Дипломная работа: Путь грамматикализации знать-уметь в славянских языках в ареальной перспективе

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Глаголумея по значению аналогичен русскому уметь и выражает умение-способность (129). При этом в этом же значении может быть употреблён глагол зная (130), однако употребление этого глагола в значении умения намного реже, чемумея (ipm употреблений этих глаголов с предлогом дав InterCorpравен 10 и 3 соответственно (см. таблицу 15 в разделе 2.13)).

(129) Знаеш ли, че умея да шия?

`Ты знаешь, что я умею шить?'[Д. Димов1987]

(130) Тя знаела да чете турски.

`Она умела читать по-турецки' [Дж. Линдзи в переводе 2001 (БНК)]

Глаголызная и познавамобладают значением `знать'. Зная, как уже было сказано, также употребляется в значении `уметь', а познавам также имеет значение глагола совершения `узнавать'.

Знаяупотребляется в значении пропозиционального знания: зная че`знать, что', зная за`знать о' (131). В словаре [РБЕ] также есть упоминание, что глагол познавам может употребляться в этом значении, являясь синонимом к зная, но такое употребление считается устаревшим или диалектным.Примеры, которые приводятся в этом значении, например, (132), по своей сути являются промежуточным значением между пропозициональным знанием знать, что, где что является подчинительным союзом (соответствует английскому toknowthat, в болгарскомзная че) и знанием-знакомством. В таких промежуточных употреблениях прямое дополнение при знании-знакомстве выражаются с помощью клаузы с местоимением (анг. toknowwhat, болг.зная що).

(131) a.Аз зная че си тук!

`Я знаю, чтоты здесь!' [Р. Брэдбери в переводе 1977]

b.Какво зная за родителите му?

`Что я знаю о его родителях?'[Р. Хоб в переводе 2001 (БНК)]

(132)Никога не мисли и не ся грижи дали познава светът що вършиш ти, или не -- и захваля ли ти за туй, или не.

`Он никогда не думает и не заботится о том, знает ли мир, что вы делаете, или нет, и хвалит ли он вас за это или нет'.[1871 (РБЕ)]

Также глагол зная используется при выражении значений знакомства с одушевлённым (133) и с неодушевлённым объектом (134), компетенции (135) и переживания (136). В значении знания-знакомства с одушевлённым объектом этот глагол употребляется редко.

(133)Откога знаеш Ремиджо?

`Как давно ты знаешь Ремиджо?'[У. Эко в переводе 2002]

(134)Е добре, ние все още не знаемподробности за тях.

`Ну, мы до сих пор не знаем их деталей'[Европарламент 2010]

(135)Но тогава вие знаете няколко езика?

`Но тогда вы знаете несколько языков?'[А. Дюма в переводе 1991]

(136)Аз няма да зная покой!

`Я не буду знать покой!'[Э. Бронте в переводе 1978 (БНК)]

Значение знания-знакомства является основным для глагола познавам(137).Кроме того, этот глагол употребляется с неодушевлённым дополнением (138) и выражает значения компетенции (139) и переживания (140).

(137) Да не искаш да кажеш, че познаваш този човек?

`Разве вы не говорили, что знаете этого человека?'[А. Дуглас в переводе]

(138)Мария не познаваше ресторант «Швейцария».

`Мария не знала ресторан «Швейцария»'.[П. Коэльо в переводе 2003]

(139)Гандалф познаваше този език.

`Гендальф знал язык'[Дж. Р. Р. Толкин в переводе]

(140) Лек срещу болестта, която не познава милост.

`Лекарство от болезни, которая не знает пощады'.[www.ladyzone.bg]

Обобщая сказанное, в болгарском языке есть свидетельства грамматикализации `знать' > `уметь', однако в небольшом количестве. Основным глаголом для выражения `уметь' всё же остаётся умея. Грамматикализация глагола зная в сторону значения привычной деятельности тоже обнаружены не были. Глагол познавам чаще встречается в значении `узнавать, познавать' (совершение).

Таблица 13. Значения глаголов умея, зная и познавамв болгарском языке

Значение

умея

зная

познавам

1) пропозициональное знание

-

+

уст., диал.

2) знание-знакомство (одуш.)

-

+

+

3) знание-переживание

-

+

+

4) знание-знакомство (неодуш.)

-

+

+

5) знание-компетенция

-

+

+

6) умение-способность

+

+

-

7) умение-возможность

НД

НД

-

8) знание-привычка

НД

НД

-

9) частицы, союзы, вводные слова

-

НД

-

2.13Промежуточные итоги

В современномрусскомязыке не происходит грамматикализации лексемы со значением `знать' в сторону значения `уметь'. Наоборот, употребление в таком значении считается устаревшим.В то же время замечено, что произошло расширение набора контекстов знать при замещении лексемы ведать, и есть тенденция к грамматикализации в значение привычной деятельности через конструкцию только и знает, что…В украинском употребление глагола знати с зависимым в инфинитиве в значении умения встречаются в фольклорных текстах и в художественных, записанных в до середины XX века, однако в корпусе современного украинского языка такие употребления не встречаются.

В белорусском также не были найдены свидетельства наличия грамматикализации `знать' > `уметь'. Расширение контекстов в белорусском языке произошло как у глагола знаць, так и ведаць, однако именно последний является наиболее частотным.

В польском и чешском языках сохраняется чёткое деление между пропозициональным знанием и остальными значениями знания (знакомства с одушевлённым и неодушевлённым объектом, переживания, компетенции). При этом глаголы `уметь' также используются в значении знания-компетенции. Грамматикализации `знать' > `уметь' в этих языках выявлено не было, как и грамматикализации в сторону привычной деятельности.

Выражение значений `знать' и `уметь' в словацком языке во многом напоминает романские языки. Лексема со значением `знать' (пропозициональное знание) также приобрела значения `уметь', а глагол совершения poznaќ также приобрёл значения глагола-статива znaќ.Были найдены примеры употребления глагола со значением пропозиционального знания и умения в значении актуальной возможности.

В словенском также происходит процесс грамматикализации, ещё более сильный, чем в словацком, так как были найдены контексты употребления глагола znati в значении эпистемической возможности, но при этом значение пропозиционального знания для этого глагола является устаревшим.Существует больше неоднозначности между употреблениями рассматриваемых лексем в словенском языке.

В хорватском, сербском, македонском и болгарском тоже происходит грамматикализация `знать' > `уметь', однако сила грамматикализации ослабевает в порядке следования языков к югу. Если в хорватском глагол umjeti употребляется в значении `уметь' реже, чем znati, то по мере продвижения на юг это соотношение меняется. В первых трёх из этих языков также происходит грамматикализация в сторону значения привычной деятельности.

В таблице 14 показана частота употребления глаголов с зависимым в инфинитиве в постпозиции (что соответствует значениям узуальной и актуальной возможности) в корпусе InterCorp. Можно увидеть, что в восточнославянских, польском и чешском глаголы со значением `знать' не употребляются с зависимым глаголом в инфинитивеЇ частота не достигает 1 ipm.В то же время находится большое количество таких вхождений в словацком и южнославянских.

Таблица 14. Употребление глаголов с зависимым в инфинитиве в постпозиции

Язык

*umмti + INF

*vмdмti + INF

*znаti + INF

РУС

73

0

0 (0,04)

УКР

77

0

0 (0,3)

БЕЛ

19

0 (0,4)

0 (0,2)

ПОЛ

48

0 (0,1)

0

ЧЕШ

93

0 (0,3)

0 (0,1)

СЛО

-

51

0

СЛВ

0 (0,1)

2

64

ХРВ

7

0

104

СРБ

2

-

12

Поскольку в южнославянских (кроме словенского и хорватского) вместо инфинитива употребляется придаточное предложение с союзом da (да), то был проведён аналогичный поиск для такой конструкции. Из полученных данных видно, что в болгарском процесс грамматикализации глагола знания проявлен в наименьшей степени.

Таблица 15. Употребление глаголов с клаузой, вводимой предлогом да (da)

Язык

*umмti + da

*znаti + da

СРБ

34

429

МАК

30

74

БОЛ

10

3

Глава 3. Ареальноеисследование

3.1 Методология

Поскольку в некоторых славянских языках было отмечено наличие процесса грамматикализации `знать'> `уметь', а также расхождения в делении зоны этих значений, возникает необходимость рассмотреть соседние языки Европы, чтобы увидеть, как эти процессы могут быть взаимосвязаны с географическим положением языков и ареальным влиянием.

В языках Европы по-разному происходит деление зоны значений `уметь' и `знать'. В некоторых языках `уметь' не выражается отдельной лексемой (англ. can). Во многих языках умение выражается той же лексемой, что и пропозициональное знание (исп. saber).Пропозициональное знание и знание-знакомство могут выражаться разными лексемами (нем. wissen `знать, [что]', kennen `знать, быть знакомым') или одной (рус. знать, англ. know).

Помимо изучаемых в этой работе славянских языков были рассмотрены следующие языки, расположенные на территории Европы:

*германские: английский [CamD], нидерландский [Woorden], немецкий (стандартный) [DWDS], датский [Ordbogen], шведский [SAOB], норвежский букмол [Ordbok], норвежский нюнорск [Ordbok];

*романские: французский [Atilf], итальянский [DizIt], испанский [DLE], португальский [Dicio], румынский [Dexonline];

*балтийские: литовский [LKZ], латышский [LLVV];

*уральские: финский [NDMF], эстонский [РЭС], венгерский [MNЙS];

*албанский [FJALЛ];

*греческий[DSMG];

*турецкий[TDK];

*баскский[DElh];

Было рассмотрено, в каких из перечисленных языков глагол, использующийся в значении пропозиционального знания, также выражает значение умения-способности, и в каких из этих языков процесс грамматикализации этого глагола также покрывает некоторые значения `мочь'.

Для составления карты языки были разделены на те, в которых:

1) есть глагол со значением пропозиционального знания, не имеющий значений умения или возможности;

2) есть глагол со значениями пропозиционального знания и умения, но не употребляющийся в других значениях возможности;

3) есть глагол со значением пропозиционального знания иумения, который может употреблятьсяв некоторых значениях возможности;

4) есть глагол со значением пропозиционального знания и умения, который также употребляется в значениях возможности.

Под возможностью в данном случае понимается случаирасширения значенияузуальной алетической внутренней возможности до актуальной (третья группа),а затем до внешней возможности, деонтической и эпистемической (четвёртая группа).