116 |
ФарсаllUlf UIIU nоз.ка о tражданс/(.оU воине |
|
|
ВОА поднимает ее н ветер швыряет на кручу.
еао Их не страшат ни Сасона пески, ни Фессалии берег
Весь из извивов и скал, ни Амбракии узкая гавань: Только зубцами камней Керавны пугают плывущих. Uезарь уж начал считать опасности эти не меньше Вечной удачн своей: «Неужели так важно, - сказал ОН,-
'" Вышним - с пути меня сбить, коль на эту ничтожную лодку Шлют они весь океан? Если славу судьба мне дарует
В море найти свою смерть, а не в буре великих сражений,
Гибель бестрепетно я, какую б ни слали мне боги, Встречу. Пусть день роковой, поспешая, немало великих
860 Подвигов мне оборвет, - я nеЛlIКОГО сделал довольно. Севера я покорил племена, враждебное войско Страхом смирил; и вторым за мною был в Риме - Великий.
Я отнятые войной у народа взял фасции силой.
В Риме никто никогда мою власть ограничить не сможет. 88& Пусть не узнает никто помимо тебя, о Фортуна,
Зиающий волю мою, что я, окруженный почетом, - Консул, диктатор -- сойду к теням стигийским, как будто Самый простой человек! Всевышние боги, не надо
~He никаких похорон! ~ой растерзанный труп утаите
170 В темной пучине морской; да не будет костра, иль кургана: Лишь бы я - ужас внушал и весь мир меня ждал, содрогаясь».
Так он воскликнул; но тут десятым валом, - о чудо!
Поднята вверх невредимо ладья: с высокого гребня
В море она не скользнула опять, но, гонима прибоем,
87& Тихо легла на песок там, где узкий берег свободен
Был от опасных камней. Города все, все царства, всё счастье Сразу себе он вернул, на твердую вышедши землю.
Но возвратя::ь на заре, не мог своих воинов Uезарь Так же опять обмануть, как сумел при отплытии тайном.
ао Плачет, вождя окружив, и стонет смятенное войско, И приступает к нему с упреками, милыми сердцу: '4Jезарь жестокий, куда увлекла тебя дерзкая доблесть? И на какую судьбу наши жалкие души ты бросил,
KНIl111 n.таJl |
117 |
На растерзаны отдав себя несговорчивым бурям. 1811 Если от жизии твоей завнсит народов спасенье,
Сущtствование их, если мир тебя сделал главою,-
r рех тебе - смерти |
же.латьI И разве никто не достоин |
|
из сослуживцев |
твоих быть также участником верным |
|
Судеб твонх? В |
те |
часы, как тебя похитило море, |
890 Крепкнй нас сковывал сон. О позор намI Решился, конечно,
Сам ты в Гесперию плыть, ибо счел жестоким другого В бурное море послаты Обычно смертельному риску, Случаю вверить себяпоследняя крайность судьбины Нас заставляет: но ты, владеющий всею вселенной,
69& Что отдаешься волнам? Всевышних зачем нспытуешь? Много для счастья войны труды и милость Фортуны
Сделали ныне, тебя на наш отбросивши берегl
Стоит ли вышним богам не владыкой земли тебя делать, Не повелителем всех, но удачливым лишь мореходом?».
700 Ночь отлетела меж тем, пока они так говорилн, Солнцем их день озарил, уняла, утомившись, пучнна
Бурные волны свои, ибо это дозволили ветры.
Н гесперийцев вожди, заметив, что море устало,
Что успокоилась гладь и безоблачный веет под небом, 705 Волны смиряя, Борей, - тотчас корабли отвязали:
Долго их ветер держал, и к рулю привычиые руки
Их сохраняли в строю. Широко раскинувшись в море, Сомкнутым строем суда понеслись будто войско земное.
Все же ненастная ночь морякоз, с переменою ветра,
710 Сбила с прямого пути Н флотилии строй исказила.
Так охладелый Стримон пред зимой журавли покидают, Свой водопой переносят на Нил и в первом полете Разнообразнейший строй принимает, коль иадобно, ~тая; Если ж крепчающий Нот ударит по сGлиженпым крыльям,
71& Тотчас, смешавшись, они в случайную кучу собьются, Где их растрепанных крыл письмена рассыпаются в буре. При возвращении дня, порожденные Феба восходом, llIквалы сильнейших ветров нежданно суда подхватили:
118 |
GDарсалuя или ПО9ма о 'ражданскои воине |
тЩt:'rно пытались сни причалить к берегу Лисса, - 720 И устремнлись в Нимфей: Аквилонам открытое море Австр, Борея сменив, превратил в спокойную гавань.
Uезаря рать, отовсюду сойдясь, составила силу:
Видел Помпей, что последний удар сурозого Марса Стану его уж грозит, и решил, удрученный, супругу
726 Скрыть в безопасном углу: тебя, удаливши на Лесбос, Думг.л, Корнелия, он от шума свирепых сражений Спрятать. Как сильно, увы, законной Венеры господство
В праведных душах царитl Нерешительным, робким в срэ.женьи Стал ты, Помпей, от любви: что подставить себя под удары
730 Рима и мира судьбы не желал ты, тому основаньем
Только супруга была. Уж слово твое покидает Дух твой, готовый к борьбе, - тебе нравится в неге приятной
Времени ход замедлять, хоть мгновенье у рока похитить.
Бот пред рассветом, когда беспамятство сна исчезает,
736 К мужней груди, что заботы полна, Корнелия никнет, Ищет лобзаний его, - но он от жены отвернулся:
ВИДIIТ в испуге она слезой орошенные щеки,
СКf.iытою скорбью томясь, его слез не дерзает заметить. Он eii со стоном сказал: «Не теперь ты мне жизни дороже
740 В час, как постыла мне жизнь, - в дни веселья, жена,
но не ныне.
Черный торопится день, который и с.лишком, и мало
Мы отстраняли: и вот готов уж к сраженью Uезарь.
Надо уйти от войны; надежным пристанищем будет Ле.:50С тебе. Перестань умолять; самому себе в этом 745 Я отказал: но знай, - в разлуке мы будем недолго!
Скоро настанет конец: все высшее мчится к паденью Будет с тебя и вестей о том, что г{У.>зило Помпею!
Если ты можешь смотреть на войну ГfJажданскую, - значит',
Яоuманулся в любви. А мне ведь в преддверии боя
150 Стыдно беспечные сны разделять с любимои жеНf)Ю, Встать из объятий ТРОИХ, когда трубы весь мир потрясают.
Яб н{' решился послаТh '1 гражданскую бliТВУ П(jмпея.
Кни1а пятая |
119 |
|
|
|
|
Коль не страдал бы он сам от какой-нибудь тяжкой потери. Ты ж, роковая супруга, таись от царей и народов,
755 Пусть мужа судьба тебя собой не придавит, Да не погибнешь. А если боги сметут наше войско,
Да сохранится моя половина дражайшая - в мире.
Если раздавит судьба, победитель крозавый, - да будет M.:r'Jo, куда мне бежать». Корнелия слабая вынесть
760 Скорби такой не могла, и чувства ее покидают.
Но собрала, наконец, она силы для жалоб печальных: «Нечего мне на супружества рок, на всевышних, Великий, Ныне роптать: ведь нашу любовь ни смерть не разрушит, Ни погребальных костров последний факел; ничтожной
16б Доле, как все, отдана, остаюсь я покинутой мужем.
Что ж! С приближеньем врага договор мы брачный нарушнм;
Тестю начнем угождать! Тебе известна ль, Великий, Верность моя? Разве есть для меня ограда над~жней,
Чем для тебя? Не одна ли судьба тяготеет над нами?
770 Сердце велишь мне обречь в разлуке с тобою, жестокий, Молниям, рушащим мир? Тебе сладостной кажется участь Сг..:нуть в тот самый час, когда небу возносишь обеты.
|
Бед не хочу, как раба, я терпеть, - готовая к см~рти, |
|
|
К ~aHaM пойду за тобой; но пока еще весть рок~вая |
|
775 |
В дальние страны дойдет - |
пережить твою гибель придется' |
|
Ты же миришься с судьбой и, жестокий, столь тяжкое горе |
|
|
УЧhШЬ меня претерпеть; прости за такое признанье: |
|
|
Страшно его не снести! А ежели боги услышат |
|
|
На'l:OИ моленья -- жена об успехе узнает последней. |
|
780 |
Ты уж давно победишь, - |
я же буду томиться в теснинах; |
Буду бояться ладьи, везущей отрадную новость;
И lIe рассеют мой страх о победе счастливые вести, Ибо из этих пустынь даже в бегстве отчаянном Uезарь
Мсжет похитить меня. Далеко разнесется по брегу
785 Имя изгнанницы той - супруги Помпея, - и разве СМI)жет остаться тогда сокровенным приют Митиленыl
Просьбv последнюю знай: коль, оружие бросив, спасенья
120 |
й'арсалиR или поэма о ~Р4Жданской воине |
БУАешь ты в бегстве искать и прихоти моря отдашься, Лучше в ,/tругие места направь свой корабль обречениый:
710 Схватят тебя иа моем берегу». И так восклицая, С ложа вскочила она в исступлении, пытки грядущей
H~ пожелав заме,/tлять: ие сжимает в объятии иежном
~" супруга оиа, Помпея печальиого гру,/tи;
ПЛОД такой долгой любви погибает последиий: торопят 7t6 Скорбные миги оии: расставаясь, уже ие находят
СИА. чтобы МОЛВИТЬ «прощай»; И не было раньше в нх жизии Бо,ее черного JtНя; но с твер,/tой и черствой душою
Т..жкть гря,/tущнх потерь они прнготовились встретить. Пала несчастн3.я ннц; ее ПОДНЯАИ руки po,/tHble
.. И отнесли на берег морской, r,/te она распростерлась,
Пальцами впившись в песок, - и с трудом на корабль ее взяли
С меньшим страданьем она покидала r есперии гаваиь,
Ро,/tИН1, в ,/tеиь, когда Uеэарь тесиил их жесТОКИМ оружьем. БРОСИR вождя, ты уходишь одна, его спутница жизни,
805 Ты от Помпея бежишь! Какая бессонная полночь
Ныне явилась тебе! - На ложе холодном вдовицы
Ей непривычен покой, и мужняя грудь не согреет Грvди нагие ее; как часто, овеяна дремой, Соиной рукою она обиимала ложе пустое,
1.0 Мужа искала в ночи, о бегстве своем позабывши! Ибо, хоть сердце ее молчаАИВое пламя сжигалс, Ложе во всю ширииу ие смела занять она телом, Но половина его пустой оставз.лась. Помпея
Страшио ей бы.,о терять; ио готовили худшее боги!
815 Час роковой наступал, возвращавший иесчастиой ПомпеJJ_