Дипломная работа: Путь грамматикализации знать-уметь в славянских языках в ареальной перспективе

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Также было отмечено, что глагол со значением умения-способности часто употребляется в значениях знания-компетенции. При этом в разных языках это значение проявлено в разной степени, поэтому это значение связано с знанием-знакомством с неодушевлённым объектом.

Глагол со значением знания-знакомства с одушевлённым объектом также может использоваться для обозначения знания-знакомства с неодушевлённым объектом. Из последнего может развиваться значение знания-переживания.

Пропозициональное знание связано со знанием-знакомством через промежуточные значения с подчинительными конструкциями, вводимыми относительными местоимениями. Такое промежуточное значение было вынесено в карту для того, чтобы показать зону значений познавам в болгарском языке (рис. 11 в приложении 1).

Значения знания-привычки могут развиваться от глаголов со значением пропозиционального знания (рус. знать) и узуальной алетической возможности (рус. уметь, мочь).

Рисунок 4. Семантическая карта знания и возможности

В приложении 1представлены семантические карты (рисунки 1-11 в приложении) для каждого исследуемого славянского языка в отдельности. Карты были составлены на основании собранных данных, представленных в разделе 2. На картах отмечены, в том числе, лексемы, считающиеся устаревшими с их значениями, зафиксированными в словарях. Для русского ведать и болгарского познавам также отмечены устаревшие употребления. Для русского языка отмечено значение знания-знакомства с неодушевлённым объектом, что необходимо, чтобы объяснить возникновение значения знания-переживания у глагола ведать. Однако при этом не отмечается значение знания-компетенция, так как для современного глагола оно не характерно. Для болгарского устаревшее или диалектное промежуточное употреблениеглагола познаваммежду пропозициональным знанием и знанием-знакомством с неодушевлённым объектом отмечено с той целью, чтобы показать, как может расширяться зона значений у данной лексемы. В остальных случаях употребления, отмеченные устаревшими, разговорными или диалектными на картах не отображались.

В восточнославянских языкахзначение знания-привычки выражается не самими глаголами непосредственно, а конструкцией с рассматриваемыми глаголами в составе (только и …, что …) или грамматикализовавшимися частицами (рус. знай),поэтомуданное значение размечается отдельно для этой конструкции и частиц (рисунки 1-3 в приложении 1).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное исследование было посвящено теме грамматикализации глаголов со значением `знать' в сторону значения `уметь' в славянских языках.

В ходе исследования были рассмотрены глаголы со значением `знать' и `уметь' в одиннадцати современных славянских языках: русском, украинском, белорусском, польском, чешском, словацком, словенском, хорватском, сербском, македонском и болгарском. Было выяснено, что семантическая зона знания и умения по-разному делится в рассматриваемых языках между лексемами от трёх праславянских форм: *umмti, *vмdмtiи *znаti.

В современных восточнославянских языках (русском, белорусском, украинском) не было выявлено грамматикализации `знать' > `уметь'. Также не было выявлено грамматикализации в польском и чешском, что может являться ареальным явлением: эти языки находятся в тесном контакте с немецким языком. При этом в польском и чешском, которые географически наиболее близки к территории распространения немецкого языка, также сохранилось историческое деление на две разные лексемы со значением пропозиционального знания и знания-знакомства.

В южнославянских языках и словацком, относящемся к западнославянским, наоборот, наблюдается сильный процесс грамматикализации. Наиболее сильно грамматикализация `знать' > `уметь' проявляется в словенском, где были найдены употребления глагола со значением `знать' в значении эпистемической модальности. Такой же сильный процесс грамматикализации отмечен в венгерском языке, граничащем со словацким и словенским. Менее всего грамматикализация проявляется в болгарском, где частота лексемыумея превышает зная в значениях умения.

Также были рассмотрены другие языки Европы на предмет наличия в них грамматикализации `знать' > `уметь'. Было выяснено, что в языках, расположенных к северо-востоку Европы (большая часть германских языков, балтийские и прибалтийско-финские языки), этот процесс также не происходит. Грамматикализация `знать' > `уметь' характерна для языков, расположенных на западе и юге Европы, а это романские языки, баскский, греческий, албанский, турецкий и венгерский. Наиболее сильно процесс грамматикализации проявляется в венгерском и турецком.

На основе рассмотренных значений глаголов знания и умения была составлена семантическая карта поля знания и возможности. Для каждого рассматриваемого славянского языка на карте была размечена зона значений глаголов со знания и умения.

Таким образом, подводя итоги данного исследования, следует отметить, что процесс грамматикализации глаголов знания в значение узуальной, а потом актуальной алетической возможности является ареальным феноменом.

Дальнейшими перспективами развития этой темы может стать более детальное изучение процесса грамматикализации глаголов знания в диахронии, работа с носителями современных языков Европы, создание более детальных семантических карт.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Корпусы:

БНК --Болгарский национальный корпус.URL:http://search.dcl.bas.bg/(дата обращения 17.05.2020).

ЭСМЯ--Электронный словарь македонского языка. URL:http://makedonski.info/(дата обращения 16.05.2020).

КУЯ--Корпус украинского языка.URL: http://www.mova.info/corpus.aspx (дата обращения 20.04.2020).

НКРЯ --Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru/(дата обращения 19.04.2020).

ЧНК--Чешский народный корпус. URL:https://www.korpus.cz(дата обращения 17.05.2020).

Прочие источники:

HiNative-- Приложение вопросов и ответов по изучению иностранных языков.URL:https://hinative.com/fr-FR/questions/1582705 (дата обращения 28.04.2020).

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Апресян 1995-- Апресян Ю. Д. Проблема фактивности знать и его синонимы // Вопросы языкознания. 1995. № 4. С.43-63.

Апресян 2001-- Апресян Ю. Д. Системообразующие смыслы „знать? и „считать? в русском языке // Русский язык в научном освещении. 2001. № 1. С. 5-26.

Герасімовіч 2002-- Герасімовіч А. В. Беларускія канцэпты ведацьiзнаць праз прызму семантычных прымітываў // Весник БДУ. Серия 4. № 2. 2002. С. 76-81.

Кононов 1941 --Кононов А. Н. Грамматика турецкого языка. М., Л.: Издательство АН СССР, 1941.

Овсянникова 2009--Овсянникова М. Свойства конструкции только и делает/знает/умеет, что // Русская филология. 20. Сб. науч. работ молодых филологов / Отв. ред. Р. Войтехович, О. Ягинцева. Tartu: Tartu Ьlikooli Kirjastus, 2009. С. 197-202.

Падучева 2009-- Падучева Е. В. Лексическая аспектуальность и классификация предикатов по Маслову-Вендлеру // Вопросы языкознания. 2009. № 6. С. 3-20.

Петрова 2007-- Петрова М. А. Типы немодальных значений модальных предикатов (на материале славянских и германских языков) // Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М., 2007.

Соломоновская 2012-- Соломоновская А. Л. К вопросу об истории славянских глаголов когниции:в?д?тиираз?м?тиидиолекте средневекового книжника // Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация.Вып. 10.№. 1. 2012.С. 14-19.

Трубачев 1959-- Трубачев О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М.: Издательство АН СССР, 1959.

ТФГ-- Теория функциональной грамматики («Темпоральность. Модальность.»). Л.: Наука, 1990.

У 1994 -- У И-и. Фразеологическая конструкция «только и..., что...» в современном русском языке // RussianLanguageJournal. Вып. 48. № 159/161. 1994. С.23-27.

Шкураток 2012-- Шкураток Ю. А. Семантические различия праславянских глаголов *vмdмtiи *znatiпраславянском и древнерусском языках // Вестник Пермского университета. Российскаяизарубежнаяфилология. Вып. 4.№. 20. 2012.С. 59-68.

Bybee et al. 1994--Bybee J., Perkins R., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World. Chicago, London: The University of Chicago Press, 1994.

Friedman 2001-- Friedman V. Macedonian. SEELRC, 2001.

Heine, Kuteva 2004-- Heine B., Kuteva T. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

Heine, Kuteva 2004-- Heine B., Kuteva T.The Changing Languages of Europe. Oxford: Oxford University Press, 2006.

Hellman2005-- Hellman M. The Verbs znati and um(j)eti in Serbian, Croatian and Bosnian: A Case Study in the Grammaticalisation of Habitual Auxiliaries. Helsinki: Helsinki University Press, 2005.

Horvat 2016 --Horvat J.AZ: Exploring the Ancient Croatian Glagolitic script. Zagreb: Naklada Ljevak, 2016.

Sonnenhauser 2017-- Sonnenhauser B. `Knowing How' in Slovene: Treading the Other Path // Slovмne. № 1. 2017. P. 95-117.

Tomiж 2003 -- Tomiж, O. M. The Balkan Sprachbund properties // Balkan Syntax and Semantics. Amsterdam: John Benjamins, 2003. P. 1-58.

van der Auwera, Plungian 1998 --van der Auwera J., Plungian V. A. Modality's semantic map // Linguistic Typology. № 2. 1998. P. 79-124.

Словари славянских языков:

Бернштейн 1953 -- Бернштейн С. Б. Болгарско-русский словарь. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1953.

Влчек 1974-- Влчек Й. Русско-чешский словарь. М.: Русский язык, 1974.

Ганич 1998 -- Ганич Д. И., Олейник И. С. Русско-украинский, украинско-русский словарь. К.: А. С. К., 1998.

Гессен 1967-- Гессен Д., Стыпула Р. Большой польско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия; Варшава: Ведза Повшехна, 1967.

Даничиђ 1863-- ДаничиђЂ. Рjечник из книжевних старина српских: В 3 т. Београд: У Державноj Штампариjи, 1863--1864.

ЭСМЯ-- Электронный словарь македонского языка. URL: http://makedonski.info/ (дата обращения 16.05.2020).

Жайворонок 2003-- Анніна І. О., Горюшина Г. Н. и др. Русско-украинский словарь / Под ред. В. В. Жайворонка. К.: Абрис, 2003.

Коллар и др. 1976 -- Коллар Д., Доротьякова В. и др. Словацко-русский словарь. М.: Русский язык; Братислава: Словацкое педагогическое издательство, 1976.

Копецкий 1976-- Чешско-русский словарь: В 2 т. / Под ред. Л. В. Копецкого, Й. Филипца и О. Лешки. М.: Издательство «Русский язык»; Прага: Государственное педагогическое издательство, 1976--1978.

Котник 1967 -- Котник Я. Словенско-русский словарь. Любляна: Drћavna zaloћba Slovenije, 1967.

Мирович и др. 2001-- Мирович А., Дулевич И. и др. Р. Большой русско-польский словарь: В 2 т./ Под ред. Р. Стыпула, Г. Коваловой и др. Варшава: Ведза Повшехна, 2001.

Ожегов 2014-- Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / Под ред. проф. Л. И. Скворцова. М.: Мир и образование, 2014.

Павуна 2001--Павуна С. Русско-хорватский практичный словарь. Загреб: Школска книга, 2001.

Претнар 1964 -- Претнар Я. Русско-словенский словарь. Любляна: Drћavna zaloћba Slovenije, 1964.

РБЕ-- Речник на българския език: В 15 т. / Ред. коллегия: Г. Я. Галаган, Л. Д. Громова-Опульская и др. София: Издателство на БАН „Проф. Марин Дринов“, 1987 --... URL: https://ibl.bas.bg/rbe/ (дата обращения 15.05.2020).

РБелС -- Русско-белорусский словарь: В 3 т. / НАН Беларуси. Ин-т языкознания им. Я. Коласа. Мн.: БелЭн, 2002.

Семенов 2002 -- Семенов А. В. Этимологический словарь русского языка. М.: ЮНВЕС, 2002.

Скарник -- Скарник: электронный русско-белорусский словарь. URL: https://www.skarnik.by/ (дата обращения 03.05.2020).

Станкович 1998-- Станкович Б. Русско-сербский словарь. М.: Русский язык; Нови Cад: Матица Српска, Будуђност, 1998.

Стоянов, Янакиев 1976-- Стоянов С., Янакиев М. Старобългарски език. Текстове и речник. София: Наука и изкуство, 1976.

СУМ-11 -- Словник української мови: В 11 т. / АН УРСР. Інститут мовознавства; под ред. І. К. Білодіда. К.: Наукова думка, 1970--1980. URL: http://sum.in.ua/ (дата обращения 02.05.2020).

Толовски 1963 -- Толовски Д., Иллич-Свитыч В. М. Македонско-русский словарь / Под ред. Н. И. Толстого. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1963.

Фасмер 1986 -- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. и предисл. проф. Б. А. Ларина. М.: Прогресс, 1986.

Чукалов 1981 -- Чукалов С. К. Русско-болгарский словарь. М.: Русский язык, 1981.

РСJ 2011-- Рjечник српскога jезика. / Ред. М. Николић. Нови Сад: Матица српска, 2011.

Peciar 1968-- Slovnнkslovenskйhojazyka / Red. Љ. Peciar. Bratislava: Vydavateѕstvo Slovenskej akadйmie vied, 1968.

SlavED -- Derksen R. Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon, Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series / Edited by A. Lubotsky. Vol. 4. Leiden: Brill, 2008.

Slovnik -- Slovnнkovэ portбl Jazykovednйho ъstavu ј. Љtъra SAV. URL: https://slovnik.juls.savba.sk/ (дата обращения 08.05.2020).

SJS 1958-- Slovnнkjazykastaroslovмnskйho / Hlav. red. J. Kurz. Praha: Nakladatelstvн иeskoslovenskй Akademie ved. 1958.

SSKJ -- Slovar slovenskega knjiћnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja. Ljubljana: InљtitutzaslovenskijezikFranaRamovљaZRCSAZU. 2014. URL: https://fran.si/ (датаобращения 05.05.2020).

ЉRHJ -- Љkolskirjeиnikhrvatskogajezika. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje i Љkolska knjiga, 2012. URL: http://rjecnik.hr/ (датаобращения 10.05.2020).

VRHSJ-- Veliki rjeиnik hrvatskog standardnog jezika / Gl. ur. L. Jojiж. Zagreb: Љkolska knjiga, 2015. URL: https://www.rjecnici.hr/ (дата обращения 10.05.2020).