно, что процент по Барселоне по всем трем категориям ниже, чем в Тарагоне, а тот, в свою очередь, ниже, чем в Жироне, что также было отражено в словах наших информантов.
Также важно отметить род деятельности информантов. При отборе мы стремились не включать большое количество людей, чья профессиональная деятельность связана с преподаванием испанского или каталанского языка, так как, на наш взгляд, это может влиять на отношение к языкам и на языковое поведение. Многие из информантов, в особенности те, кто в какой-то период своей жизни проживали за границей, периодически зарабатывали преподаванием, однако это не является их основной деятельностью. Лишь одна девушка из опрошенных работает преподавателем и переводчиком каталанского языка, деятельность ее мамы также всю жизнь была связана с каталанским языком. Однако, судя по другим ответам, для нее первичной были любовь и уважение к своему родному языку, что послужило причиной для выбора данной профессии. Это будет более детально описано ниже.
Что включает в себя самоидентификация
В обзоре литературы мы писали о том, какие элементы включаются в понятие идентичности. Это могут быть пол, возраст, социальный класс, место жительства, род деятельности человека. Также очень важную роль, как писали многие исследователи, в конструировании и поддержании идентичности играет язык.
Проанализировав полученные данные, получилось выделить несколько ключевых факторов, на которых основывается для наших информантов ощущение себя каталонцем или испанцем. Они будут расположены в порядке понижения частоты упоминания в рамках интервью.
1. Политическая ситуация/государственное давление
2. Язык
3. Место рождения/Происхождение семьи
4. История и культура
Государственное давление как фактор, влияющий на самоощущение, относится только к тем информантам, которые идентифицируют себя как каталанцы. Они объясняют это тем, что в ответ на сложившуюся политическую ситуацию и давление со стороны центрального правительства Испании, направленного против их культуры и языка, люди начинают активно отстаивать свою идентичность, право на использование своего языка и поддержание своей культуры. Большинство людей, кто хотят сохранить аутентичность своей культуры - это те, кого затронула эпоха диктатуры Франко. Другими словами, запрет на использование каталанского языка в детстве или молодости, с которым столкнулись эти информанты, по сей день заставляет их чувствовать себя жертвами. Влияние политической ситуации и языковой политики на формирование отношения к языку и идеологии было описано в работе Дж. Гамперца, рассмотренной нами ранее. Также М. Ньюман и М. Тренчс-Парера пришли к схожему выводу по поводу отношения в Каталонии.
«Я не испанка, я никогда себя не чувствовала испанкой. Не то, что мне не нравится эта реальность, это не моя реальность. Это не вопрос ценностей, это вопрос языка. Для нас, каталанцев, монолингв и билингв по принуждению, у нас есть наша культура на нашем языке. Язык -- это жизнь для меня. Возможность говорить на моем языке заставляет меня чувствовать, что я дома».
(Женщина, 58 лет, г. Видререс, провинция Жироны)
Многие из информантов, которые родились уже после эпохи диктатуры и репрессий, также отмечают родной язык, как главный элемент самоощущения, но это приобретает уже другой характер. В какой-то мере это идея, которая была передана им родителями. Молодые люди скорее связывают это с тем, что язык становится для них основой мышления и чувств. Они отмечают, что не могут одинаково чувствовать, как на каталанском, так и на испанском языке, несмотря на тот факт, что знают оба языка в совершенстве.
«Я чувствую себя каталанцем, потому что для меня очень важен язык, он уже обусловливает мои чувства... и, очевидно, что большинство каталонцев родились в Испании, и кто-то из нас чувствует себя испанцами, а кто-то не чувствует... то есть вы можете услышать обе вещи, но в моем случае, зная, что я испанец, я чувствую себя больше каталанцем».
(Мужчина, 23 года, г. Барселона)
Также есть категория людей, которые ощущают свою идентичность исходя из того места, где они родились или откуда происходит их семья. Важно отметить, что данный фактор отмечают информанты, которые не выбирают для себя какую-то конкретную идентичность, они считают себя, как испанцами, так и каталанцами. Ни один из информантов не выделил этот фактор, как самостоятельный, место рождения пересекается с культурой, историей или политическими взглядами: «Я каталонец и испанец. Я очень дипломатичен... Я испанец, потому что родился в Испании, и я каталонец, исходя из политических культурных идей, которые я разделяю». (Мужчина, 51 год, г. Барселона). Швейцарский психолог Ж.Пиаже, который также рассматривал процесс формирование идентичности, писал о том, что «в полиэтнической стране формирование национальной идентичности начинается с этнических аспектов Так женевский ребенок осознает свою связь со Швейцарией благодаря тому что его родители франко-швейцарцы живет он в Женеве и говорит на французском языке». Piaget J., Weil A. M. The development in children of the idea of the homeland and of relations with other countries //International social science bulletin. - 1951. - Т. 3. - №. 3. - С. 561-578.
Последний из факторов, отмеченных информантами в ходе интервью - важность своей культуры и истории. Это также отмечалось теми людьми, кто не выделяет какой-то одной идентичности, а считают себя и каталанцами, и испанцами. Они считают, что формирование их интересов, их мышления происходило под влиянием двух схожих, но в то же время различных культур. В этнопсихологии существовала целая школа «Культура и личность», представители которой рассматривали влияние культуры на формирование представлений, поведения людей. Например, американский исследователь Ф.Хсю писал о том, что социальные представления совпадают у большинства людей, сформировавшихся в одной культуре. Из этого, на наш взгляд, можно сделать вывод о том, что культура также является важным компонентом формирования самоощущения. В данном случае, так как исследуемые мной проживают на территории, где сосуществуют несколько культур, все они так или иначе оказывают влияние на их формирование. Anthropology P. Approaches to culture and personality //Homewood, Illinois: Dorsey Press Inc. - 1961.
«Мне нужно выбрать что-то одно? Каталанец и испанец, так как я считаю, что моя идентичность была сформирована под влиянием как моей маленькой земли, так и моей страны в целом. В это включается все: история, культура, кухня, язык».
(Мужчина, 24 года, г Барселона)
Переключение кода
В данном разделе мы хотели бы проанализировать факторы, определяющие переключение кода. В изученной нами литературе Дж. Гамперц выделял два типа переключение кодов: ситуативное и метафорическое. Прежде всего мы рассмотрим случаи переключения, описанные информантами, а затем соотнесем их с рассмотренными в теориях.
1. Разговор с иностранцем
Часть каталаноговорящих информантов отмечают, что переходят на другой язык только в том случае, если, проанализировав ситуацию, они понимают, что общаются с иностранцем. Также существуют некоторые маркеры, которые помогают определить человека, приехавшего из испаноговорящей части Испании или Латинской Америки: «Если человек представляется мне и говорит, что его зовут Manuel (исп.), а не Manel (кат.), я сразу начну беседу с ним на испанском языке, так как понимаю, что с высокой вероятностью он либо из другой части Испании, либо еще не интегрировался в каталанское общество». (Мужчина, 25 лет, г. Видререс). В таком случае человек заведомо переходит на испанский язык с целью облегчения коммуникации. В случае общения с местными часть каталаноговорящих отказываются переходить на испанский, так как считают это неуважением к их культуре и языку. Это было упомянуто в работе Дж. Гамперца и Дж. Блума, исследующих область в Норвегии, в которой люди также выбирали не свой язык.