Катулл
Жалкую? Горе же мне: отнят мой брат у меня! Брат мой несчастный, увы, отрадного света
лишенный, Вместе с тобою, о брат, весь наш и дом погребен,
95 Вместе с тобою, увы, мои все отрады погибли, Все, что питал ты, живя, нежной любовыо
своей. Ныне лежишь далеко, и рядом чужие могилы,
Где ни один близ тебя сродника прах ие зарыт. Троя зловещая там, проклятая Троя постыдно
Держит останки твои где-то у края земли — Там, куда, говорят, поспешала всей Греции
младость,
И покидала свои в отчих домах очаги, Чтобы Парису не дать с похищенной им
любодейкой Мирное счастье вкушать в брачном покое
своем! 105 Вот злополучьем каким, прекрасная Лаодамия, Отнят был муж у тебя, жизни милей и души,
Вот с какой высоты кипение страсти любовной В бездну низвергло тебя: так, по преданью отцов,
Там, где Килленский Феней, зияют расселиной недра
110 И осушают, осев, жирную почву болот, Пропасть же ту, говорят, неподлинный
амфитрионов Выкопал сын, перерыв тайные глуби горы
Древле, когда по веленью того, кто много был хуж Меткими стрелами он чудищ стимфальских
разил,
us чТ обы ь ворота небес и новые боги вступили И чтоб недолго уже девою Геба была.
86
Книга |
стихотворений |
|
Все же любви твоей глубь была этой |
пропасти |
|
И научила тебя иго носить, покорясь. |
глубже, |
|
|
||
Даже единая дочь у согбенного годами старца |
||
123 Так не лелеет сынка, поздно узревшего |
свет, |
|
Что наконец-то предстал, родового |
богатства |
|
|
наследник, |
|
Ив завещание был дедом своим занесен.
II уповавшей родни нечестивую радость рассеял,
От благородных седин коршуна прочь отогнав. 125 С белым своим голубком никогда никакая голубка
Так не любилась, его клювиком острым своим |
|
Не уставая щипать и его поцелуи срывая |
|
Алчные, только одним женщинам вольным |
|
|
подстать. |
Ты же из женщин одна победила неистовство |
|
|
страсти, |
Лишь с белокурым своим мужем сойдясь |
|
|
навсегда. |
Не уступала ты ей ни в чем, иль разве |
|
в |
немногом,— |
Свет мой!— когда, приспешив, пала |
в объятья |
|
мои. |
|
А между тем Купидон, вокруг виясь и порхая, |
|
Реял и ярко сиял в тунике желтой своей. |
135 |
Если ж подруге моей одного не хватало Катулла,— |
|
Скромной прощу госпоже ряд ее редких измен, |
|
Чтоб по примеру глупцов не стать ужб слишком |
|
несносным: |
|
Часто Юнона сама, первая между богов, |
|
Свой полыхающий гнев на провинности мужа |
|
смиряла, |
но |
Новую весть услыхав о Сластолюбце своем. |
87
Катулл
Впрочем людям ни в чем с богами равняться
|
пе должно: |
Брось отца-старика неблагодарную роль! |
|
Ведь не отцовской рукой была введена она в дом |
|
|
мой, |
Где ассирийских духов брачный |
стоял аромат. |
145 Маленький дар принесла она дивною |
ночью, |
|
украдкой |
С лона супруга решась тайно похитить его.
Яже доволен и тем, что мне одному даровала День обозначить она камнем белее других.
Вот я подарок в стихах, как мог, сочинил тебе, Аллий.
Это ответ мой на все, чем ты способствовал мне, С тем, чтобы имя твое не знало ржавчины едкой Нынче и завтра, и впредь, долго и долго еще. Боги, прибавьте даров в изобильи, какими Фемида Вознаграждала в былом благочестивых мужей!
155 Счастья же вам — и тебе, и той, кем жив ты, и дому,
Где мы тогда с госпожой знали утехи любви. Будь же счастлив и тот, мне давший пристанище первым,
Тот, которому всем был я обязан добром. Прежде же прочего ты, что меня самого мне
дороже, ібо с в е т мой, чья сладкая жизнь сладость и жизни моей!
69
Не удивляйся тому, что ченщины нет ни едииой, Руф, согласной к тебе нежным прижаться
бедром, Хоть порази ты ее подарком роскошного платья
Или чистейшей воды пообещай ей алмаз. Портит все дело слушок, что в твоих волосатых
подмышках, В самой их глубине, страшный таится козел.
Вот и боятся его. Что ж странного? Он преопасиый Зверь. Неужели же с ним будет красотка
ле> ^ать? Значит, или скорей устрани вонючую пакость,
Иль не дивись, что бегут женщины прочь от тебя.
70
Милая мне говорит, что меня предпочтет перед всяким,
Если бы даже ее стал и Юпитер молить. Так, но что говорит влюбленному страстно
подруга, Нужно на ветре писать пли па быстрой волне.
71
Е СЛИ кому-нибудь влез козел под мышки зловонный
(И по заслугам!), кого злая подагра спела,— Этот соперник, твою у тебя отбивающий девку,
89
Катулл
Чудным образом слил две воедино беды.
5 Только свершат они блуд, жестоко наказаны оба: Вонью он душит ее, сам — от подагры чуть жив.
72
Ты говорила не раз, что любишь только Катулла, Лесбия,— не предпочтешь даже Юпитера мне.
И полюбил я тебя не так, как обычно подружек, Но как родитель — сынов или дочерних мужей.
5 Ныне тебя я узнал и ежели жарче пылаю, Много ты кажешься мне хуже и ниже теперь.
Спросишь: как? почему? При таком вероломстве любовник Может сильнее любить, но уж не так уважать.
73
Расположенья к себе заслужить ни в ком не надейся,
Ни от кого никогда верности прочной не жди. Не благодарен никто. Другому оказывать благо —
Проку в том нет, наживешь только унынье и гнет.
5 Так, ненавидит меня и яростней всех и жесточе Тот, у кого я досель другом единственным слыл.
74
Геллий слушал не раз, как дядя бранил постоянно Тех, кто играет в любовь или болтает о ней.
Чтобы того ж избежать, он смело супружницу дяди Взял в обработку, и тот стал Гарпократом самим.
6Малый достиг своего: теперь он может и дядю
Вдело пустить самого — тот и на это смолчит.
90