Глагол vмdмt употребляется только в значении пропозиционального знания (vмdмt, ћe, vмdмt o) (58):
(58)a.Nevмdмl, ћe existuje takovэ pavouk.
`Он не знал, что там был такой паук'.[А. Кобо в переводе 2005]
b.Jakmбlotohotehdyvмdмlao ћivotм.
`Как мало тогда она знала о жизни'.[С. Арнштедт в переводе 2013]
В отличие от vмdмt, глагол znбt не используется в представленном выше значении, а присоединяет прямое дополнение, как одушевлённое, так и неодушевлённое, то есть употребляется в контекстах знания-знакомства (59), (60), знания-переживания (61) и знания-компетенции (62).
(59)Neznбљ nбhodou Bakovu sestru, Esther Bakovou?
`Ты случайно не знаешь сестру Бакову, Эстер Бакову?'
[Ю. Адлер-Ольсен в переводе 2014]
(60)Znбљ иasopis Playboy, ne?
Знаешь журнал «Playboy», нет?'[Субтитры]
(61)Mravenecbмhal, neznal ъnavu.
`Муравей бежал, он не знал усталости'.[Й. Шотола 1969]
(62)Znбmjazyk medvмdщ natolik, abych to poznal.
`Я знаю язык медведей достаточно хорошо, чтобы понять это'.
[Субтитры]
Так же, как в предыдущих рассмотренных языках, основное значение у глагола umмt Ї `уметь', то есть умение-способность. Глагол в основномупотребляется с зависимым в инфинитиве (umмt инst `уметь читать', umмt zpнvat `уметь петь') (63).
(63)Nikomu jinйmu nechce prozradit, ћe neumн psбt.
`Он не хочет никому говорить, что не умеет писать'.
[Э. Ажар в переводе 1993]
Кроме того, глагол umмt может иметь прямое дополнение в некоторых случаях и иметь значение `знать', а именно в таких выражениях как umмtanglicky `знать английский' (ср. нем. Englischkцnnen`знатьанглийский'), umмt nazpamмќ nбsobilku `знать наизусть таблицу умножения'. В корпусе встречаются случаи употребления глагола umмt со словами в качестве прямого дополнения из следующих семантических областей: языки (английский, русский и другие), музыка (песни, мелодии, колыбельные), литература (книги, учебники, стихотворения, сказки), науки и школьные предметы (математика, азбука) и другое. Таким образом, этот глагол употребляется в тех случаях, когда говорится об умениях или знаниях, приобретённых в процессе обучения, изучения, запоминания, что соответствует знанию-компетенции (64). Поэтому глагол часто сочетается с наречием nazpamмќ `наизусть'Ї в корпусе находится более 200 вхождений (1ipm) (65).
(64)Tyhodinkyjн vмnovalastrэcova ћena, Nмmka, kterб neumмlaslovochorvatsky.
`Часы были переданы ей женой ее дяди, немкой, которая не знала ни слова по-хорватски'.[И. Бодрожич в переводе 2012]
(65)Kromм svй modlitbyneumмlPlatonKaratajevnicnazpamмќ.
`Помимо молитвы Платон Каратаев ничего не знал наизусть'.
[Л. Н. Толстой в переводе 2005]
Также umмt может в некоторых случаях употребляться в значении, близкому к `мочь', например,neumмl pochopit `не мог понять' (умение-возможность) (66).
(66)Ale ona neumмlanicшнci a jen opakovala, ћe to bylo «jak sen».
`Но она не могла ни о чем говорить и лишь повторяла, что это было «как сон»'.[М. Кундера 1997]
Употреблении глаголов знания в значениях умения или привычной деятельности не отмечается (как аналог конструкции только и знает, что… приводится poшбdjen…[Влчек 1974, 232]).
В таблице 7 представлены данные, описанные в этом разделе. Можно подвести итог, что грамматикализации глаголов знания в чешском языке также не происходит.
Таблица 7. Значения глаголов umмt, znбt и vмdмt в чешском языке
|
Значение |
umмt |
znбt |
vмdмt |
|
|
1) пропозициональное знание |
- |
- |
+ |
|
|
2) знание-знакомство (одуш.) |
- |
+ |
- |
|
|
3) знание-переживание |
- |
+ |
- |
|
|
4) знание-знакомство (неодуш.) |
- |
+ |
- |
|
|
5) знание-компетенция |
+ |
+ |
- |
|
|
6) умение-способность |
+ |
- |
- |
|
|
7) умение-возможность |
+ |
- |
- |
|
|
8) знание-привычка |
НД |
- |
НД |
|
|
9) частицы, союзы, вводные слова |
- |
НД |
НД |
2.7Словацкий язык
Словацкий язык во многом отличается от рассмотренных ранее восточно- и западнославянских языков в отношении глаголов со значением `знать' и `уметь'. Глагол vedieќ и глаголpoznaќ являются основными, выражающими рассматриваемые значения. Второй из них имеет как значение статива, так и глагола совершения (значение `узнавать, познавать'). В современном словацком языке нет глагола от корня *-umъ-, и даже в списке устаревшей или книжной лексики этот глагол не появляется в современных лексикографических источниках, хотя есть ряд однокоренных слов из других лексических классов (umenie `искусство', umely `искусственный' и др.). Более того, глагол znaќ осознаётся как устаревший [Коллар 1976, 696], и его частота в корпусе составляет всего 1,5 ipm (84 вхождения), но употребительными сохраняются другие однокоренные лексемы (znamy `известный, знакомый', znalosќ `знание').
Глагол znaќ чаще всегоиспользуется в выражении daќ znaќ`дать понять, дать знать, проявить, показать' (67) (или с отрицанием nedaќ na sebe znaќ `не показывать'). Из общего числа вхождений этого глагола в корпусе более 40% Ї в составе этого выражения. Глагол vedieќтакже употребляется в этом выражении (daќ vedieќ, (ne)daќ o sebe vedieќ) (67b).
(67)a. Pomaly by mu dбvali znaќ, ћe uћ ho nepotrebujъ.
`Они медленно давали ему понять, что они ему больше не нужны'.
[Л. Баллек в переводе 2004]
b. Preиominiktonedalvedieќ?
`Почему мне никто не сказал?'[Субтитры]
В словаре 1976 года [Коллар 1976,696] фиксируется ещё два значения этого глагола: употребление глагола znaќ с прямым неодушевлённым дополнением (znaќ cestu `знать дорогу', znaќ cenu `знать цену'), что можно отнести к знанию-компетенции или знанию-знакомству с неодушевлённым предметом (znaќ cestu `знать дорогу' можно отнести к обоим значениям), и в значении знания-переживания (neznaќ ѕъtosti `не знать жалости', neznaќ ъnavy `не знать yсталocти').
В Словаре словацкого языка [Peciar 1968] также указываются значения знания-знакомства (68) и пропозиционального знания (69).
(68)Mal by som ќa znaќ, si mi takэ povedomэ.
`Я должен знать тебя, ты мне так знаком'. [Peciar 1968]
(69)a.Veп znбte, ћe mбme hostн.
`Вы знаете, у нас есть гости'. [Peciar 1968]
b.O Slovбkoch viacej nechcel ani znaќ.
`Он даже не хотел больше знать о словаках'.[Peciar 1968]
Глагол vedieќ обладает широким кругом значений. Во-первых, он употребляется для обозначения пропозиционального знания (vedieќ, ћe `знать, что', vedieќ o `знать о') (70). Также в словаре [Peciar 1968; Slovnik] к этому же значению отнесены примеры с прямым дополнением, которые в соответствии с используемым списком значений можно отнести к знанию-знакомству с неодушевлённым объектом. Пример на это значение представлен под номером (71).
(70)a. Fordvedel, ћetamsъ.
`Форд знал, что они были там' [А. Дуглас в переводе]
b. Vedel o tejto moћnosti dбvnejљie.
`Он знал об этой возможности давно'.
(71)Vieme my jeden kraj kdesi, kde nбs isto prijmъ radi.
`Мы знаем один край где-то, где нас будут рады принять' [Peciar 1968]
Вторым значением выделяется в [Peciar 1968] употребление глагола vedieќ с инфинитивом в значении `уметь', то есть умения-способности (vedieќ plбvaќ `уметь плавать') (72). Там же указывается, что глагол может иметь прямое дополнение в этом значении (vedieќ niekoѕko jazykov `знать несколько языков'), что соответствует знанию-компетенции (73).
(72)Vdova, akobyvedela инtaќ druhэmichhrieљnemyљlienky, saknejpomaly.
`Вдова, как будто она умела читать греховные мысли других, медленно подошла к ней'.[А. Балаж 1996]
(73)Dokonca vedel naspamдќ i texty pod obrбzkami na prebale.
`Он даже знал наизусть тексты под изображениями на обложке'.
[Я. Фоглар в переводе1991]
В одном из примеров, отнесённых в словаре [Peciar 1968] к тому же значению, что и два предыдущих, встречается употребление (74), которое можно сопоставить с знанием-привычкой.Однако, значение привычного действия отдельно в словарях не выделяется, поэтому можно говорить, что это значение у глагола vedieќ в словацком языке развито в меньшей степени.
(74)Иo som vedel? Piќ, zabбvaќsa.
`Что я знал? Пить, веселиться' [Peciar 1968]
Также в корпусе находятся употребления глаголаvedieќ в просьбах. Такие примеры встречаются в сочетаниис глаголами совершенного вида, например, povedaќ `сказать' (75).
(75)Vietepovedaќ, v ktorej иasti sъboru sa pohybuje?
`Можете ли вы сказать мне, в какую часть файла он перемещается?'
[Р. Кук в переводе 1991]
Глагол poznaќ,в отличие от vedieќ,употребляется с прямым дополнением в значении знания-знакомства с одушевлённым объектом (76), а также с прямым неодушевлённым дополнением в значении знания-знакомства с неодушевлённым объектом (77), знания-переживания (78), знания-компетенции (79).
(76)Herec sa odrazu opэta, иi poznajъ inћiniera Verbu.
`Актер вдруг спрашивает, знают ли они инженера Верба'.
[А. Балаж 1987]
(78)Poznбte to sнdlo?
`Вы знаете это место?'[Д. Браун в переводе]
(79)Kantaliи ћivotpoznб, sKantaliиovoujetrirazyrozvedenэ.
`Канталич знает жизнь, он трижды разведён с Канталичовой'.
[А. Ферко 1984]
(80)Profesor poznб veѕa jazykov a dбko sa pretlиieme.
`Профессор знает много языков, и мы ладим'.
[Б. Стокер в переводе 2000]
От глагола vedieќ в словацком языке также происходит союз и частица veп, значение и употребление которой во многом совпадает с ведь в русском языке (choп tam, veп ty poznбљ cestu`иди тyда, ведь ты знаешь дорогу', veп je to nie pravda!`ведь это нeпpавдa!') [Коллар и др. 1976, 584].
В таблице 8 представлены полученные данные. Можно говорить о произошедшей грамматикализации глагола с первичным значением пропозиционального знания в сторону умения.Также наблюдается замещение лексемы со значением статива лексемой, образованной приставочным способом, имеющей значение глагола совершения.
Таблица 8. Значения глаголов znaќ, vedieќ и poznaќ в словацком языке
|
Значение |
znaќ(устар.) |
vedieќ |
poznaќ |
|
|
1) пропозициональное знание |
+устар. |
+ |
- |
|
|
2) знание-знакомство (одуш.) |
+устар. |
- |
+ |
|
|
3) знание-переживание |
+устар. |
НД |
+ |
|
|
4) знание-знакомство (неодуш.) |
+устар. |
+ |
+ |
|
|
5) знание-компетенция |
+устар. |
+ |
+ |
|
|
6) умение-способность |
- |
+ |
- |
|
|
7) умение-возможность |
- |
+ |
- |
|
|
8) знание-привычка |
- |
+/- |
- |
|
|
9) частицы, союзы, вводные слова |
- |
veп |
- |