Диссертация: Прецедентные феномены со сферой-источником Кино в политической коммуникации Германии и США

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

В немецкой политической публицистике достаточно распространены обращения к именам актёров сериала, не являющимся прецедентными, через инвариант восприятия прецедентного текста (включающего среди прочего и эти имена), например, "Tatort-Kommissar" при упоминании имени Петера Зоданна, исполнявшего роль комиссара Бруно Эрлихера в раде серий "Места преступления".

90. The audience loved the preview, and applauded the criticism of Hollywood, but also thrilled to Mr. Thompson's Hollywood stories. As he came to the microphone, the theme of "Law & Order" was played (Potential Republican Contender Tries Out Campaign Lines, Marc Santora. The New York Times, 06.05.2007).

Аудитории понравилось вступление, аплодисментами встретили критику Голливуда, но также и с трепетом выслушали голливудские истории г-на Томпсона. Когда он подошёл к микрофону, зазвучала тема из "Закона и порядка" (Потенциальный соперник республиканцев репетирует предвыборные речи, Марк Сантора. The New York Times, 06.05.2007).

Фред Томпсон - сенатор от штата Теннесси, в прошлом киноактёр. Известен своей ролью окружного прокурора в сериале "Закон и порядок". Отсылка к прецедентному кинотексту осуществляется невербальным способом. Отметим, что читатель в данном случае оказывается "непрямым" участником интертекстуальной игры, получая информацию "в пересказе".

Прецедентное поле "экшен" формируют следующие кинотексты: "Терминатор", "Детсадовский полицейский", "Конан", "Из России с любовью", "Первая кровь", "Вспомнить всё", "Умри, но не сейчас", "Казино Рояль", "Человек с золотым пистолетом", "Топ-ган", "Зелёные береты", "Шаровая молния", "Бриллианты вечны".

В немецких СМИ обнаружены отсылки к фильмам "Терминатор" (6), "Конан" (3), "Детсадовский полицейский" (1), "Вспомнить всё" (1), "Казино Рояль" (1), "Человек с золотым пистолетом" (1), "Топ-ган" (1), "Бриллианты вечны" (1).

Обращение к прецедентному кинотексту в примере (91) аналогично примеру (87):

91. Nur einer von fьnf Befragten sagt, die Angst vor Terroranschlдgen beeinflusse direkt sein Leben. Der 34-jдhrige Tony Volpotta aus Curtis in Ohio spricht eher von einer "quдlenden Zukunftsangst". "Ich hoffe, wir werden nicht alle stдndig auf der Flucht sein wie in 'Terminator'" ("Ich rastete einfach aus", Will Lester. Stern, 11.09.2004).

Только один из пяти опрошенных сказал, что страх перед террористическими атаками прямо влияет на его жизнь. 34-летний Тони Вольпотта из Кёртиса, Огайо, говорит скорее о "мучительной боязни будущего". "Надеюсь, мы все не будем постоянно в бегах, как в "Терминаторе" ("Я просто свихнулся", Уилл Лестер. Stern, 11.09.2004).

Автор апеллирует к прецедентной ситуации, входящей в инвариант восприятия прецедентного кинотекста "Терминатор" (мы осознанно не указываем название конкретной части, поскольку каждая из последующих серий трилогии является продолжением предыдущей, мы можем говорить о существовании прецедентного кинотекста "Терминатор", состоящего из трёх частей, дифференциальные признаки каждой из которых входят в инвариант восприятия данного прецедентного кинотекста). Автор указывает на символ прецедентного текста - его название и не вносит пояснения, поскольку феномен в достаточной степени отрефлексирован членами данного лингвокультурного сообщества.

В американской политической публицистике встречаются: "Терминатор" (7), "Детсадовский полицейский" (4), "Из России с любовью" (2), "Первая кровь" (1), "Умри, но не сейчас" (1), "Зелёные береты" (1), "Шаровая молния" (1).

По нашему мнению, кинотекст "Терминатор" единственный в прецедентном поле "экшен" характеризуется сильной рефлексивностью.

92. It has all the makings of a James Bond movie: an isolated authoritarian regime running a secret counterfeiting network with tentacles reaching into foreign banks, the Irish Republican Army and Chinese underworld gangs dealing in narcotics and antiaircraft missiles (North Korean Counterfeiting Complicates Nuclear Crisis, Martin Fackler. The New York Times, 29.01.2006).

Там есть всё необходимое для фильма о Джеймсе Бонде: изолированный от внешнего мира авторитарный режим, управляющий секретной сетью фальшивомонетчиков, которая запустила щупальца в иностранные банки, связана с Ирландской Республиканской Армией и китайской организованной преступностью, занимается наркотиками и разработкой противовоздушных ракет (Северокорейские фальшивомонетчики усугубляют ядерный кризис, Мартин Фэклер. The New York Times, 29.01.2006).

С помощью прецедентного имени автор обращается к прецедентному кинотексту "Умри, но не сейчас", в котором Бонд ведёт борьбу с северокорейскими контрабандистами, поставляющими на Запад оружие.

Рассмотрим прецедентные кинотексты, входящие в поле "научно-фантастическое кино". В немецкой политической коммуникации зафиксированы обращения к таким кинотекстам, как: "Звёздные войны" (25), "Парк Юрского периода" (9), "Матрица" (4), "День независимости" (3), "Матрица: Революция" (1), "Марс атакует" (1).

93. So ist auch fraglich, wann sich die Zustдnde in der finsteren Verwahranstalt Dartmoor дndern. Experten hatten es nach einer Inspektion als ein "Gefдngnis, das die Zeit vergessen hat" bezeichnet. Dort wьrden Hдftlinge noch immer routinemдЯig erniedrigt und missbraucht. Fьr Bobby Cummines (52), der die Strafanstalt als Gefangener von innen kennen lernte, ist Dartmoor "etwas wie aus dem Film "Jurassic Park"" und sollte "mit dem Bulldozer niedergewalzt" werden (Gedrдnge im Gefдngnis, Jцrg Berendsmeier. Stern, 04.05.2004).

Так что ещё неизвестно, когда изменятся условия в мрачном пенитенциарном учреждении Дартмор. Эксперты после инспекции назвали его "темницей, забывшей о времени". Заключённых в ней всё ещё систематически унижают и издеваются над ними. Для 52-летнего Бобби Кумминеса, не понаслышке знающего, что такое отбывать срок, Дартмор "чем-то напоминает фильм "Парк Юрского периода" и его следовало бы "бульдозером сравнять с землёй" (Толкотня в тюрьме, Йорг Берендсмайер. Stern, 04.05.2004).

В примере (93) указывается на артефакт, являющийся одним из основных компонентов инварианта восприятия прецедентного кинотекста "Парк Юрского периода" - зоопарк, обитатели которого - вымершие миллионы лет назад динозавры. Как нам кажется, основной целью обращения автора к прецедентному тексту в данном случае является выражение оценки.

В американских СМИ обнаружены обращения к кинотекстам "Звёздные войны" (54), "Парк Юрского периода" (4), "Матрица" (4), "Звёздный путь" (6). Пример:

94. For sheer lack of subtlety, the light-saber-wielding forces of good and evil in George Lucas's ''Star Wars'' movies can't hold a candle to the blogging, advertising and boycotting forces of the right and left. (Or left and right.) ('Star Wars' Is Quickly Politicized, David M. Halbfinger. The New York Times, 19.05.2005).

Из-за полнейшей неловкости силы добра и зла со световыми мечами из фильмов Джорджа Лукаса "Звёздные войны" и в подмётки не годятся постоянно ведущим блоги, занимающимся рекламой и что-то бойкотирующим правым и левым силам (или левым и правым) ("Звёздные войны" быстро политизируются, Давид Холбфингер. The New York Times, 19.05.2005).

В примере (94) имеет место стилистический приём гиперболизации с обращением к прецедентному кинотексту: одной из характеристик рыцарей джедай, которых, вероятно, и имеет в виду автор, является искусное владение световым мечом. Однако сопоставление ведётся не только на признаковом, но и на оценочном уровне: автор представляет правые и левые политические силы "силами добра и зла".

Значительная часть примеров обращения к прецедентному кинотексту "Звёздных войн" наблюдается в статьях, посвящённых рейгановской программе СОИ, а также проекту третьего позиционного района ПРО в Польше и Чехии. Основной признак, на основании которого СОИ получила прозвище "Звёздные войны" - фантастичность. Таким образом, инвариант восприятия прецедентного кинотекста включает общий жанровый компонент, который позволяет говорить о фильме "Звёздные войны" как лучшем представителе фантастического киножанра, эталоне фантастического кино.

Прецедентному полю "фэнтези" принадлежат следующие кинотексты, отсылки к которым зафиксированы и в немецких, и в американских СМИ: "Властелин колец" (ФРГ - 1; США - 4) и "Гарри Поттер" (3-2). Рассмотрим примеры:

95. Eine Schicksalsgemeinschaft unterschiedlicher Vцlker auf dem Weg zu einem Berg, um den Frieden zu retten: Ein Hauch von "Herr der Ringe" umweht die Expedition "Breaking the Ice" (Eisbrecher fьr das Heilige Land, Thomas Frankenfeld. Hamburger Abendblatt, 03.01.2004).

Волею судьбы команда представителей разных народов на пути к горе во имя спасения свободы: атмосфера "Властелина колец" довлеет над экспедицией "Breaking the Ice" (Ломщики льда за святую землю, Томас Франкенфельд. Hamburger Abendblatt, 03.01.2004).

В примере (95) экспедиция "Breaking the Ice" сравнивается со странствиями героя трилогии "Властелин колец" хоббита Фродо, отправившегося в путешествие с целью обезопасить страну Шир и уничтожить попавшее ему в руки Кольцо Всевластия. С помощью прецедентного текста автор указывает на "благородную" цель группы, отправившейся в путешествие.

96. Remember "The Lord of the Rings"? Sure you do. So now let's play Republican Lord of the Rings. As in, who's going to win the GOP presidential nomination (Giuliani is lord of only two of four rings, James P. Pinkerton. Newsday, 23.10.2007)?

Помните "Властелина колец"? Уверен, что да. Давайте теперь поиграем в республиканского Властелина Колец. Например, кто от Республиканской партии будет выдвинут кандидатом в президенты (Джулиани властелин только двух из четырёх колец, Джеймс Пинкертон. Newsday, 23.10.2007)?

Автор статьи обращается к центральным артефактам кинотекста "Властелин колец" - кольцам власти. Автор говорит о "кольцах" как составляющих политической власти, при этом сами "кольца" в статье становятся метафорой, иначе интерпретируется их символизм.

Отметим, что выражение "Властелин колец", в обоих случаях функционирующее как символ прецедентного кинотекста, само является прецедентным высказыванием.

В прецедентном поле "триллер" немецкой политической коммуникации обнаружены следующие кинотексты: "Молчание ягнят" (3), "Франкенштейн" (3), "Беги, Лола, беги" (1). Случаев актуализации одного и того же прецедентного кинотекста и в немецких, и в американских СМИ нами не выявлено. Рассмотрим примеры:

97. Die FDP ohne Jьrgen W. Mцllemann - das ist ein bisschen so wie "Das Schweigen der Lдmmer" ohne Hannibal Lecter (Mцllemann wird uns fehlen... Peter Dausend. Die Welt, 06.11.2002).

СвДП без Юргена Мёллеманна - всё равно что "Молчание ягнят" без Ганнибала Лектера (Мёллеманну будет нас не хватать, Петер Даузенд. Die Welt, 06.11.2002).

В примере (97) обращаясь к прецедентному кинотексту, автор подчёркивает, что Ю. Мёллеманн был одной из центральных фигур в СвДП. Выбор фильма "Молчание ягнят" для характеристики, по нашему мнению, не предполагает сопоставления Мёллеманна с персонажем фильма и мотивирован только личными пристрастиями автора вышеприведённого высказывания. По сюжету фильма Ганнибал Лектер является одной из основных фигур картины. Довольно необычное сочетание в Лектере характеристик выдающегося психиатра и серийного убийцы делает его ярким персонажем. Актёрская игра Энтони Хопкинса, получившего за роль Лектера "Оскара", также внесла вклад в создание запоминающегося образа (несмотря на то, что первым актёром, сыгравшим роль Лектера, был Брайан Кокс, именно в Хопкинсе большинство кинозрителей узнают доктора Лектера). Не случайно Американский институт кино в 2003 году назвал доктора Ганнибала Лектера в исполнении Энтони Хопкинса кинозлодеем номер один всех времён.

Американские авторы обращаются к таким кинотекстам, как "Бойцовский клуб" (6) и "Годзилла" (1):

98. The Nation: Fight Club; The Senate Nears the Point of No Return (Jeffrey Rosen. The New York Times, 22.05.2005).

Нация: Бойцовский клуб; Сенат приближается к точке невозврата (Джеффри Роузен. The New York Times, 22.05.2005).

Так называемый "Бойцовский клуб" в одноимённом фильме - клуб людей, которые стратегии самосовершенствования предпочли стратегию сознательного саморазрушения. Однако, в примере (98) актуализируется, по нашему мнению, не философия клуба, а деятельность по её реализации (регулярные бои между его членами). Заголовок прецедентного кинотекста в примере (98) характеризует - с определённой долей метафоричности - дебаты, разгоревшиеся в Сенате США относительно будущего "флибустьерского" права в вопросах назначения судей. Поскольку отмена данного права означает с одной стороны лишение парламентского меньшинства возможности тормозить работу парламента, а с другой - устранение защиты от произвола большинства, эксперты и учёные высказали мнение, что страна находится на грани революционного разрыва со своими традициями. Значимость вопроса подчёркивается также в заголовке статьи ("Сенат приближается к точке невозврата").

Следующие прецедентные кинотексты формируют поле "комедия" в немецкой политической публицистике: "Астерикс и Обеликс" (9), "Шоу Трумана" (6), "Красотка" (1).

99. Erst spдter wird klar: Es fehlen die Autos. Hin und wieder kommt ein Fahrrad vorbei, doch die meisten Menschen gehen zu FuЯ. Auf den Feldern wдchst Salat, Reis wird angebaut. Drei Kinder laufen des Wegs, halten inne, als sie die weiЯen Busse bemerken, starren stumm. Es sind Eindrьcke ohne Zeit, ohne Raum, ohne Tiefenschдrfe. "Wie ein Heimatgemдlde, ein Stillleben aus der Vorkriegszeit", sagt ein Sьdkoreaner in die Stille des Busses. "Wie die Truman-Show", bemerkt eine Amerikanerin (Kreuzfahrt von und nach Korea, Anne Schneppen. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 08.06.2000).

Только позже станет ясно: нет машин. Время от времени мимо проезжает велосипед, большинство же людей идут пешком. На полях растёт салат, рис. Три ребёнка бегают вдоль дороги, останавливаются, заметив белые автобусы, и молча смотрят. Это размытые впечатления без указания времени и места. "Словно картина родных мест, натюрморт из довоенных времён", - говорит южнокореец в тишине автобуса. "Как в Шоу Трумана", - замечает американка (Круиз из Кореи и обратно, Анне Шнеппен. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 08.06.2000).

Идиллическая картина размеренной жизни, описанная в примере (99), обладает характеристиками "идеального мира" в г. Seahaven (Морской рай), входящими в инвариант восприятия прецедентного кинотекста.