KHUUJ ч~вертаR |
91 |
Не повернет головы и челом ни один не поникнет.
Е20 Равенство сил их дивит. Алкид свою мощь не желает
В первом бою истощить и так утомляет Антея,
Что задыхается тот, неровна, прерывисто дышит, Хладного пота ручьи с утомленного тела СТРУятся,
Шею усталую гнет и ко груди Алкид прижимает 625 Грудь - И погнулись тогда под косым ударом десницы
Ноги врага. Поперек живота, со спины, победитель Смякшего стиснул борца, его бедра ногами раздвинул,
На землю вдруг повалил: раскинув огромные члены, Пал ослабевший АнтеЙ. Сухая земля поглотила
CiЗО Пот его, жилы тотчас налились горячею кровью, Мышцы напружились вновь, окрепли и руки, и ноги, И обновленная мощь порвала Геркулесову хватку.
Остолбенел тут Алкид, изумившись невиданной силе;
На инахийских зыбях его в юности так не пугала 635 Гидра, подбитая им, возрождая змеиные шеи.
Равные ныне сошлись: один - с материнскою мощью, С собственной силой - другой. И мачехи лютой надежды
Так не цвели никогда; ибо видит, как потом покрылись
Тело его и чело - сухие под грузом Олимпа. 640 Сиова, когда он обвил руками усталые члены,
Не дожидаясь врага, пал наземь Антей добронольно
Иобновленный восстал, получив еще большую силу.
Дух, почивавший в земле, переходит в ослабшие мышцы
Ипомогает Земля борению грозного сына.
645 Но, наконец, заметил Алкид, что мать, прикоснувmись.
Пuмощь врагу подает, и молвил: «стоять тебе надо; Больше тебя не доверю Земле и упасть не позволю; В воздухе будешь висеть, к моей груди крепко прижатый:
Так ты погибнешь, АнтеЙ». И вот прильнувшего долу 650 Подиял Антея он ввысь. Земля не могла уже больше
Силу из недр перелить в своего умиравшего сына.
Долго Алкид держал его так, - пока смерть не сконала
Хладное тело врага, он Антея Земле не доверил.
92 |
Фарса/ШR UАU поэма о lражданс/(оu воине |
Сторож седой старины, этим скалам болтливая старость
855 На удивление всем подарила Антеево имя.
Только оставил холмам еще более славное имя
Тот, кто от римских твердынь отвлек супостата-пунийца: Имя его - Сципион. Ливийской земли покоритель
Здесь обитал. Вон видишь следы старинного вала: 660 Римляне в этих полях одержали победу впервые».
Рад Курион: возомнил, что поможет удачное место В битвах ему и успех обеспечит былых полкозодцев. Свой обреченный шатер раскинув на месте счастливом, Смело он лагерем стал и холмам роковым доверяет,
665 И, уступая в числе, свирепых врагов беспокоил.
В Африке все, что досель покорилось римским знаменам. Было у Вара в руках, который, хоть верил немало В силу латинских когорт, однако скликал отовсюду
Войско царя, - племена ливийские, ратные силы,
670 С крайних пределов земли за Юбой летевшие. Шире Не было в мире полей в руках одного властелина:
Сзапада был рубежом Атлас, возле Гадов лежавший,
Сюга виднелся Аммон, граничивший с Сиртами, в ширь же Полные зноем поля великого этого царства
675 От обожженных пустынь Океан отделяют собою.
Много в нем 'Разных племен: разделяют походы гетулы
Те, что готовы всегда на коне необъезженном мчаться, Мавр, как индиец цветной, автолол, кочевой нумидиец,
Тощий бедняк назамон, мармарид проворный, сожженный 680 Солнца огнем гарамант и мазакс, как в стрелах - миляне,
Ловкий в метаньи копья, и народ массильекий, который Гибкой лозой обуздав скакунов, незнакомых с уздою,
Ими привык управлять, на хребте неоседланном сидя;
Также кочующий там средьпустых шалашей африканец.
686 Ловчий, широким плащом накрывающий львов разъяренных.
Ежели дротику он довериться больше не может.
Юба мечи отточил не только для битвы гражданской:
Но за.мышлял он войну и собственным гневом влексмыЙ.
KHUla четвертая |
93 |
|
|
|
|
Ибо его Курион, богов И людей оскорбляя,
690 С древнего трона согнать пытался властью трибуна,
Ливию всю у тирана отнять в то время, как в царство, Рим, он тебя превращал. Страдания прежнне помня, Эту войну он считал уцелевшего скипетра плодом.
Но Курион трепетал перед славой царя не на шутку, 695 Ибо войска у него не преданы Uезарю были,
Не был испытан боец, в твердынях КОРфJlНИЯ взятый, Рейнской студеной волной; но старым вождям изменивши, Новых совсем не любя, считал он, что в этих раздорах Каждый по-своему прав. Курнон, заметив, что в страхе
700 Все присмирели сердц.. " покинула стража ночная
Свой караул на валу, - трепеща АУШОЮ, промолвил: «Первым я меч подниму: покрывается ужас дерзаньем! Пусть мой боец, покуда он мой, в открытое поле
Выйдет: ведь праздность всегда порождает изменчивость
в мыслях.
705 Вырви У битвы совет: когда меч обнаженный рождает Злые желанья, а стыд под медным скрывается шлемом, Сравнивать будет ли кто полководцев, судить побужденья? С кем мы идем, тому н верны; на смертной арене Двух гладиаторов в бой кидает не древняя распря,-
710 Враг ненавидит врага». Так молвив, он в поле открытом Располагает войска; Фортуна его принимает
Ласково, чтобы затем обмануть боевою невзгоJtоЙ. Вара сначала разбив, он пронзал неприкрытые спины
В бегстве позорном, пока не укрыл противника лагерь.
715 Юба, увнав о несчастных боях побежденного Вара,
Возликовал, что теперь достается военная слава Только ему одному; он тайно войско уводит И. приказавши молчать, молву о себе затемняет,
Лишь одного трепеща, - как бы враг его рать не заметил.
720 Послан Саббура был им, - за царем в Нумидии первый,
Чтобы врага обмануть, войну завязавши притворно, Мелкие стычки начать и выманить в поле отряды.
9J |
~арсаЛUR или поэма о tр~данской воине |
Юба же силы свои скрывает в глубокой долине: Опытный враг так играет хвостом пред фаросской ехидной,
726 Тенью неверной своей дразня ее гнев - и внезапно,
Яда ее не страшась, опрокинет и в горло вопьется В миг, как ее голова откачнется, погнавшись за тенью; Тщетно ехидна тогда отраву свою выпускает,
Тщетно из зева ее слюна ядовитая БРblзжет.
730 ){итрости втой успех ~opTYHa послала: разгневан
Тем, что узнать не сумел врага незримого силы,
Коннице дал Курион приказанье - из лагеря ночью
Выступить и широко развернуться в неведомом поле. Сам же на ранней заре из лагеря двинуть знамена
736 Отдал приказ, хоть просили его и долго, и тщетно Злобных ливийских коварств опасаться, а также обblЧНЫХ Козней пунических войн. Обрекла роковая Фортуна Юношу смертной судьбе, и гражданская распря умчала В гибель творца своего. Повел он отважно знамена
740 На неприступный утес, на камни с оБРblВИСТblМ краем,
И на вершине холма внезапно врага обнаружи.л.
Этот, хитря, отступи.л, чтоб, высоты покинув, противник Части рассеянных войск направил в открытое поле: Бегству был рад Курион и, не зная уловок притворных,
746 Как победитель, спустил свое войско глубоко в низину. Тут и открылся обман: бежавшая рать нумидийцев
Войско его заперла, заняв б,\из.лежащие горы. Остолбенел тут и вождь, и его обреченные люди:
В бегство не кинулся трус, не помчался в сражение храбрый
760 Конь, возбужденный трубой, камней не тревожит скаканьем.
Грубой уздой не дерет себе рот, не дергает повод,
Он не подъемлет ушей, неПОНЯТНblМ смятеньем охвачен,
Всадника в битву не мчит, ибо ноги не терпят покоя.
Потом дымится круп, голова- устало поникла, 766 В пене горячий язык из открытого рта повисает,
Стонет хрипящая грудь, надрывается в частом дыханьи,
В тяжких, г.лубоких толчках содрогается впавшее чрево,
KHu~a четвертаll |
95 |
|
|
|
|
и запеклась в удилах сухая кровавая пена.
Ни понуждение шпор коню быстроты не прибавит, 760 Ни наконечник копья, ни частые плети удары.
Раны коней горячат, но воинам не было пользы Вялого гнать скакуна: не бежит он вперед и не рвется, Только влечется к врагу и под копья его подставляя Всадника, время дает для прицела и метких ударов.
765 Конницу кинул тогда кочевой африканец на римлян, И зашумели поля, и пыль от земли размягченной Тучей кругом поднялась, как будто от бури бистонской, Небо закрывши собой и сумрак густой навлекая.
Истинно, горестный рок постиг в том сраженьи пехоту,
770 Не колебались в тот час решенья неверного Марса,
Но беспощадная смерть овладела участью боя: Римская рать не могла навстречу кинуться, чтобы
В бtfтве оружье скрестить; но враг, окружив отовсюду,
Сбоку наносит - вблизи, издалека - прямые удары 775 Так, что не только от ран и кровавых ручьев погибали,
Но и под градом стальным, раздавлены тяжестью копий.
Войско великое здесь в кругу столпилося тесном: Всякий, кто в страхе спешил в середину строя укрыться,
Тот уж не мог без вреда меж своих же мечей повернуться;
780 Все уплотнялась толпа потому, что вглубь отступая, Круг свой сужали ряды. И стиснутым нет уже места,
Чтобы оружьем взмахнуть - и трутся тела друг о друга;
В давке доспехи круша, о грудь разбиваются груди.
Но не пришлось созерцать победителю-мавру в восторге 785 Все, что Фортуна дает; не видит кровавых ПОТОJ{UВ,
Трупов, ложащихся ниц, и тел, на земле распростертых: Сдавлены плотной толпой, мертвецы неподвижно стояли.
Пусть ненавистным теням Карфагена ужаСНQГО снов))
Жертву Судьба принесет, пускай искупление 8ТО
790 Примут кровавой рукой Ганнибал и маны пунийцаl
Но, чтобы римлян разгром на полях ЛИВИlIСКИХ Помпею Или Сенату помог, это, боги, - святынь поруганьеl