Содержание
Введение
Глава 1. Русский язык в Азербайджане: прошлое
1.1 Русский язык в республике в дореволюционный и советский период
1.2 Языковая ситуация в Азербайджане в 90-е годы
Глава 2. Русский язык в Азербайджане в настоящее время
2.1 Русский язык как инструмент гуманитарного и культурного партнерства Российской Федерации и Республики Азербайджан
2.2 Социологическое исследование о современной языковой ситуации в Азербайджане
Заключение
Литература
Введение
В настоящее время, несмотря на то, что с момента распада СССР прошло более четверти века, на территории постсоветского пространства достаточно остро стоит проблема русского языка. Безусловно, само возникновение такого понятия, как «дерусификация», указывает на существование данного явления и его актуальность.
Вместе с тем, в ключевых документах внешнеполитической деятельности Российской Федерации предполагается придание русскому языку статуса языка национальной безопасности Российской Федерации, важной составляющей межкультурной и межнациональной коммуникации, точки опоры интеграционных процессов, происходящих на территории постсоветского пространства. Однако в бывших советских республиках по- разному относятся к проблемам функционирования русского языка и по- разному определяют его статус на территории своих государств.
С распадом СССР в качестве приоритетного направления в сфере языковой политики бывших союзных республик выступает укрепление позиций национального языка во всех сферах жизни, как официальной, так и повседневной. Русский язык, который в СССР был языком межнационального общения, оттесняется на второй, а в некоторых республиках - на более отдаленный план.
Более того, в ряде республик в последнее время ситуация обострилась, достаточно привести в качестве примера прибалтийские республики и, конечно, Украину.
Сегодня только в отношении четырех постсоветских республик можно с уверенностью говорить, что у них на повестке дня не стоит данная проблема: это Белоруссия, Казахстан, Киргизия и Азербайджан, Кетцян Г. В. Некоторые особенности языковой политики и проблемы функционирования русского языка в странах СНГ//Вестник РУДН. Серия «Политология». 2011. № 4.
Сложившиеся различия в языковых ситуациях в бывших союзных республиках ученые связывают с геополитическими и генеалогическими взаимоотношениями языков, различая ареалы функционирования: республики в составе России, суверенные государства в составе СНГ в странах с родственными славянскими языками и в странах с отдаленно родственными и неродственными языками (к последнему ареалу относится и Азербайджан). Азербайджан и Россия - две страны, имеющие свою неповторимую историю, культуру, политические и экономические особенности. Тем не менее, многие десятилетия общего прошлого прочно связывают их друг с другом. Так исторически сложилось, что последние два столетия Азербайджан находился в составе Российской империи, а потом и Советского Союза. После распада СССР предпринимались неоднократные попытки представить российско-азербайджанские отношения как мрачную, депрессивную полосу в истории Азербайджана, при этом совсем не учитывался тот факт, что это долгое что их сотрудничество приносило пользу как русскому, так и азербайджанскому народам.
Сегодня Азербайджан в своей внешней политике стремится к сбалансированным и мирным отношениям со всеми государствами мира, но если же речь идет о тесном сотрудничестве, то здесь, по мнению и той, и другой стороны, приоритет принадлежит сотрудничеству с Российской Федерацией.
На протяжении длительного времени главными инструментами отстаивания своих национальных интересов на мировой арене государствами были военная сила и дипломатия. Но в настоящее время в связи с углублением экономического взаимодействия между странами и ростом информационных технологий на первый план вышли экономического и культурного воздействия, особую роль международных отношениях и мировой политике приобретают инструменты «мягкой силы».
В качестве одного из важнейших элементов мягкой силы рассматривается языковая политика государства. Правда, не всем акторм международных отношений удается одинаково успешно реализовать потенциал своей лингвистической политики. Главным образом, это обусловлено тем, что они имеют различный политический вес на международной арене. В настоящее время можно выделить государства, языки которых стали глобальными, и страны, языки которых не выходят за рамки национальных границ. Широкое использование языка за рубежом свидетельствует о его высоком статусе в мировом сообществе.
Азербайджанская Республика, которая в качестве субъекта международного права возникла после распада СССР, прошла сложный и противоречивый путь становления государственности. В настоящее время Азербайджан является, бесспорно, наиболее развитым государством Южного Кавказа, которое, будучи богатым нефтью, газом и золотом, является объектом внимания ведущих акторов мировой политики, активно использующих и языковую политику как элемент мягкой силы для продвижения своих национальных интересов. Вовлечение Азербайджана в орбиту своего влияния посредством «мягкой силы» реализуется ведущими государствами при помощи проведения на его территории активной языковой политики.
Ниязова Г.Ю. Лингвистическое измерение политики России и Великобритании в Азербайджане в контексте глобальных процессов: диссертация ... кандидата политических наук: 23.00.04 Санкт-Петербург, 2015.- 181 с. С. 19
После распада СССР, когда Россия в 90-е годы вынуждена была решать свои внутренние проблемы, фактически «забросив» своих бывших советских братьев и сестер, образовался геополитический вакуум, который поспешили заполнить другие государства. В Азербайджане активно продвигали свои интересы Турция, США, Великобритания и др.
Сегодня в числе активных участников международных отношений особую активность проявляет в Азербайджане и Российская Федерация. Безусловно, русский язык выступает в качестве одного из основных факторов взаимодействия России и Азербайджана, поскольку именно русскому языку принадлежал и до сих пор принадлежит статус международного общения, сначала в СССР, а теперь в СНГ. После распада СССР Азербайджан оказался одним из немногих государств, которое почти на затронули политизированные процессы деруссификации. Сегодня Азербайджан открыт внешней языковой политике России. При этом, очевидно, распространение русского языка в Азербайджане должно быть именно частью внешней языковой политики Российской Федерации, потому что русский язык является мощным фактором интеграционных процессов на постсоветском пространстве. Всеми указанными факторами обусловлена значимость и актуальность темы данной работы.
Цель работы - рассмотреть положение русского языка в Азербайджане в исторической ретроспективе, в настоящее время и в ближайшей перспективе. Достижение поставленной цели планируется путем решения следующих задач:
1. рассмотреть процессы, связанные с распространением и положением русского языка в Азербайджане в дореволюционный и советский период, когда Азербайджан сначала входил в состав Российской империи, а потом - Советского Союза; рассмотреть, как процессы, связанные с распадом СССР, повлияли на положение русского языка в республике (сравнить с положением русского языка в других бывших советских республиках);
2. рассмотреть современное положение русского языка в Азербайджане, роль русского языка в развитии культурных, образовательных, гуманитарных связях между Азербайджаном и Российской Федерацией, на основе проведенного социологического исследования оценить степень распространения и востребованности русского языка в Республике Азербайджан;
3. на основе проведенного социологического исследования, а также анализа многочисленных публикаций оценить перспективы развития русского языка в Республике Азербайджан, рассмотреть факторы, способствующие укреплению позиций русского языка в этом государстве.
Объект исследования - русский язык как язык международного общения на постсоветском пространстве, предмет изучения - положение русского языка в современном независимом Азербайджане
Теоретической основой исследования послужили многочисленные публикации, монографии, научные исследования, посвященные данной проблематике. Важно отметить, что в последнее время в связи с изменениями геополитической ситуации на постсоветском пространстве данная тема привлекает внимание большого количества исследователей, как в России, так и в постсоветских республиках, в том числе в Республике Азербайджан.
Практическая значимость работы обусловлена тем, что ее результаты (итоги анкетирования, выводы) могут быть использованы в практических курсах: «русский язык - язык межнационального общения», «социолингвистика».
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, разделенных на параграфы, в которых последовательно раскрываются поставленные задачи, а также заключения, в котором дается анализ ситуации, перспективы развития русского языка в республике и рекомендации для дальнейшего укрепления статуса русского языка, как в Азербайджане, так и в других государствах СНГ
Глава 1. Русский язык в Азербайджане: прошлое
1.1 Русский язык в республике в дореволюционный и советский период
Активное распространение русского языка на территории Северного Азербайджана началось после вхождения этого региона в состав России и начала переселения русских людей на его территорию. Процесс заселения русских в Азербайджан прошел длительную эволюцию. Начало ему положило присоединение Азербайджана к России в начале XIX в., а начало законодательно оформленному водворению русских переселенцев было положено в 1830 г. 20 октября вышло первое правительственное распоряжение о переселении раскольников и сектантов в так называемые Закавказские провинции. Начиная с 30-х годов XIX в., русское население Азербайджана формировалось главным образом за счет ссылавшихся сюда раскольников и сектантов, отколовшихся от официального православия. Самые первые русские села на территории Азербайджана стали появляться в 1830-1840-ые годы.
Уже в 1830-х годах стали открываться школы с обучением на русском языке в городах Шуша, Баку, Елизаветполь (Гянджа), Шемаха, Нахичевань.
Начало XIX в. - время появления в Азербайджане русского чиновничества. Для проведения в жизнь своей политики нужны были новые люди. Но правительство не доверяло должностных постов представителям высших слоев коренного населения. Поэтому нужно было их “выписывать из России”.
Число чиновников в Азербайджане росло в основном за счет льгот, которые представлялись им. Но не только. Этому способствовала и административно-судебная реформа Гана 1840 г., благодаря которой на Закавказье распространялась бюрократическая система николаевской России. Новая управленческая структура повлекла за собой невероятное расширение штатов, что требовало все новых и новых людей. Военно- административная власть ощущала недостаток в опытных и благонадежных чиновниках. Кроме того, возросла потребность в людях, владеющих местными языками и являющихся важным звеном между администрацией и населением республики.
Русский язык, как государственный и язык делопроизводства и средства общения, черты европейского быта проникали в Азербайджан прежде всего через посредство чиновничества. И надо подчеркнуть, что русский язык очень хорошо усваивался коренными жителями.
Начиная со второй половины XIX века, в Баку стали издаваться газеты на русском языке. Это были разные издания: общественно-политические, литературные, экономические, внепартийные газеты, театральные, юношеские, как легальные, так и подпольные.
Следует отметить такие газеты, как “Бакинские известия” (1876-1888 гг.), редактор В.Неручев; “Каспий” (1881- 1919 гг.), редакторы В.Кузьмин, Е.Старцев, В.Личкус-Хомутов и др.; “Бакинские губернские новости” (1894- 1917 гг.), редакторы Р.Кобылянский, А.Зайцев, А.Антонов и др.; “Бакинский листок” (1871-1872 гг.), редактор Хр.Ценк; “Бакинский торгово- промышленный листок” (1888-1905 гг.), редакторы В.Неручев, Н.А.Соколинский и др.; газеты “Бакинские новости” (1910-1913 гг.); “Бакинский день” (1907-1908 гг.); “Баку” (1902-1918 гг.); редакторы А.Н.Лавров, А.А.Энгель, П.М.Кара-Мурза, П.Г.Булгаков “Бакинский театральный курьер” (1913-1914 гг.); “Голос России” (1919-1920 гг.), редакторы В.В.Билибин; М.Ф.Подшибякин, П.Г.Булгаков; “Заря” (1909-1910 гг.); “Промысловый вестник” (1907-1908 гг.) редакторы Н.Худяков, П.Фелингер.
Большую роль в становлении и развитии научных исследований в вузах Азербайджана сыграли русские ученые. Их приглашение в массовом порядке на работу в ведущие научные центры и вузы республики имело огромное значение. Их опыт, знания, профессиональная добросовестность, огромная любовь к науке послужили тем необходимым фундаментом, опираясь на который, в республике были созданы все основные отрасли научных знаний, выросла большая армия научных работников.
Переехав в Азербайджан на постоянное жительство, русские ученые стали здесь пионерами научной жизни, способствуя распространению русского языка.
В советский период значительная удельная доля русских в населении Баку, качество и перспективы образования на русском языке, широкий доступ к русской литературе и прочие факторы способствовали интенсивной русификации населения Баку.
Однако несмотря на то, что этот язык являлся государственным в бывшей Российской Империи, а затем и в Советском Союзе, резкое повышение социального статуса русского языка в Азербайджане стало наблюдаться лишь с 50-х годов прошлого столетия, когда, вследствие процессов урбанизации, начался ускоренный рост численности городского населения. В частности, доля азербайджанцев, свободно владеющих русским языком, согласно данным всесоюзных переписей 1970, 1979 и 1989 годов
В советский период, как и все остальные советские республики, Азербайджан подвергся русификации. Билингвизм, основанный на двух языках - национальном и русском, получил распространение по всему Союзу, причем, в любой из советских республик население, владеющее русским языком, имело более привилегированное положение, поскольку владение русским было достаточным для делопроизводства и получения социальных услуг. Иными словами, носители национального языка превращались в лингвистическое меньшинство, и для получения аналогичных услуг им требовалось владение русским.
Последствия доминирования русского языка как государственного нашли свое отражение и в развитии различных аспектов языковой ситуации в Азербайджане. В частности, это было связанно с вопросом выбора языка обучения, что в многоязычных обществах всегда является предметом многих дебатов и исследований. Достаточно долгое время в Азербайджане, как и в ряде других республик бывшего Советского Союза, при выборе языка обу- чения преимущество отдавалось не родному языку школьника, который был естественно наиболее близким и понятным для него, а русскому. Причем часто такой выбор объяснялся желанием родителей обеспечить споим детям более широкие возможности па пути их социального роста. Но следует учесть, что, обучаясь в школах, где все предметы преподавались на русском языке и при этом русский язык изучался в качестве родного, представители как лингвистических меньшинств, так и лингвистического большинства больших городов, таких как Баку, Гянджа, Сумгаит и другие, постепенно все меньше употребляя родной язык своей национальности, все чаще переходили на русский язык в повседневной жизни. Этот процесс охватывал все большее количество школьников больших городов, которые, вырастая и обучаясь в высших учебных заведениях на русском языке, в конечном счете уже не представляли свою жизнь без русского языка. Соответственно, их дети тоже становились русскоязычными, так как дома единственным языком общения выступал русский, и вопрос выбора языка обучения практически не стоял.
Наибольшее распространение этот процесс в советский период получил в Баку, где количество учеников в школах с азербайджанским языком обучения составляло 47 % от общего количества учеников в 1978- 1979 учебном году и соответственно 45 % в 1988-1989 учебном году (для сравнения - 78 % в 1995-1996 учебном году).
Эти цифры являются отражением того общеизвестного факта, что в рамках единого государства хорошее знание русского языка в значительной степени предопределяло возможности получения качественного образования, устойчивого карьерного роста, приобщения к современной культуре.