Материал: Русский язык в Азербайджане: прошлое, настоящее и будущее (социолингвистический аспект)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Наиболее масштабной стала ликвидация школ с обучением на русском языке на Украине, в Казахстане, Грузии, Армении и Туркмении. Определенным исключением стала лишь Киргизия. Это - единственная страна СНГ, в которой число школьников, получавших русскоязычное образование, за последние годы несколько увеличилось

Необходимо отметить, что после объявления независимости формально юридический статус азербайджанского языка не претерпел существенных изменений, так как республиканская Конституция 1978 года уже содержала положение, декларирующее официальный статус азербайджанского языка как государственного языка республики. Естественно, в силу сложившихся в тот период подходов, азербайджанский язык не использовался в полной мере в деятельности государственных органов, различных предприятий и учреждений, а языком официального делопроизводства и официальной переписки фактически был русский.

В 1990-е гг. в некоторых мусульманских странах (Азербайджане, Туркмении, Узбекистане), а также в Молдове письмо на основе кириллицы было заменено латинской графикой; значительно сузилось использование русского языка в образовании; в вещательных СМИ (в которых в советское время преобладали программы «Всесоюзного радио и Центрального телевидения», а в 1990-е гг. - российский контент) повсеместно вводились повременные квоты обязательного вещания на национальном языке и/или национальных вещательных продуктов.

К началу 2000-х гг. на постсоветском пространстве сократились объемы трансляции каналов и программ российского телевидения и радио; в некоторых странах, в том числе и в Азербайджане, было введено обязательное дублирование или субтитрование художественных и телефильмов.

Представленные общие черты можно конкретизировать на примере закона «О государственном языке в Азербайджанской Республике»20. В новом законе нет иных лингвонимов, кроме азербайджанский язык; нет упоминаний о каких-либо группах населения, говорящего на других языках или иной этнической принадлежности (хотя в 6-миллионной стране не-азербайджанцы составляют около 10 % населения); закон не предусматривает возможности официально обратиться в государственные органы не на госязыке.

В настоящее время лишь азербайджанский язык, по Закону «О государственном языке Азербайджанской Республики», принятом 22 декабря 1992 года, имеет статус государственного языка на территории Азербайджанской Республики. Этот статус также был закреплен в новой Конституции 1995 года, где азербайджанский язык также является государственным языком Азербайджанской Республики.

При малом количестве русскоязычного населения (после отъезда большинства русских в начале 90-х гг.) позиции титульного языка, сильные и в советское время, при независимости сразу стали полностью господствующими. При этом титульные нации не проявляли враждебности к русскому языку и сохраняют его в качестве второго языка. Так в Азербайджане, где процент русскоязычного населения остался самым большим в Закавказье, «незнание азербайджанского языка мешает устроиться на работу, так как документация в учреждениях и предприятиях ведется на госязыке». С другой стороны, русский язык - обязательный предмет в школах, на нем много газет, а в Баку книг на этом языке продается даже больше, чем на государственном .

Государство в Азербайджане гарантирует сохранение, всестороннее развитие, свободу выбора и использования всех языков национальных меньшинств, проживающих на территории Азербайджана. Согласно статье 21 Конституции, обеспечивается свободное использование и развитие всех языков, на которых говорит население страны, а в соответствии со статьей 45 Конституции каждый обладает правом пользоваться родным языком, получать воспитание, образование и заниматься творчеством на любом языке по своему желанию. На практике на местном уровне используются различные механизмы обеспечения этого конституционного права, в частности, в дошкольных учреждениях Баку и его пригородов наряду с группами на азербайджанском языке по просьбе родителей возможно функционирование групп с обучением на русском языке, при этом минимальное количество детей в одной группе должно составлять 20 человек.

Что касается русского языка, то после приобретения независимости повсеместное использование азербайджанского языка в государственных органах, вооруженных силах, образовательных и медицинских учреждениях, СМИ привело к естественному сужению ареала распространения этого языка. Наряду с этим, на фоне естественного усиления позиций азербайджанского языка, как государственного, наблюдается также типичный для всего постсоветского пространства процесс зарождения острой конкуренции между двумя иностранными языками: русским, который во времена СССР являлся языком межнационального общения, и английским, претендующим сегодня на право считаться всемирной lingua franca (языком международного общения).

Неоспоримым является тот факт, что Россия является далеко не единственным участником мировой политики, претендующим на вовлечение стран постсоветского пространства в сферу своего влияния и своих интересов.

Сегодня именно английскому языку принадлежит ключевая роль в продвижении глобализации так же, как глобализации принадлежит ключевая роль в продвижении этого языка. В настоящее время знание английского языка в Азербайджане означает, с одной стороны, доступ к информации в области политики, экономики, доступ к высоким технологиям и науке. С другой, английский язык, помимо экономических факторов, выводит страну на качественно новый уровень мировой политики, позволяя Азербайджану получить определенный высокий статус на мировой политической арене.

Таким образом, содействуя распространению на своей территории английского языка, Азербайджан преследует весьма очевидную цель - заявить о себе на глобальном уровне, что должно способствовать продвижению Баку своих интересов на международной арене.

Современный независимый Азербайджан является выгодным геополитическим союзником, как для развитых, так и для развивающихся стран. Государство богато нефтью, газом, платиной, золотом, имеет выход к морю, соседствует с Россией, Турцией и Ираном, что дает ему статус полноправного участника в регионе Большого Каспия, который в свою очередь, является важным регионом мировой политики, именно поэтому Азербайджан привлекает внимание европейских стран, восточных держав и России.

Взвешенная внутренняя и внешняя политика, которую проводит руководство страны, также способствует привлечению союзников. Стремление сохранить собственные традиции в эпоху повсеместной глобализации в сочетании с толерантным отношением к культурным веяниям извне благоприятствует желанию ведущих мировых держав сотрудничать с Азербайджаном, распространяя на его территории своё влияние.

В современной системе международных отношений английскому языку, безусловно, принадлежит ведущая роль как языку международного общения. Ведущие участники мировой политики и те страны, которые только стремятся войти в их число, понимают, что для выхода на международную арену уже недостаточным является знание и восприятие английского языка в качестве иностранного языка. Для большей успешности страны английский должен превратиться во «второй родной», или «рабочий» язык.

Ставка на английский язык в образовании, с одной стороны, и широкое использование английского языка в повседневной жизни, с другой, говорят о том, что Азербайджан стремится к сближению с Западом.

Общеизвестно, что широкое распространение английского языка связано с усилением в современном мире роли информационно-коммуникационного взаимодействия, которое принципиально неосуществимо без «однородной» лингвистической среды. В Азербайджане практический интерес к английскому языку, в первую очередь, был обусловлен самим фактом обретения независимости и необходимостью решения неотложных задач в области внешней политики и международных отношений. В середине 1990-х годов после начала нового нефтяного бума и прихода в страну крупнейших транснациональных компаний, рабочим языком которых в основном был английский, у многих даже возникло наивное ощущение, что одно только знание английского языка способно обеспечить быстрый карьерный рост.

Однако время все расставило по своим местам, и, когда число сносно владеющих английским языком превысило число престижных и высокооплачиваемых рабочих мест, стало очевидным, что высокий профессионализм является более значимым элементом жизненного успеха, чем простое знание английского.

Но, тем не менее, желание родителей обеспечить своим детям более широкие возможности для их социального роста продолжает стимулировать интерес к обучению на английском языке.

Великобритания и США, в свою очередь, используя статус английского языка как языка международного общения, стремятся проводить активную внешнюю языковую политику на территории Азербайджана, чтобы укрепить свое политическое и экономическое влияния в АР. При этом эти государства проводят языковую политику таким образом, что официальному Баку необходимо лишь не создавать препятствия для распространения английского языка, поскольку учебные программы, курсы, гранты и т.д. финансируются Лондоном и Вашингтоном и проводятся многочисленными НКО, участвующим в модернизации экономики Азербайджана или являющимися партнерами АР в сфере внешнеэкономической деятельности.

Конечно, сегодня английский язык не является конкурентом русскому в области образования, но, с учетом процессов интернационализации образовательных процессов, можно полагать, что тенденции к расширению области применения английского языка в Азербайджане будут усиливаться.

Вместе с тем, как отмечает азербайджанский профессор Р. Бадалов, в настоящее время речь идет не о замене русского языка на английский, а о замене русского языка на упрощенный, оберточный, английский язык, состоящий из готовых клише и, в лучшем случае, который может быть использован для офисной работы и деловой переписки. «Если говорить образно, - замечает ученый, - то русский язык существовал у нас как родной язык, на этом языке мы читали Толстого и Достоевского, во многих семьях, даже с преобладанием азербайджанского языка, не приходилось учить русскому языку, он существовал в самой атмосфере нашей жизни. Английскому языку приходится учить, нередко нанимать педагогов, и трудно ожидать, что наша даже образованная молодежь в ближайшие годы начнет читать на этом языке Диккенса, Стивенсона или Джойса, не говоря уже о книгах английских мыслителей».

Наряду с русским и английским языками одновременно не следует забывать и о специфической роли турецкого языка, что, конечно же, обусловлено, как особыми стратегическими отношениями между Турцией и Азербайджаном, и также наличием общих этнических корней и лингвистической близостью двух языков. Вместе с тем, несмотря на растущий практический интерес к изучению английскому языку, не в последнюю очередь обусловленный растущей интеграцией страны в мировую экономику, степень использования этого языка в различных сферах и, тем более, в повседневной жизни намного уступает русскому.

Глава 2. Русский язык в Азербайджане в настоящее время

2.1 Русский язык как инструмент гуманитарного и культурного партнерства Российской Федерации и Республики Азербайджан

Согласно данным социологического опроса «Русский язык в новых независимых государствах», проведенного совместно Фондом «Наследие Евразии» и Международным Исследовательским Агентством «Евразийский монитор» в 2007 году, доля свободно владеющих русским языком в Азербайджане составляла 28 %, владеющих устным языком, но пишущих с ошибками, - 14 %, понимающих язык, но не говорящих на нем, - 15 %, совершенно не владеющих русским языком - 23 %.

В дополнение к этому, можно также привести данные всемирно известного американского социологического Института Гэллапа, который в 2007 году проводил в странах СНГ опрос для выяснения отношения граждан этих государств к изучению русского языка. В Азербайджане на вопрос

«Насколько важно для детей нашей страны изучение русского языка?» 36 % респондентов ответили «очень важно», а 48 % респондентов - «скорее важно».

Если же сравнить эти данные с данными в других постсоветских республиках, то, по результатам проведенных в 2008 году опросов в 12 странах СНГ, (включая Грузию, исключая Туркмению), коммуникация на русском языке признана возможной для подавляющего большинства населения новых независимых государств. Выделилось три основных группы:

В первой - уровень владения русским языком и его распространенность высока: Беларусь (77%), Украина (65%) и Казахстан (63%) - это страны, где приблизительно две трети населения свободно владеют русским языком. В этих странах русский язык является либо доминирующим (Беларусь), либо столь же распространенным по сравнению с титульным (в Украине и Казахстане).

Вторую условную группы составили Киргизия, Латвия, Молдова, Эстония, где несмотря на доминирование языка титульной национальности, достаточно большая доля населения владеет русским языком, и приблизительно для четверти жителей русский является языком общения.

В третью группу по результатам исследования вошли Азербайджан, Грузия, Армения, Литва, Таджикистан. Здесь свободно владеет русским языком только доля населения (не более 30% и ниже) и он реже используется в массовых сферах общения.

Согласно опросам фонда «Наследие Евразии» осуществленного при поддержке фонда «Русский мир», в шести странах - Эстонии, Азербайджане, Таджикистане, Армении, Грузии и Литве - соотношение свободно владеющих и совершенно не знающих русского языка детей приблизительно пропорционально. Однако если в этой группе стран 6% детей и внуков опрошенных граждан вполне владеют русским языком, то в Азербайджане этот показатель заметно выше - 23%. Иными словами, в перспективе общая доля населения, владеющая русским языком, например, в Литве будет снижаться быстрее, чем в Азербайджане.

В Азербайджане, Беларуси, Киргизии и Молдавии в ближайшей перспективе не произойдет значительного сокращения доли населения, владеющего русским языком. Напротив, в Армении, Грузии, Казахстане,

Латвии, Литве, Таджикистане, Украине и Эстонии можно прогнозировать достаточно серьезное ослабление позиций русского языка.

В Азербайджане отсутствуют законодательные нормы, специально поддерживающие русский язык. Тем не менее, заметные шаги в этом направлении были предприняты, в том числе на официальном уровне. Основой для их осуществления стала «Московская декларация Российской Федерации и Азербайджанской Республики», подписанная в Москве 6 февраля 2004 года президентами Азербайджана и России И. Алиевым и В. Путиным и в целом соблюдаются сторонами. «Исходя из традиционных устремлений российского и азербайджанского народов к взаимному сближению», стороны определили ряд направлений сотрудничества в сфере культуры, в том числе в области развития национальных языков. Азербайджан и Россия обязались, в частности:

« - взаимодействовать в области национальных систем образования посредством разработки совместных программ обучения студентов и учащихся, подготовки и переподготовки специалистов, обмена программами обучения;

содействовать изучению на взаимной основе русского и азербайджанского языков и распространению литературы, а также развитию контактов между деятелями науки, литературы и искусства;

способствовать обеспечению благоприятных условий для сохранения и развития этнической, языковой, культурной и религиозной самобытности национальных меньшинств».