221
Всюду из членов его, превзошедшнх размеры людские,
786 Стал изливаться гной, обнльно насыщенный ядом; Сам'же скрывается он под грудой заплывшего тела,
Даже не может броня сдержать его распуханья.
Так не вскипает вода в раскаленном сосуде из бронзы, Пt:ну вздымая свою; так Кор дуновением мощным
800 Не надувает ветрил. Уже не имеет суставов Этот беСформенный ком, безобразно раздутый обрубок.
Птицы его не клюют, безнаказанно звери не могут Эту громаду пожрать, и, не смея предать погребенью, Люди бегут от того непрестанно растущего трупа.
80s Зрелнще хуже еще готовят ливийские гады. Зубы вонзил геморрой свирепый в воина Тулла; Доблестный юноша был почитателем первым Катона.
Как корикнйский шафраи, что из статуй течет под давленЬеМ, Сразу из членов его вместо крови обычной полился
810 Сок красноватый, что был порожденЬеМ змеиного яда. Слезы - не слезы, а кровь; везде открываются язвы И отовсюду течет кровавая слнзь; наполняет Ноздри она и уста; и пот выступает багряный;
Жилы, раскрывшись, текут: все тело - как рана сплошная. 815 Ты же, несчастный Лев, - твое сердце кровь задуши-\а,
Оледенев от нильской змеи; не почувствовав боли, Был ты внезапно сражен и окутан сумраком смертным,
К теням соратников вдруг спустился в глубокой дремоте.
Кубка с такой быстротой не насытит смертельной отравой
820 Яда созревшего сок, что сбирает саитский волшебиик Из смертоносных стеблей, похожнх на прутик сабеЙскиЙ. Бросившись нздалека, со ствола нссохшего дуба,
Сразу вонзилась змея (что «копьем» зовет африканец): Павлу она прошла сквозь главу, виски пронизавши.
825 Яд не при чем: мгновенную смерть нанесла ему рана.
Тише гораздо летнт пращею запущенный камень,
Ввоздухе дольше свистят пресловутые скифские стрелы.
Что было пользы проткнуть острием копья василиска
222 |
~арсалия или поэма о 1p~дaHCKoи воине |
|
|
|
|
Мурру несчастному? Яд мгновенно по древку разлился. 880 В руку всосался ему; поспешно меч обнаживши,
Он ее тотчас отсек, у плеча отделнвши от тела.
И, наблюдая пример своей собственной смерти ужаснои, Смотрит, живой, как гибнет рука. И кто скорпиона
Мог бы считать роковым, таящим быструю гибель?
IЭII Грозен суставами он, прямыми ударами страшен,-
В небе - свидетель тому - блестит Орион побежденный. Кто побоялся б топтать твои скрытые норы, сальпуга?
Аведь дают тебе власть над нитью стигийские сестры! Так нм ни ясный день, ни ночь не дарили покоя,
140 Даже земля, где лежали онн, подозренья внушала. Ложа они не готовили там, солому сгребая Или же лист набросав; но смерти тела обрекали,
Лежа на голой земле и своим горячим дыханьем Змей привлекая к себе, озябших под холодом ночи,
846 И между тел без вреда их пасти с ядом замерзшим Отогревали не раз. Не знали пути протяженья
Или конца; их небо вело; и плакались часто: «Боги, верните вы нам бои, от которых ушли мы, Дайте Фессалию вновь! Зачем же медленной смерти
850 Преданы руки бойцов, мечу присягнувшие? Гады
Бьются за Uезаря здесь и в гражданской войне побеждаю. Легче итти в раскаленный тот край, где солнца КОНЯМИ
Купол небесный сожжен: уж лучше от неба погибнуть, С воздухом гибель вдохнуть1 Не Африку я обвиняю
866 И не тебя, Природа, виню. Эту родину чудищ Змеям ты здесь отдала, похитив ее у народов; Чужды иерере поля, ты, пахаря им не пославши, Их прокляла и людей удалить пожелала от ядов.
К змеям мы сами пришли: покарай же нас по заслугам 880 Тот из всевышних, кему ненавистны блуждания наши~
Кто оградил этот край пустыней сожженной и зыбью Сиртов и сотни смертей постаВИА на самой границе.
Через твои тайникн война граЖАанская ныне
KHи~a девsrта1l |
223 |
Шествует; римский солдат, познавая загадки вселенной, 885 Рвется к пределам земли. На этой дороге, быть может, Худшее ждет нас: огонь сливается С: гулкой волною,
Небо с землею сошлось. Но дальше, за областью этой, Уарство одно только есть - лишь известная нам понаслышке
Мрачная Юбы страна. С сожаленьем, быть может, мы вспомним 870 Эти пристанища змей, ибо есть тут одно Уl'ешенье:
Все же здесь нечто живет! Не к отчизны полям мы стреыш.fСЯ
И не к Европы полям или к Азии с солнцем нездешним.
Но под какою звездой, в какой части земли я покинул
Африку? Помню, зима в Кирене еще цепенела.
87& Или короткий наш путь изменил все явления года?
К полюсу движемся мы другому; из мира выходим; Ноту мы спину теперь подставляем: быть может, лежит уж
Рим под |
ногой у меня. Одного у судьбы утешеllЬЯ |
|
Просим: |
да ЯВИТСЯ враг! |
Пусть Uезарь по нашему следу |
180 Кииется |
нас догонять!». |
Терпенье суровое в пенях |
Так облегчает себя; заставляет сносить все ЛИII!енья
Высшая доблесть вождя, кто бдит на песке обнаженном И ежечасно на бой вызывает с собою Фортуну.
Всем он смертям один предстоит: куда бы ни звали,- 885 Тотчас летит и приносит с собой то, что ЖИЗffИ важнее.
Силу в борьбе со смертью дает; со стонами скорби Стыдно при нем умирать. Какая чума роковая
Власть возымела б над ним? В других он смерть побеждает. Там, где присутствует он, бессильны тяжкие муки.
890 Но, наконец, утомясь от опасностей тех несчастливцев~
Позднюю помощь дала Фортуна. В стране l\1армарикской Псиллы живут, заклинатели змей, - и было то племя Неуязвимо для них: заклятья нх мощны, как траны; Самая кровь тех людей не подвержена ядам, H~ надо
89& Им и магических слов. Природа тех мест повеле.ла,
Чтоб, проживая меж змей, они не могли отравиться. Только на пользу им ШЛО, что дома их средь яда СТОЯЛИ ~ ЖИЛИ со смертью в ладах. И кровн своей доверяли
224 |
GPарсаЛUR UЛU поэма о ~ражданскои воине |
|
|
Очень: когда выпадал при рожденьи младенец на землю, 1100 Аспид смертельный служил нспытанию этого плода,
Если боялись они вмешательства чуждой Венеры. Птица Юпитера так из согретых яиц, напоследок
Выведя голых птенцов, обращает их клювом к востоку: Те, что способны терпеть лучи и могут на солнне,
80s Глаз не спуская, глядеть, - остаются на службе у неба;
Тех, что пред Фебом дрожат, - бросает орлица: так псиллы Могут свой род доказать, если, змей не страшася, ребенок
Станет с гадюкой играть, которую дал e~y СТi\РШИЙ. Но не одну безопасность свою хранит это племя:
810 И о гостях печется оно, всегда помогают Псиллы и людям другим от опасных чудовищ. Как только
Римскому войску велел вожатый раскинуть палатки,
Тотчас они принялись огражденное валом пространство Пеньем своим очищать и змей ПрОГОНЯЮUJИМ словом.
816 Лагерь затем целебным огнем они окружают: Здесь трещит бузина и каплет гальбан иноземный,
Итамариск, небогатый листвой, и восточная кnста,
Ипанацея горит, и Фессалии тысячелистник;
Здесь и укроп шумит на огне, и тапе врициЙскJ.fЙ,
820 Дым от полыни идет и от лиственниц - дым, ненавистный Змеям; курятся рога оленей, рожденных далеко.
Ночь безопасна бойцам. А если дневная зараза Воину смертью грозит, берется за магию племя И начинается бой заклинателя змей и отравы.
925 Прежде всего он слюной отмечает место укуса,
Яду препятствует тем, оставляя в ране заразу.
С пеной у рта он бормочет затем слова заклинанья, Не прерывая волшбы, - не дает развитие язвы Перевести ему дух, и смерть запрещает умолкнут!>.
'30 Часто зараза, попав в почерневшие недра, бежала Лишь от заклятий одних; ио если она замедляла И не хотела истечь, не вняв повеленью и зову, Бледную рану, припав, лизал языком заклинатель,
KHUta девятая |
225 |
|
|
|
|
Ртом он высасыва.\ ЯД, выдавливал Тilкже зубами
VЗ5 И, удаляючи смерть из уже охладелого тела,
Сплевывал; мог узнавать заклинатель по вкусу отравы Сразу породу змеи, от укуса которой лечил он.
С помощью их удалось уже легче римскому ПQИСКУ Долгий свой путь совершать по этим пустынным рапнинам.
94:) Гасла два раза луна и дважды она загоралаrь,
Муки Катона в песках и прирост, и ущерб ее видел.
Стала уж день ото дня сгущаться пыль под ногами, Стал превращаться песок в затверделую Липни зе~fЛЮ, Изредка стала вдали появляться зелень деревьев,
945 Да кое-где шалаши, соломой покрытые грубn.
Сколько в несчастных зажглось упований на лучш)'ю землю
В день, как впервые они свирепых львов повстречали!
Ближе всего был Лепт, и на этой спокоиной стоянке
Зиму они провели, лишенную зноя и ливней.
950 Uезарь, побоищем сыт, удалился с полей эмафийских, Бремя всех прочих забот от сердца отринувши с целью
Зятем заняться одним: его следа искал понапрасну Он на земле и, внимая молве, направился в море.
Видел фракийский пролив и любовью известное море. ~55 Бr.гег он слез миновал, где башни Гер6 возвышались,
Море, что названо вновь по Нефелиной дочери Гслле. Азию больше нигде от Европы пролив не отрезал Уже, хоть Понт отделил Византию тесным проходом От Халкедона, где был всегда в изобилии пурпур,-
960 И через малый проток Эвксин Пропонтида уносит. Uезарь сигейским песком прошел, дивясь его славе,
И Симоис посетил, и Ретей, могилою грека
Гордый, - жилище теней, что поэтам обязаны много.
Бродит он также вокруг развалин прославлеllНОЙ Трои, 965 Ищет великих следов стены, воздвигнутой Фебом.
Чаща засохших лесов да ствОЛы полусгнившие там, где Был Ассарака дворец, - и едва на камнях обпетш:J.ЛЫХ
Храмы всевышних стоят; и весь Пергам покрывает
15 Мар': Аииеii .1YKalJ