176 |
ФарсаЛUJl или поэма о tраждансICОЙ войне |
|
|
и отвечал: «Ни едииой страны не найти мне мнлее 130 В мире, н это я вам доказал немалой порукой:
Крепкий залог привязал к тебе мое сердце, о Лесбос;
Здесь мой священный приют, мон дорогие пенаты, Здесь был и Рим для меня! Ни к какому берегу больше
В бегстве ладьи я не гнал, хоть и знал, что вы заслужили 136 Лютого Uезаря гнев, на Лесбосе скрывши супругу,
И не боялся, что вы меня предадите трусливо С целью прощенье снискать. Но вины отягчать я не стану:
Мне надлежит мою долIO искать по целому миру!
Слишком ты счастлив, увы, своим вечным именем, Лесбос,
НО Будешь ли ты народы учить, как Великого встретить,
Будешь ли верен - один: мне нскать предназначено всюду Страны, где право царит If где - преступленье. Прими же, Бог, хоть один благосклонный ко мне, - последнюю просьб~': Дай мне народ, подоБНЫII лесбосцам, который бы пристань
145 Мне, побежденному, дал и презреВШIf Uезаря ярость, Не запретил бы уЙтиl». Он смо.Ш; И спутницу скорби
Взял с собой на корабль. Казалось, все люди меняют
Землю, отчизну свою: рыданья везде раздаJOТСЯ
На берегу, грозят небесам воздетые руки;
1БО Только злосчастный Помпей своим горем их меньше растрогал: Плачут они о жене, - за время войны ее Лесбос Начал землячкой считать и с ней ему жаль расставаться; Если бы в лагерь она плыла к победителю-мужу, Матери Лесбоса все ж не могли бы с глазами сухими
15Б В море ее отпустить: такую любовь заслуж-или Строгая скромность лица, ее доброта и стыдливость; Вечно душою кротка, никому не докучная гостья,
Даже в спокойные дни, как при муже жила побежденном.
До половины Титан сошел в подводные глуби
160 И для кого заходил и к кому, может быть, восходил, он
Уелым себя не являл. Неусыпны заботы Помпея: Видел он то города, что связаны с Римом союзом,
И вероломных t.!ареЙ, то просторы пустынь неприступных-
|
|
KHuta SOCbAlaJl |
177 |
|
|
|
|
|
|
Там, где |
безумствует Австр, где жжет палящее |
солнце. |
||
165 Часто грызущая скорбь, отвращение к судьбам |
грядущим |
|||
|
В сердце |
усталом его волнения жар пробуждают. |
|
|
Кормчему он задает о всех светилах вопросы, Как различать берега, каким образом с помощью неба
Путь находить на морях, какие над Сирией блещут 170 Звезды, какая звезда в Повозке нас в Ливию водит.
Так СМУ молвит в ответ наблюдатель искусный Олимпа:
«Мы не по звездам плывем, что летят в кругу зодиака С вечным ;щиженьем небес и бедных пловцов в заблужденье
Вводят мерцаньем своим: но тот, что не падает в волны,
175 Светоч Полярный, всех звезд в обеих Медведицах ярче,
Наши ведет корабли. Когда, восходя перед нами, С Малой Медведицы он горит высоко над снастями, -
Ilрямо к Босфору плывем и к морю, что выгнуло берег Скифии. Если же прочь, с вершины мачт опустившись, 180 Начал итти Волопас, Киносура же клонится к морю
В Сирию мчится корабль. А там и Каноп уж сияет, Тот, что блуждает всегда в созвездиях южного неба: Страшен ему Борей; еслн влево его ты оставишь, Фарос :\IИНУЯ, корабль среди моря Сиртов достигнет.
Ш Ставить Ку,'\а паруса и каким канатом ветрила Ты натянуть мне велишь?». Отвечает, колеблясь. Великий:
«В темную бездну морей, куда хочешь, смело пускаЙся.
Только бы шел твой корабль от брегов эмафийских подаАьше И позади оставлял гесперийское море и небо:
190 Ветер да выберет путь! Свой залог, свою спутницу снова В целости я получил; я прежде знавал, куда плыть мне:
Пристань теперь Фортуна наЙ/\ет». Так молвил, а кормчий
Все раСПУСТII", паРУСil, на реях висевшие ровно,
Влево корабль повернул, его грудью рассечь собираясь
195 Волны, чей точит прибой Хиоса и Асины скалы, Отдал канат на носу, а другой -- на корме закрепляет.
Чует движенье вода, и по-новому борозды ~ море
Нос проложил за собой, и шум волны нзменился
12 Марк Аиней Лукаи
178 |
Фарсалия или поэма о чюждаНСI(UU ooиli~ |
С курсом иным корабля. Наездник не с большим иск)'сствоVl 200 Правым своим колесом полукруг загибает налево,
Чтобы достигнуть меты, колесницей ее не задевши. Землю Титан осветил н созвездия спрятал от взора.
Те, что бежали в моря, эмафийской разметаны бурей, Вслед за Великим плывут; на пути от Лесбоса первым
205 Сын его встретил, а с ним толпа верноподданной знати. Ибо, низвергнув во прах, обратив его армию в бегство,
Все же подвластных царей сохранила Помпею Фортуна: И властелины земли, и владелсцы скиптров восточных Свита в изгнаньи его. В отдаленные дебри вселенной
?IO Он Дейотара послал, отыскавшего след полководца:
« Так как, - сказал, - в эмафийском бою утрачены земли, Бывшие римскими встарь, о вернейший мой царь, остаетсл Верность Востока узнать, - из Евфрата пьющих народо!!, Тигра, который досель от Uезаря был независим:
215 Не затруднись посетить, гоняясь за счастьем Помпея, Дальние кровы мидян и глухие убежища скифов,
В страны чужие пойди и надменному там Арсакиду Слово мое передай: "Если в силе еще остается
С нами старинный союз, когда я - Громовержцем латинским, 220 Вы же - при магах клялись, - то скорей наполняйте колчаны
И на армянский свой лук натяните гетскую жилу.
Если, о парфы, стремясь к проходам Каспийским когда-тu
Или аланов гоня, загрубелых от вечного Марса,
Я позволял вам гулять на свободе в полях ахеменских,
Не заставлял вас искать спасенья в стенах Вавилона;
Если за Кира землей, за далеким царством Халдеи,
Там, где стремительный Ганг |
и Гидасп - |
порождение НltССI -- |
||
В море |
вливают струи, - к |
восходящему |
пламени Феба |
|
Ближе, |
чем персы, я был, - |
и |
однако, весь мир побеждая, |
|
230 Вам лишь дозволил одним не участвовать в наших ТРИУМФ'l\;
Если из всех восточных царей - один лишь парфянин
Был со мною на равной ноге, и как Великого Дар
Твердо стоят Арсака сыны, - ибо кто Сl1равеДЛИПl;lli
KHUJa восьмая
Сдерживал Лация гнев после гибельных битз ассирийских? - 235 То за УС.'уги мои пусть ПарфИя ныне ограды
Сломит и выйдет на брег - запретныи в теченье столетий, Мост Александра пройдя. За Помпея сражайтесь, парфяне: Рим поражения ждет"». И царь, повинуясь приказу, Взял на себя этот труд и, сложив с себя признаки сана,
240 Выступил в путь, одеждой раба изменив свою внешность.
В бедах удобно всегда тиранну прикинуться ниЧ!им: Право, насколько живет беззаботней, чем сильные мира, Истинный каждый бедняк... Uаря спустивши на берег, Сам от Икарии скал, Колофон и Эфес покидая,
245 Морем спокойным плывет и подходит к пенным утесам Малой Самосской земли; и с Косского брегалетяЧ!ий
Ветер вдохнув, мимо Книда бежит и мимо Родоса
Острова солнца. Потом залив широкий Телмесский Он пересек, чтобы путь сократить. Памфилия дальше
250 Судну навстречу встает: но еЧ!е не дерзает Великий Городу ввериться здесь и к тебе лишь, к Фаселиде малой, Смело впервые пристал: ибо страх отгоняют безлюдье И домов пустота: в них меньше народа, чем видно На корабле у него; и вновь он поставнл ветрила,
255 К Тавру приплыл и Дипсунт увидал, ниспадающий с Тавра. Мог ли подумать Помпей, что, на водах мир водворяя,
Он и себе помогал. Вдоль Киликии скал безопасно
В малом челне он плывет; и с ним сенаторов много,-
Тянутся вслед за бежавшим вождем. Лишь в малых Сиедрах, 260 В гавани, где пристают и отходят суда Селинунта,-
Там наконец пред собраньем вельмож открывает Великий Полные скорби уста: «Вы, спутники В битвах и бегстве, Образ отчизны моей. Хоть с вами на голом прибрежье, На киликийской земле без армии я совеЧ!аюсь,
~б5 Вашего мненья прошу, - что начать мне в моих затрудненьях; Пусть ваш возвышенный дух мне поможет: в полях змафийских Я уничтожен не весь, не настолько судьбой угнетен я,
Чтобы не мог головы приподнять и оправиться снова
12"'
180 |
ФарсаЛUR иlIU поэма о zраждаliСICОU войне |
От пережитых потерь. Карфагена развалины далн 270 Марию фасции вновь и вписали в летопись имя;
Более легкой рукои поразив, меня Рок подчинит ли?
Сотни моих кораблей несутся в греческом море, Сотни со мною вождей: мои силы скорей разбросала,
Чем опрокинула в прах QPарсалия. Громкая слава
275 Дел во вселенной моих и миром любимое имя
Могут меня защитить. По верноС'ги, да и по силам
Взвесьте повсюду царей, - |
из арароса, Ливии ль, |
ПарфОВ |
|
. Помощь должны |
мы позвать, чтоб римское дело |
поправить. |
|
Я же открою |
вам всем свои затаенные страхи |
|
|
280 И направленье, в каком |
склоняются помыслы наши. |
||
Нильский так молод тиранн - ненадежны младенчества годы; Зрелых ведь требует лет опасная преданность слову. Также немало страшит и коварство двуличное мавров; Род свой еще не забыв, Гесперии сыплет угрозы
285 Сын Карфаген;\ лихой н крепко таит Ганнибала
В сердце тщеславном своем, марая побочною кровью Уарство, - себя возводя к нумидийским предкам: мольбами Вара зачванился он, унижение Рима увидев.
Лучше, друзья, поспешим обратиться скорее к Востоку. 290 Мир величайший Евфрат отделяет своею пучинои,
Каспия горная цепь ограждает огромные земли.
День ассирийский и ночь вкруг иной вращаются оси,
Уветом ее океан, отдаленный от нашего моря,
Разнится. Этой стране |
одно наслажденье - сражаться. |
|
295 Выше в полях ее конь |
и луки ее дальнобойней; |
|
Мальчик и |
старец равно натянуть смертоносную жилу |
|
Ловки, все |
стрелы несут без промаха верную гибель. |
|
Первым парфянина лук победил сарисы пеллеицев, Бактры - жилище мидян, Вавилон, ассирийцев столицу.
зоо Гордую крепостью стен. Наши копья парфянам не страшны
Дерзко в сраженье идут, убедившись на гибе.\И Красса В силе колчанов своих. Но смелость парфян не зависит
От одного острия, от несущего гибель железа: