ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»
Факультет социальных наук
Кафедра общей социологии
выпускная квалификационная работа
ОТНОШЕНИЕ К ЯЗЫКУ КАК СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА НА ПРИМЕРЕ КАТАЛОНЦЕВ-БИЛИНГВОВ
Фрейдкина Александра Михайловна
Научный руководитель Старший преподаватель
кафедры анализа социальных институтов
Кожанов Андрей Александрович
Москва 2019
Оглавление
Введение
Теоретические основания работы
История конфликта
Понятие билингвизма
Языковая политика и отношение к языку в Каталонии
Идентичность
Взаимодействие
Коммуникация
Билингвизм и языковые коды
Язык и социальная идентичность
Методология и методы исследования
Объект и предмет работы
Цель работы
Задачи и гипотезы
Гипотезы
Выборка исследования
Метод исследования
Этика исследования
Базы данных
Описание анализа
Проблемы и ограничения
Анализ полученных данных
Кто вошел в выборку
Что включает в себя самоидентификация
Переключение кода
Политика и язык
Использование языка
Комфорт взаимодействия
Выводы
Список использованной литературы
Приложения
Приложение 1 Гайд для эссе (русский)
Приложение 2 Транскрипт (русский)
Приложение 3 Таблица с категориями анализа
Приложение 4 Список категорий и кодов
Введение
В современном мире существует достаточно большое количество многоязычных стран. В условиях глобализации и смешении культур особенно актуальным становится анализ взаимодействия между народами, различными культурами. В межкультурной коммуникации часто возникают конфликты между группами, владеющими разными языками и традициями (как между различными странами, так и внутри одной страны). По этой причине анализ проблем многоязычия становится особенно острым.
Кроме того, выбор данной темы в основном обусловлен моими личными интересами, так как с самого детства я увлекалась изучением испанского языка, культуры Испании. Несколько лет назад я начала изучать каталанский язык и общаться с большим количеством каталонцев, жить в Каталонии не только как турист, но и в домах местных жителей, наблюдая за их жизнью и взаимодействием. Этим летом я в течение месяца училась в Барселоне и у меня была возможность посмотреть на общество изнутри и насколько-то ощутить себя частью него. Так как я владею обоими языками, часто при личном общении я стала замечать, что люди обращаются ко мне как на испанском, так и на каталанском языках, таким образом, я думаю, что стала участником многоязычной коммуникации в Каталонии.
Все это заставило меня задуматься, чем именно руководствуются каталонцы, обращаясь к человеку на испанском или каталанском языках, как происходит переключение кода и как они сами относятся к этому процессу. Так как политические отношения между Испанией и Каталонией уже достаточно продолжительное время напряженные, мне также стало интересно понять, насколько выбор того или иного языка зависит от политических конфликтов и законодательства.
Теоретические основания работы
История конфликта
Прежде всего кажется важным описать историю каталанского языка и каталанского народа, объяснить природу конфликта между Испанией и Каталонией. Это поможет понять место каталанского языка в современном испанском обществе. На данный момент королевство Испании разделено на автономные сообщества, так было предусмотрено конституцией Испании в 1978 году (которая действует по сей день) после смерти диктатора Франко. На данный момент в состав Испании входит 17 автономных сообществ, одним из которых является Каталония. Кроме того, на территории Испании существует 4 языка. Согласно Конституции, кастильский язык (кастильское наречие) является официальным государственным языком, в то время как еще 5 автономные области имеют собственные языки, которые были признаны конституцией; это Галисия, страна Басков, Каталония и Балеарские острова. Таким образом, галисийский (gallego), каталанский (catalбn), валенсийский (valenciano) и язык эускера (euskera) признаны официальными языками. Constituciуn Espaсola // Tнtulo premiliar // Sinopsis artнculo 3
(http://www.congreso.es/consti/constitucion/indice/sinopsis/sinopsis.jsp?art=3&tipo=2)
Каталанская нация и каталанский язык подвергались репрессиям на протяжении нескольких веков в истории Испании. «Действительно, после победы над республиканцами в гражданской войне 1936-1939 годов франкисты в течение примерно двух десятилетии? под страхом суровых наказании? запрещали использовать во всех сферах общественной жизни Испании какие-либо языки, кроме официального испанского (кастильского); прочие "языковые формы" допускались только в быту». Кирчанов М. В. Основные проблемы развития каталонского национализма в 2000-е годы //Общество: политика, экономика, право. - 2011. - №. 1. В испанских школах преподавался только один язык, средства массовой информации также были под контролем власти, правительство пропагандировало идеи о единой нации и происхождении всех граждан Испании. Начиная с 1960-х медленно начала восстанавливаться самобытность меньшинств, их культурные традиции и язык. После смерти Ф. Франко в 1975 году еще до принятия новой Конституции либералы начали продвигать идею о создании автономных сообществ и создании статутов (estatuto) - институциональные нормы отдельных областей и автономных городов на территории королевства. В 1978 г произошло очень важное событие, сильно изменившее положение Каталонии и каталанского языка: «Принцип территориальной автономии в 1978 году был закреплен в Основном законе и на его базе разработаны соответствующие правовые нормы, временные самоуправляющиеся территориальные единицы были преобразованы в постоянные». Там же С этого момента каталанский язык был признан официальным наряду с кастильским.
Понятие билингвизма
В теме многоязычия часто возникает проблема разграничения понятий билингвизма, двуязычия, многоязычия и диглоссии. Поэтому мы считаем правильным привести определения всех этих понятий с целью предотвращения ошибок в будущем. Учебник Беликова по социолингвистике дает следующие определения двуязычия: «двуязычие и многоязычие, как следует из буквального значения терминов, -- это наличие и функционирование в пределах одного общества (обычно -- государства) двух или нескольких языков». Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. // Глава 1. Основные понятия социолингвистики. - Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования" Российский государственный гуманитарный университет", 2001. Билингвизмом называют явление, когда человек владеет или более языками. Понятие диглоссии было введено в 1959 г Ч. Фергюсоном. Его отличие от билингвизма заключается в том, что «диглоссия обозначает такую форму владения двумя самостоятельными языками или подсистемами одного языка, при которой эти языки и подсистемы функционально распределены <...> Важным условием при диглоссии является то обстоятельство, что говорящие делают сознательный выбор между разными коммуникативными средствами и используют то из них, которое наилучшим образом способно обеспечить». Там же
Языковая политика и отношение к языку в Каталонии
Также для анализа отношения к языку в Каталонии важно описать языковую политику государства. В статье «Language Policies, Ideologies, Attitudes in Catalonia» авторы пишут о том, что зарождение социолингвистики каталанского языка произошло в 20 веке, после 40 лет языковых репрессий. Носителей каталанского языка в тот момент стало очень мало, это было связано с сильным потоком миграции испаноговорящих из Южной Америки. Большинство людей после смерти Франко испытывали сильную антипатию к диктатуре, также, как и каталонцы, что сделало каталанский язык символом борьбы и сопротивления. В 1969 году было проведено исследование отношения к языку группой каталонских социолингвистов, в тот период возникло большое количество умозрительных теорий, они описывали страх двуязычия и поглощения каталанского языка испанским («Two common tropes reveal the profound linguistic insecurity of this period. One involves a fear of bilingualism imagined as a stage in a language shift to Spanish and the other was a preoccupation with borrowings and calques from Spanish referred to as castellanismes seen as reducing the language's integrity»). Newman, M, and Trenchs?Parera, M (2015), Language Policies, Ideologies and Attitudes in Catalonia. Part 1: Reversing Language Shift in the Twentieth Century. Language and Linguistics Compass, 9, 285-294. После введение демократии в 1975 году каталанский язык стал официальным для Каталонии и для нового правительства стала очень важна языковая политика. Первой была политика нормализации каталанского языка в 1988 году с целью поощрения изучения, распространения и использования каталанского языка наравне с другими европейскими языками. «Norma modeled policy goals by speaking Catalan to Spanish speakers competent in both languages and correcting “errors” in Catalan and Spanish. She also embodied the core message that Catalan was a “valuable element of collective identity”, an idea legally and popularly expressed through the labeling of the language as Catalonia's `llengua prтpia', i.e., Catalonia's own language». Там же Данная политика также препятствовала навязыванию испанского языка. Однако normalitzaciу lingьнstica была плохо воспринята со стороны оппозиции и привела к непредвиденным дебатам и конфликтам. Все это заставило каталонцев пересмотреть свои взгляды на нормализацию: «Normality is still the goal but it has been reconceived as Catalan as linguistic common ground in a multilingual and multicultural reality». Newman, M, and Trenchs?Parera, M (2015), Language Policies, Ideologies and Attitudes in Catalonia. Part 1: Reversing Language Shift in the Twentieth Century. Language and Linguistics Compass, 9, 285-294.
Процент миграции в регионе Каталония достаточно высок по сравнению с другими частями Испании, за 12 лет он вырос с 2,8% в 1995 г. до 14,7% в 2007 г, что могло повлечь негативные последствия для каталанского языка. Newman, M, and Trenchs?Parera, M (2015), Language Policies, Ideologies and Attitudes in Catalonia. Part 2: International Immigration, Globalization and the Future of Catalan. Language and Linguistics Compass, 9, 491-501 Приток мигрантов побудил молодежь пропагандировать каталанский язык («slogan Catalа, una llengua comuna»). Там же Ранее часто можно было услышать среди каталанского народа сожаление о потерянной и разрушенной миграционной политикой «'purely Catalan' Catalonia». Newman, M, and Trenchs?Parera, M (2015), Language Policies, Ideologies and Attitudes in Catalonia. Part 2: International Immigration, Globalization and the Future of Catalan. Language and Linguistics Compass, 9, 491-501.
На настоящий момент двуязычие воспринимается как знак космополитической идентичности «Catalan is framed as a distinguishing trademark that provides a distinctive character to `The Catalan Brand'». Там же Двуязычие было способом предотвращения этнического и лингвистического конфликта между группами, стремящимися к монолингвизму, в итоге данная система породила более точное понимание многоязычия. Автор приходит к выводу о том, что Каталония - наглядный пример формирования отношения к языку и идеологии посредством языковой политики («Catalonia thus provides a fascinating case study of how language policy informs and shapes popular language attitudes and ideologies as it is informed and shaped by those bottom-up beliefs»). Newman, M, and Trenchs?Parera, M (2015), Language Policies, Ideologies and Attitudes in Catalonia. Part 2: International Immigration, Globalization and the Future of Catalan. Language and Linguistics Compass, 9, 491-501.
Каталанский язык не обладает теми же правами, как другие европейские языки в многоязычных странах, он применим только на территории конкретной автономной области, в отличие от голландского и французского языков в Бельгии, например. К настоящему времени было проведено уже несколько исследований отношения к языку в Каталонии. Первое из них было проведено в 1980 г во время политики нормализации, позже в исследовании 1987 г были рассмотрены последствия политики, основываясь на результатах 1980 года. Исследование 1980 года было проведено с помощью пяти говорящих, отражающих лингвистические профили, распространенные в Каталонии. Испанские судьи воспринимали испанцев, разговаривающих на каталанском языке, как предателей, в то время как судьи из Каталонии выше оценили каталонцев, разговаривающих на каталанском языке, чем тех, кто говорил на испанском. Также в 1993 году было проведено исследование отношения к конвергенции («switching to the dominant language of an interlocutor»). Newman M., Trenchs?Parera M., Ng S. Normalizing bilingualism: The effects of the Catalonian linguistic normalization policy one generation after 1 //Journal of Sociolinguistics. - 2008. - Т. 12. - №. 3. - С. 306-333. Авторы пришли к интересному выводу: мнение судей о говорящих из «своей» группы не зависело от используемого ими языка. Также в нескольких исследованиях отношения и знания обоих языков отмечается амбивалентное отношение испаноговорящих по отношению к каталанскому языку. Там же Автор отмечает, что «members of this group do not reject the language and its use as the medium of instruction, and appear to accept societal and personal bilingualism. However, they do not often identify with Catalan. Even those who claim to use Catalan actively also report preferring Spanish in informal registers». Члены данной группы не отвергают язык и его использование в качестве языка для обучения и, по-видимому, принимают социальный и личностный билингвизм. Тем не менее, они не отождествляют себя с каталонским языком. Даже те, кто утверждает, что активно используют каталанский язык, также заявляют, что предпочитают испанский язык в неформальном стиле речи
Исследователи выяснили, что более высокие оценки присуждались людям, говорящим на каталанском языке. Кроме того, было отмечено, что судьи были более солидарны по отношению к людям вне группы (внешность которых не была похожа на местных). Что касается статуса языков, каталанский язык более не является более престижным, престиж языка зависит от говорящего. Newman M., Trenchs?Parera M., Ng S. Normalizing bilingualism: The effects of the Catalonian linguistic normalization policy one generation after 1 //Journal of Sociolinguistics. - 2008. - Т. 12. - №. 3. - С. 306-333. На основании данного анализа авторы приходят к следующему важному, на наш взгляд, выводу: в таких странах языковая политика должна быть направлена на увеличение значимости языка меньшинств как один из инструментов самоидентификации. Там же
Идентичность
Также я считаю важным рассмотреть понятия идентичности и ее связи с языком, так как идентичность является одним из основных концептов данной работы. Н.Б. Вахтин и Е.В. Головко писали о связи социальной идентичности и языковых вариантов в книге «Социолингвистика и социология языка». Они говорили о том, что в рамках одной этнической группы могут существовать несколько языковых групп, что наблюдается в рассматриваемой мной группе. Социальную идентичность они определяют как «то, кем человек себя осознает (и кем его осознают другие), с кем он себя отождествляет, а от кого отделяет в социальном плане». Вахтин Г. Вахтин НБ, Головко ЕВ Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие //СПб.: ИЦ «Гуманитарная академия. - 2004. Социальная идентичность может включать в себя следующие составляющие: этничность, пол, возраст, социальный класс, место жительства и т.д. Также авторы отмечают, что в многоязычных государствах сложно достигнуть общего самосознания, это может быть достигнуто на основе общей религии, однако этого сложно добиться не на языковой основе. Таким образом, мы можем сделать вывод, что язык играет важную роль в процессе формирования общего самосознания и идентичности. Авторы отмечают, что введение языков разных этнических групп и систему образования может привести к росту роли языков меньшинств и впоследствии они «могут стать символами более мелких “национализмов”». Однако также они отмечают, что введение языков меньшинств в образовательную систему помогают избегать культурной и лингвистической ассимиляции. «Именно язык часто является той основой, на которой базируется групповая идентичность». Там же Язык считается самым важным элементом конструирования дискурса. Когда человек использует язык, мы позиционируем себя в определенной форме, что также зависит от социальных условий. Авторы также описывают на примере индейцев, как формируется социальная идентичность. Она не дается от рождения, нужно «доказать» другим членам группы, что ты истинный индеец. Среди индейцев существуют также определенные черты характера или особенности поведения, которые характеризуют настоящего индейца. Таким образом для формирования идентичности необходим язык и прочие невербальные составляющие.