8.Heute ist enorm schwer … /Sicherheit innerhalb der Landesgrenzen soll man allein gewährleisten.
9.Eine Besonderheit des österreichischen Rechtssystems besteht darin … /der Verfassungsgerichtshof, der Verwaltungsgerichthof und der Oberste Gerichtshof stehen laut der Verfassung auf gleicher Stufe (Höchstgerichte).
10.Es setzte sich mit dem Konzept der Gewaltenteilung in Europa die Überzeugung durch … /Die Rechtsprechung soll von der Regierungsgewalt unabhängig sein.
2. Измените предложения, используя инфинитивные конструкции, если это возможно.
1.Den Gemeinsamen Senat ruft man an, falls ein oberstes Bundesgericht will, dass man von der Entscheidung eines anderen obersten Bundesgerichts abweicht.
2.Der Schutzpolizei hat man zugeschrieben, dass sie vor allem allgemeine Aufgaben der Aufrechterhaltung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung übernimmt.
3.Manchmal kommt es vor, dass polizeiliche Aufgaben auch die Armee, Sonderpolizeibehörden, das Grenzwachtkorps und private Sicherheitsdienste übernehmen.
4.Der Europol hat man auch die Aufgabe angewiesen, dass sie Informationen und Erkenntnisse sammelt, analysiert und auswertet und danach den EU-Mitgliedstaaten übergibt.
5.Heutzutage kӧnnen kleine Staaten kaum dafür sorgen, dass Sicherheit innerhalb der Landesgrenzen von ihnen allein gewährleistet wird.
6.Viele Menschen nehmen an, dass organisierte Kriminalität weiter steigen wird.
7.1923 beschloss man, dass man eine internationale Organisation gründen soll.
8.Bereits 1996 entschied der Rat der Europäischen Union, dass man ein Antiterrornetzwerk schaffen soll.
9.Nach neunstündigen Verhandlungen erzielten es die Cobra-Beam- ten, dass man die Täter überwältigte und die Geiseln befreite.
10.Wegen der Gleichrangigkeit ist es nicht möglich, dass der Verfassungsgerichtshof Entscheidungen des Verwaltungsgerichthofes und des
Obersten Gerichtshofes nachprüft.
3. Продолжите предложения, употребляя инфинитивные конструкции. Используйте образец и тексты модуля «Полиция», «Сотрудничество полицейских», «Специальные подразделения» из текстовой части.
41
Образец
Europol-Aufgaben sind es,…
Europol-Aufgaben sind es öffentliche Ordnung und Sicherheit innerhalb der Europäischen Union zu gewährleisten.
1.Interpol wurde mit dem Ziel gegründet, …
2.Das Bundesamt für Polizei hat die Aufgabe, …
3.Der Tätigkeitsbereich des Grenzwachtkorps ist es, …
4.Nach der Gründung began Europol, …
5.Spezialeinheiten haben die Erlaubnis, …
6.Der Zusammenschluss von der Polizei und der in Gendarmerie des
Großherzogtums Luxemburg hatte die Absicht, …
7.Die Cobra-Beamten vermeiden es, …
8.Während den Verhandlungen mit Geiselnehmern versucht man, …
9.Die internationale kriminalpolizeiliche Zusammenarbeit ermöglichte es, …
10.Bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität isr es nicht immer leicht, … .
Придаточные предложения, вводимые инфинитивными конструкциями «um…zu, ohne … zu, (an)statt …zu»
или союзами «damit, ohne dass, anstatt dass» um…zu
(для того, чтобы), ohne … zu (без того, чтобы/не делая чего-либо), (an)statt …zu (вместо того, чтобы) или союзами damit (чтобы), ohne dass (без того, чтобы), anstatt dass (вместо того, чтобы)
1. Конструкции um…zu, ohne … zu, statt …zu вводят придаточные предложения, не зависящие от каких-либо глаголов и использующиеся для выражения определенного смысла.
Придаточные предложения, вводимые указанными конструкциями, как и придаточные, вводимые инфинитивными конструкциями, не имеют собственного подлежащего. Они относятся к ка- кому-либо лицу или предмету в главном предложении. При этом сказуемое главного предложения согласуется с его подлежащим. Глагол в придаточном предложении ставится в неопределенную форму (инфинитив), перед которым ставится частица zu (см. примечание 2 пункта 9).
Данный тип придаточных предложений может стоять как в препозиции, так и в постпозиции.
Конструкция «um…zu» выражает желание или намерение, вводя, таким образом, придаточное цели.
42
Например:
In Fällen erheblicher Gefährdung einer Person sind diese Länder zu klein, um die Sicherheit der bedrohten Zeugen im Alleingang zu garantieren.
Конструкция «ohne … zu» указывает на то, что ожидаемое положение дел не наступило.
Например:
Spezielle Einheiten wie SEKs und Cobra dürfen den so genannten finalen Rettungsschuss anwenden, ohne weiteres Erlaubnis dafür zu erhalten.
Конструкция (an)statt …zu указывает на то, что кто-то ведет себя иным образом, нежели от него ожидают, либо выражает положение дел, противоположное, заявленному в главному предложении.
Например:
In bestimmten Fӓllen darf man den so genannten finalen Rettungsschuss anwenden, statt Geiselnehmer entgehen zu lassen.
1. Если же в главном и придаточном предложениях в качестве подлежащего выступают разные лица или предметы, инфинитивные конструкции um…zu, ohne … zu, statt …zu использоваться не могут.
В таких случаях придаточное предложение вводится союзами damit, ohne dass, anstatt dass соответственно. Сказуемое в главном предложении согласуется с подлежащим главного предложения, а сказуемое придаточного предложения – с подлежащим придаточного предложения.
Например:
Der ATLAS-Verbund wurde geschaffen, damit die Zusammenarbeit zwischen den Polizeieinheiten der Mitgliedstaaten verbessert und verstärkt wird.
Spezielle Einheiten wie SEKs der deutschen Bundesländer und das österreichische Einsatzkommando Cobra dürfen den so genannten finalen Rettungsschuss anwenden, ohne dass dafür ein extra Erlaubnis gegeben wird.
In bestimmten Fӓllen darf man den so genannten finalen Rettungsschuss anwenden, statt dass gefährliche entgehen.
Примечание
Если подлежащим главного и придаточного предложений является одно и то же имя существительное (местоимение), которое называется и в главном, и в придаточном предложениях, инфинитивные конструкции использоваться не могут.
Условием использования инфинитивной конструкции является наличие одного (общего) подлежащего в главном предложении, с которым соотносится придаточное предложение.
43
Например:
Die europäischen polizeilichen Spezialeinheiten organisieren sich seit 2002 im ATLAS-Verbund, um sich primär mit Terrorismusbekämpfung und
Geiselbefreiung zu befassen.
Но:
Die europäischen polizeilichen Spezialeinheiten organisieren sich seit 2002 im ATLAS-Verbund, damit sie sich primär mit Terrorismusbekämpfung und Geiselbefreiung befassen.
Упражнения
1. Составьте предложения, используя конструкции ohne…zu/ um…zu/(an)statt…zu, и переведите их на русский язык.
1.Der Rat der Europäischen Union kam zum Entschluss, ein Antiterrornetzwerk zu schaffen. Man wollte die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten auf diesem Gebiet erleichtern.
2.Vor der Gründung der Interpol konzentrierten sich die meisten Staaten auf der Lӧsung der internen Probleme. Statt dessen sollten sie sich zusammenschließen, denn die Kriminalität wurde grenzenüberschreitend.
3.Nach der Geiselnahme in München 1972 wurde in Deutschland die
Spezialeinheit des Bundes, die GSG 9, aufgestellt. Man wollte derartigen
Bedrohungsszenarien adäquat begegnen.
4.Am 17. Oktober 1996 waren vier Cobra-Beamten an Bord einer Tu154 der russischen Fluglinie Aeroflot auf ihrem Flug von Malta nach Lagos. Man wollte Schubhäftlinge bei der Abschiebung in ihre Heimat begleiten.
5.In Ӧsterreich sind der Verfassungsgerichtshof, Verwaltungsgerichthof und der Oberste Gerichtshof gleichgestellt. Der Verfassungsgerichtshof kann nicht Entscheidungen des Verwaltungsgerichthofes und des Obersten
Gerichtshofes nachprüfen.
6.Interpol ist juristisch ein Verein. Kein Parlament hat die Tätigkeit von Interpol je ratifiziert.
7.Die Cobra-Beamten führten neun Stunden Verhandlungen mit den
Geilesnehmern. Es gab keine Todesopfern.
8.Bis 1973 war Ӧsterreich vom Terrorismus geschont. Es traf keine Maßnahmen für Terrorismusbekämpfung.
9.Die Kooperation der kriminalpolizeilichen Behörden verstärkt und vertieft sich. Die Staaten handeln auf diesem Gebiet nicht allein.
10.Spezialeinheiten dürfen in extra Fällen den finalen Rettungsschuss machen, wenn es um die gezielte Tötung eines Geiselnehmers oder drohenden Sprengstoffattentäters geht. Sie brauchen dafür keine Erlaubnis.
44
§ 4. Страдательный залог (Passiv/Пассив процесса)
Страдательный залог (Passiv/Пассив процесса) полнозначных глаголов
Наряду с действительным залогом (Aktiv), в немецком языке существует страдательный залог (Passiv/пассив процесса).
Страдательный залог используется в случаях, когда в центре высказывания находится действие, процесс, а не исполнитель действия. В таких предложениях подлежащее является главным членом только с грамматической точки зрения. Фактически же на него оказывается (или оказывалось) действие со стороны иного лица или предмета, то есть оно является (или являлось) объектом воздействия. По этой причине страдательный залог используется преимущественно в тех случаях, когда исполнитель действия не важен или по каким-то причинам не хочет или не должен быть назван. Широко применяются пассивные конструкции в научном и публицистическом стилях.
Например:
Действительный залог (Aktiv) |
Страдательный залог |
|
(Passiv/ пассив процесса) |
||
|
||
Nach der Art des Delikts unter- |
Nach der Art des Delikts wird in |
|
scheidet man in Liechtenstein zwi- |
Liechtenstein zwischen dem Ver- |
|
schen dem Verfahren vor dem Ein- |
fahren vor dem Einzelrichter, dem |
|
zelrichter, dem Schöffengericht so- |
Schöffengericht sowie dem Krimi- |
|
wie dem Kriminalgericht. |
nalgericht unterschieden. |
Все временные формы, имеющиеся в действительном залоге, присутствуют и в страдательном залоге. При этом сохраняются их абсолютные и относительные значения, то есть действует принцип согласования времен (см. параграф «Сложноподчиненные предложения» данного учебного пособия).
Страдательный залог (Passiv/пассив процесса) образуется в немецком языке с помощью вспомогательного глагола werden, который согласуется с подлежащим в соответствующем времени, лице и числе, а также Partizip II (третьей формы) смыслового глагола.
Примечание
В формах Perfekt Passiv и Plusquamperfekt Passiv Partizip II глагола werden используется в сокращенной форме worden.
45