В синхронном аспе кт е аббревиатуры анализируются как особый способ словообразования, в ряду других неморфологических способов. Исследователи рассматривают сложносокращённые слова в плане их структуры, особенностей образования, функционирования, степени продуктивности, произношения, склоняемости, проявления категории рода.
Так, отмечается, что при произношении ряда аббревиатур используются разговорные названия букв: [нэ] вместо [эн], [сэ] вместо [эc], [фэ] вместо [эф] и т. д.: СНО [эс-нэ-о], США [сэ-шэ-а], ФБР [фэ-бэ-эр]. Причем вместо названия буквы [эль] в аббревиатурах всегда произносят [эл]: ЖЗЛ [жэ-зэ-эл], НХЛ [эн-ха-эл], ВЛКСМ [вэ-эл-ка-эс-эм].
Род аббревиатур обычно зависит от опорного слова в расшифровке, Например: МГУ (университет) принял новых студентов. Если аббревиатура оканчивается на согласный, то она может согласовываться по мужскому роду независимо от рода опорного слова, например, вуз, МИД (вместе с тем другие подобные слова согласуются по женскому роду: ГЭС, ТЭЦ)
Грамматические трудности связаны со склонением звуковых инициальных аббревиатур с опорным словом мужского рода. «Словарь грамматических вариантов русского языка» Л.К. Граудиной, В.А. Ицковича и Л.П. Катлинской (М., 2008) рекомендует склонять аббревиатуры ВАК, ГОСТ, МХАТ, ВГИК, ТЮЗ, СПИД, ОМОН. Прочие аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. В разговорной речи склонение допустимо: пробка на МКАДе, сотрудник ЗАГСа.
В современной лексикологии и дериватологии аббревиатуры исследуются в структурно-грамматическом, лингвопрагматическом, семантическом и стилистическом аспектах. [Липатов 1987; Земская 1994; Фадеева 1998; Ярмашевич 2002; Семиниченко 2004; Куликова 2005].
В центре нашего внимания будут следующие проблемы аббревиации:
структурно-семантическая типология аббревиатур, употребляющихся в современных газетных текстах, особенности их функционирования и возможности в плане порождения новых лексических единиц.
1. Характерная черта современного словообразования как науки - поворот в сторону «динамических», т.е. активно развивающихся, процессов, происходящих в современном русском языке в последние 2-3 десятилетия. Наряду с повышением продуктивности ряда словообразовательных моделей, которые ранее были на периферии словопроизводства, ростом именной префиксации, интернационализацией производной лексики и другими тенденциями исследователи отмечают новый виток «аббревиатурного взрыва». Это явление связывают с демократизацией русского литературного языка, с общим стремлением к сжатию, компрессии, сокращению, редукции языковых единиц.
2. Аббревиация - это процесс образования новых лексических единиц путём сокращения слов, входящих в состав простого или сложного словосочетания. Как особый способ пополнения лексического состава языка, связанный с тенденцией к экономии языковых средств, аббревиация стоит в одном ряду с транспозицией, универбацией и усечением.
3. Научное изучение аббревиации началось примерно в двадцатых
годах XX века и продолжается по сей день.
Рассматриваются такие аспекты проблемы, как история сокращений в русском языке;
разновидности аббревиации; отграничение аббревиатур от «сокращений», «сложносокращённых слов» и прочих смежных понятий;
аббревиация как результат ряда социальных факторов; отражение аббревиатур в
словарях.
2.1 Некоторые особенности газетного текста
Одна из особенностей лингвистики XXI века - её обращёние к тексту. Исследователи подчёркивают, что анализ современного текста требует новых подходов, поскольку изменился сам текст: он стал «объемным» и трёхмерным». Как отмечает Л.М. Цонева, «это особенно актуально для журналистского текста (газетного текста, медиатекста), который находится на стыке наук и который является своеобразным культурным «срезом» общества, определяя «правила игры» в нём». [Цонева 2012: 542]
О комплексном подходе к тексту, о новых стратегиях его создания и анализа пишет и В.В. Богуславская: «Влияние газетных журналистских текстов на экономику, политику, культурные, национальные, морально- нравственные традиции заставляет исследователей изучать язык (лингвистику) и журналистику в единении с внешней средой - обществом, во взаимовлиянии и «взаимодействии» целого ряда факторов, что требует нового интегрированного подхода и раскрывает новые границы понимания проблемы исследования языка». [Богуславская 2008: 7]
Средства массовой информации доминируют в современной коммуникации. Роль СМИ, особенно телевидения, радио, интернета, в современном мире возрастает с каждым годом.
Газета занимает особое место в общем комплексе средств массовой коммуникации: она является старейшей в системе СМИ, характеризуется повседневной доступностью, тематической многоплановостью каждого отдельного номера, удобной формой. Поэтому существует немало исследований, посвященных языку и стилю газеты. Значительный вклад в эту область исследований внесли А.Н. Васильева, Е.А. Земская, М.Н. Кожина, В.Г. Костомаров, О.А. Лаптева, И.П. Лысакова, Ю.В. Рождественский, Г.Я. Солганик и мн. др.
Газетный текст, являясь одним из проявлений функционирования публицистического стиля, выполняет две основных функции: информативную и воздействующую [Кожина 2008: 363]. В.Г. Кузнецов считает, что первыми публицистическими текстами были проповеди и жития святых, так как они в основном выполняли задачи, присущие публицистике - информировали и убеждали («воздействовали» на читателя). [Кузнецов 1991: 33-38]
Помимо этого, исследователи выделяют целый ряд других функций публицистического стиля: он может выполнять аналитическую, популяризаторскую, просветительскую, воспитательную, организаторскую, развлекательную функции. Эта многофункциональность определила целый ряд особенностей языка газеты. Прежде всего учёные выделяют такие специфические признаки языка газеты, как социальная оценочность (Г.Я. Солганик) и принцип чередования стандарта и экспрессии (В.Г. Костомаров).
Основываясь на публицистическом стиле, газетный текст характеризуется стилистической разноплановостью: в нём сочетаются самые разнообразные языковые средства, смешиваются стилистические пласты и чередуются разные «стилевые регистры». Приметы разговорной речи, элементы живого диалога с читателем вполне согласуются в языке газеты с логикой изложения, однозначностью терминов, стремлением к точности и лаконичности средств выражения.
Многие авторы подчеркивают высокую стандартизованность газетного языка. По мнению Г.Я. Солганика, основные типы газетных текстов строятся по готовому шаблону, с использованием штампов и клише, выработанных в ходе газетного производства [Солганик 1980: 19]. Одной из причин стандартизованности газетного языка В.Г. Кузнецов считает причину экстралингвистическую, а именно стремление к документальности, повторяемости тем, оперативности и подготовки материала в свежий номер, в результате чего журналисту часто не хватает времени для поиска экспрессивно-образных средств выражения, и он воспроизводит уже выработанные языковые средства. [Кузнецов 1991: 21-22]
В настоящее время в условиях глобализации наблюдается усиление тенденции к экономии языковых средств, которая оказала большое влияние на все сферы языка, в том числе на язык газеты. Сущностью принципа языковой экономии является использование минимального количества языковых единиц для выражения максимально полной информации. Это сочетание экономного «плана выражения» и богатого «плана содержания» особенно важно и востребовано именно при создании газетного текста.
М.И. Кожина отмечает, что условия языкового творчества журналистов часто бывают тяжелыми. Это могут быть кратчайшие сроки написания, коллективное авторство , многообразие газетных жанров, наличие внештатных корреспондентов, публикации материалов из других сфер общения (объявления, проекты законов и т.п.) [Кожина 1977: 182]. Минимализация языковых средств и кратчайшие сроки написания заставляют авторов выбирать самые экономные варианты создания текста для сообщения той или иной информации.
В современном газетном тексте отмечается усиление значимости эстетической, или рекреативно-гедонистической функции. Начиная с девяностых годов, в текст газеты проникают и широко распространяются элементы языковой игры. Языковая игра - творческая способность языковой личности к порождению экспрессивных высказываний посредством нарушения существующих языковых стереотипов с целью самовыражения, языкового экспериментирования и оказания запланированного прагматического воздействия на партнеров по общению [Нургалеева 2009: 219]. Феномен языковой игры можно объяснить стремлением к экспрессии высказывания. Усиливающаяся экспрессия языка газеты связана с общим процессом демократизации, или, как отмечает В.Г. Костомаров, «точнее для характеристики этих весьма бурно развертывающихся процессов подходит термин либерализация». [Костомаров 1994: 5] Вместе с тем для авторов газетных текстов остаются актуальными и задачи информирования о фактах и событиях общественной жизни: о политических событиях, о строительстве новых зданий и сооружений, о работе учреждений, о появлении новых учреждений и магазинов, о спорте и организации досуга. А это значит, что по-прежнему востребованными являются точные и лаконичные номинации, не допускающие инотолкований.
Неотъемлемая часть публицистических текстов - новообразования, основным назначением которых является реализация информационной функции, а также функции эмоционального воздействия на читателя. В связи с социально-политическими и экономическими преобразованиями в российском обществе в последние годы появилось много новых номинаций, относящихся к разным сферам. Один из наиболее активных способов образования новых номинаций - аббревиация.
Нетрудно заметить, что в современном газетном тексте употребляется большое количество аббревиатур. Это можно объяснить следующими основными факторами: стремление к стандарту; тенденция к экономии языковых средств; социально-политические и экономические преобразования в обществе. Точность и однозначность аббревиатур, отсутствие образности и экспрессии делает их незаменимым средством номинации, кратким и ёмким одновременно. Аббревиатуры рождаются очень быстро, буквально на наших глазах, являясь откликом на насущные коммуникативные потребности. Интересно, что в газетных текстах нередко встречается вовлечение аббревиатур в процессы языковой игры. В частности, отмечаются окказиональные слова, построенные по способу сокращения, шутливые расшифровки хорошо знакомых читателям аббревиатур (в этом случае исходная аббревиатура используется как своего рода прецедентный текст).
В.П.Изотов в одной из своих работ рассматривает присущие современной публицистике приёмы языковой игры с аббревиатурами: «ложные расшифровки аббревиатур и условную дезаббревиацию» [Изотов 1998: 115]. Оба способа основаны на омонимичности реально существующих аббревиатур. В качестве примеров ложной расшифровки В.В.Изотов приводит слово СНГ («Содружество независимых государств»), которое в девяностые годы подверглось следующим толкованиям: «Содружество недружных государств», «Содружество независимых граждан», «Способ насолить Горбачёву» , «Спаси Нас, Господи!». О дезаббревиации упоминают в своих работах и другие дериватологи, в частности, И.С. Улуханов. Условная дезаббревиа ция - это расшифровка слов, которые аббревиатурами не являются: СТУДЕНТ («Срочно Требуется Уйма Денег. Есть Нечего. Точка») [Улуханов 1996: 90]. В период перестройки стала очень популярной языковая игра, связанная с «расшифровками» фамилий российских политиков (М.С.Горбачёва, Ю.В.Андропова и других). В результате языковой игры рождаются и окказиональные аббревиатуры, например: СНШ («Содружество Независимых штатов») вместо США.
Таким образом, широкое использование сложносокращённых слов в газетном тексте неразрывно связано с его функциями (информирующей, аналитической, воздействующей) и с его характерными свойствами (социальной значимостью, принципом чередования экспрессии и стандарта, оперативностью, клишированностью, стремлением к документальной точности, тенденцией к языковой игре).
Исследователи отмечают, что рост числа аббревиатур и сложносоставных слов (в частности, с первым неизменяемым компонентом иноязычного происхождения теле-, видео-, поп-, рок-, арт-, бизнес и т.п.) связан и с деривационными тенденциями в самом русском языке, и с экстралингвистическими причинами. В качестве факторов, определяющих широкое распространение сложносокращённых и сложносоставных наименований, отмечаются: развитие в России предпринимательской, экономической деятельности, развитие сферы информационных технологий и вовлечение говорящих в процессы их освоения, распространение интернета как нового средства массовой коммуникации. Лингвисты отмечают большой словообразовательный потенциал этих слов, исследуют степень их узуальности / окказиональности, их экспрессивные возможности, проблему их словарной фиксации. [Котова 2006: 265-270]
В 60-70 гг. прошлого столетия, когда особенно активно развивалось словообразование как новая научная дисциплина, аббревиацию не считали продуктивным способом словообразования. Например, известный специалист в области лексики, фразеологии и словообразования Н.М. Шанский писал: «Образование новых слов с помощью чистого сокращения, когда соответствующий процесс происходит без какого-либо аффиксационного «сопровождения», в целом являетс я для русс кого языка непродуктивным и ограничено в своём действии одной лишь сферой имён существительных. С помощью аббревиации существительные спорад иче ски образовывались и образуютс я от существительных и субстантивных фразеологизмов. Все такого рода слова появляются как вариантные и первоначально стилистически ограниченные образования от полных слов и оборотов». [Шанский 1968: 287] (Подчёркнуто нами. - Цзоу Шуяо.) Н.М. Шанский и многие другие дериватологи второй половины XX века понимали аббревиацию довольно широко, включая в её сферу не только собственно акронимы типа ЦСК или ВДНХ, но и такие «усеченные номинации», как Питер (Петербург), унтер (унтер-офицер, баки (бакенбарды), спец (специалист), зам (заместитель), зав (заведующий), неуд (неудовлетворительно ), контра (контрреволюционер), самоцвет (самоцветный камень), и случаи «опущения» начала или середины слова типа пионервожатый, лесозаготовки, рация (от «радиостанция) и т.п. [Там же; 287]
За последние полстолетия аббревиация, оставшись способом образования исключительно имён существительных, значительно изменила свой статус : она (вместе с различными усечениями и сложением) переместилась с периферии системы способов номинации в самое ядро продуктивных явлений словообразования.
Выше мы показали, что аббревиатуры - это единицы, которые «сочетают экономный план выражения и семантически насыщенный план содержания». [Нургалеева 2012]
Именно поэтому в современных СМИ используются самые разнообразные способы образования аббревиатур. Мы будем понимать «способ образования аббревиатуры» как способ сокращения слов, входящих в состав исходного словосочетания. По нашим наблюдениям, в газетных текстах в настоящее время активны следующие типы сложносокращенных наименований:
1. Буквенные аббревиатуры, состоящие из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание. Например: Врачи детского ожогового центра ДГКБ им. Сперанского успешно «выращивают» дополнительную кожу на теле пациента. (Сергей Собянин: «Уникальная операция спасла жизнь ребенка». Наталья Тростьянска // Вечерняя Москва, 13.10.2016); А потом создадим ТСЖ и вообще уйдем от управляющей компании. (Екатерина Сажнева. «Не было печали - капремонт начали» // Московский комсомолец. 23.11.2016); Городок Фэр-Лон - отсюда начинается знаменитая «одноэтажная» Америка, именно тут более четверти века живет народная артистка РСФСР Елена Соловей. (Оксана Тарынина.
«Надо воспитывать в себе силу» // Культура, 06.03.2017); Канадские журналисты составили десятку самых перспективных новичков, которых очень ждут в НХЛ. (Павел Лысенков. «Капризов - первый, кого ждут в НХЛ» // Советский спорт, 17.03.2017). Произношение таких аббревиатур основано на общепринятых официальных (или искажённых, «разговорных») названиях букв русского алфавита: ДГКБ - дэ-гэ-ка-бэ; НХЛ - эн- ха-эл; ТСЖ - тэ-сэ-жэ (вместо «тэ-эс-жэ») и т.п.