Материал: Мацкевич Е.С. Немецкий язык для сотрудников полиции. Ч. 2

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

8.Man hat die Grenzkontrollen an den Binnengrenzen der SchengenVertragsstaaten abgeschafft. Im Schengener Informationssystem (SIS) werdeien länderübergreifend Sachen und Personen ausgeschrieben, die von einem der Vertragsstaaten gesucht warden. (sobald)

9.Es existiert eine enge Partnerschaft zwischen dem Bundeskriminalamt Deutschland und den Polizeibehörden Europas und der Welt. Die Anzahl der Partnerstaaten wächst immer mehr. (solange)

10.2001 trat der trilaterale Polizeivertrag zwischen Polizeibehörden der Schweiz, Österreich und Liechtenstein in Kraft. Die Polizeizusammenarbeit wird laufend vertieft und verstärkt. (seit)

4.Соедините простые предложения в сложные, используя известные временные союзы.

1.Der Polizeivertrag zwischen der Schweiz, Österreich und Liechtenstein trat 2001 in Kraft. Er stellt eine solide Basis für die grenzüberschreitende Polizeizusammenarbeit dar und sieht zusätzliche Instrumente zur Bekämpfung der Schwerkriminalität vor.

2.Cobra richtete man in den 80-er Jahre. Die Bekämpfung der organisierten Kriminalität, Einsätze zur Festnahme von gefährlichen Gewalttätern wurden erleichtert.

3.Man hatte den trilateralen Polizeivertrag unterzeichnet. Die

Bekämpfung der illegalen Migration wurde erleichtert.

4.Straßenverkehrsdelikte soll man verfolgen. In allen drei Vertragsstaaten wendet man ein automatisiertes Anfrageund Auskunftssystem.

5.Am 28. September 1973 versetzte die Geiselnahme in Marchegg alle Österreicher in Schock. Zuvor blieb Ӧsterreich vom Terror verschont.

6.Die schweizerische Spezialeinheit «Enzian» existiert schon mehr als 40 Jahre. Sie verfügt über vier Abteilungen: Einsatz, Personenschutz,

Technik und Ausbildung.

7.Enzian kommt zum Einsatz in außerordentlichen Fällen. Der Gefährdungsgrad an Leib und Leben aller Beteiligten ist dann sehr hoch.

8.Die EU wurde 1992 gegründet. Es enstand bald die Frage nach der

Kooperation und Zusammenarbeit im Bereich der kriminalpolizeilichen

Tätigkeit.

9.Die Europäische Union bildete sich nicht ohne weiteres. Die EU durchlief vor der Gründung mehrere Etappen.

10.Die Spezialeinheiten entstanden aus dringender Notwendigkeit. Sie leisten einen wesentlichen Beitrag zur Effizient der kriminalpolizeilichen Tätigkeit.

26

Придаточные предложения причины

Данный тип предложений вводится союзами weil/da (потому что), zumal (тем более что).

Ко всем предложениям, вводимым данной группой союзов, можно задать вопрос с вопросительным словом Warum? (почему?).

Союзы weil, da используются в основном как синонимы. Союз da вводит, как правило, придаточное предложение, стоящее в препозиции, союз weil – в постпозиции. Союз используется также при ответе на прямой вопрос.

С данными союзами и в главном, и в придаточном предложениях употребляются одинаковые временные формы.

Главное предложение

Придаточное предложение

Prӓsens

Prӓsens

Prӓteritum

Prӓteritum

Например:

Internationale Polizeizusammenarbeit ist sehr aktuell, weil Kriminelle Grenzen überschreiten. (Präsens/Präsens)

Da Kriminelle Grenzen überschreiten, ist Internationale Polizeizusammenarbeit sehr aktuell. (Präsens/Präsens)

Или:

Internationale Polizeizusammenarbeit war sehr aktuell, weil Kriminelle Grenzen überschritten. (Präteritum/Präteritum)

Da Kriminelle Grenzen überschritten, war Internationale Polizeizusammenarbeit sehr aktuell. (Präteritum/Präteritum)

Союз zumal в дополнение к причине, указанной в главном предложении, указывает на дополнительную причину.

Например:

Eine enge internationale Kooperation beim Zeugenschutz ist wichtig für Vertragsstaaten, zumal sind in Fällen erheblicher Gefährdung einer Person diese Länder zu klein für die Garantie der Sicherheit der bedrohten Zeugen im Alleingang. (Präsens/Präsens)

Или:

Eine enge internationale Kooperation beim Zeugenschutz war wichtig für Vertragsstaaten, zumal waren in Fällen erheblicher Gefährdung einer Person diese Länder zu klein für die Garantie der Sicherheit der bedrohten Zeugen im Alleingang. (Präteritum/Präteritum)

27

Придаточные предложения следствия

Данный тип предложений вводится союзами so…dass/so dass (так что).

Придаточное предложение, вводимое данным союзом, сообщает о последствиях, вытекающих из действия, о котором идет речь в главном предложении. Придаточные предложения с союзами so…dass/so dass стоят всегда в постпозиции.

С данными союзами и в главном, и в придаточном предложениях употребляются одинаковые временные формы.

Главное предложение

Придаточное предложение

Prӓsens

Prӓsens

Prӓteritum

Prӓteritum

Например:

Der trilaterale Polizeivertrag zwischen der Schweiz, Österreich und Liechtenstein sieht grenzüberschreitende Kooperation auf dem Bereich der polizeilichen Ausund Weiterbildung vor, so dass er auch eine klare Rechtsgrundlage für den datenschutzgerechten Informationsaustausch ist. (Präsens Präsens)

Der trilaterale Polizeivertrag zwischen der Schweiz, Österreich und Liechtenstein sah grenzüberschreitende Kooperation auf dem Bereich der polizeilichen Ausund Weiterbildung vor, so dass er auch eine klare Rechtsgrundlage für den datenschutzgerechten Informationsaustausch war. (Präteritum/Präteritum)

Придаточные предложения условия

Данный тип предложений вводится союзами wenn, falls (в том случае, если).

Придаточное предложение, вводимое данными союзами, указывает на необходимость выполнения определенного условия до того, как наступит действие, о котором сообщается в главном предложении.

В немецком языке не всегда точно можно различить, является ли предложение, вводимое союзом «wenn», темпоральным или условным. Если необходимо однозначно выразить значение условия, используется союз falls.

Действия, выражаемые данным типом предложений, обращены в настощее или будущее время, поэтому в них употребляются временные формы Prӓsens и Futurum. Временная форма Futurum подразумевает определенную степень неуверенности в наступлении события, поэтому употребляется значительно реже.

28

Например:

Falls ein Wunsch nach dem Beitritt der Europol besteht, trifft sie mit dem entsprechenden Staat ein Kooperationsabkommen. (Präsens/Präsens)

Примечание

В прошедшем времени придаточные условия могут употребляться только в сослагательном наклонении, выражая нереальность и невозможность наступления события, о котором сообщается (эта тема грамматическая тема в данном разделе не рассматривается).

Придаточные предложения ограничительные

Данный тип предложений вводится союзами obwohl, obschon, obgleich (хотя).

Указанные союзы являются синонимами. Они сообщают, что действие, о котором сообщается в придаточном предложении, является противоположным по отношению к действию главного предложения либо ограничивается каким-то обстоятельством.

Употребление временных форм зависит от смысла высказывания. Например:

Obwohl viele Kriminalromane über eigene Interpol-Agenten erzӓhlen, gibt es sie in der Realitӓt nicht. (Präsens/Präsens)

Придаточные предложения образа действия (сравнительные)

Данный тип предложений вводится союзами wie (как), als (чем), indem (в то время как, тем что).

В предложениях с союзами wie, als употребляется согласование времен, поскольку в них, как правило, ожидавшееся или предполагавшееся ранее событие сравнивается с наступившим фактом.

Главное предложение

Придаточное предложение

Prӓsens

Perfekt

Prӓteritum

Plusquamperfekt

В случае соответствия наступившего положения дел с ожидаемым используется союз wie, в случае несоответствия – als.

Например:

Die Tӓtigkeit von Interpol brach wegen des zweiten Weltkrieges ab und nicht weiter konsolidierte sich, wie man es zuvor erwartet hatte. (Präteritum/Plusquamperfekt)

Heute ist viel schwerer, Sicherheit innerhalb der Landesgrenzen allein zu gewährleisten, als es früher der Fall gewesen ist. (Präsens/Perfekt)

29

Придаточное предложение, вводимое союзом indem, сообщает о способе или средстве, с помощью которого кто-то совершает действие, о котором сообщается в главном предложении.

С данными союзами и в главном, и в придаточном предложениях употребляются одинаковые временные формы.

Главное предложение

Придаточное предложение

Prӓsens

Prӓsens

Prӓteritum

Prӓteritum

Например:

Die Schweiz, Österreich und Liechtenstein vertiefen und verstärken ihre Polizeizusammenarbeit, indem sie 2001 den trilateralen Polizeivertrag in Kraft setzten.

Упражнения

1. Соедините простые предложения в сложные, используя ука-

занные в скобках союзы weil, da, zumal, sodas, falls, obwohl, wie, als (чем), indem.

1.Eine Besonderheit des österreichischen Rechtssystems besteht darin, dass der Verfassungsgerichtshof, der Verwaltungsgerichthof und der Oberste Gerichtshof laut der Verfassung auf gleicher Stufe stehen. Wegen Der Verfassungsgerichtshof hat keine Möglichkeit, Entscheidungen des Verwaltungsgerichthofes und des Obersten Gerichtshofes nachzuprüfen. (weil/ da)

2.Die Gerichtsorganisation der Schweizerischen Konföderation hat eine Besonderheit. In erster Linie orientiert sie sich nach territorialen Kriterien (territoriale Gebiete) und in zweiter Linie nach sachlichen Kriterien (Fachgebiete). (so…dass)

3.Das Bundesgericht überwacht die Verfassungsmäßigkeit von eidgenössischen Entscheidungen im Gebiet des Zivilund Strafrechts. Es fungiert als die höchste Instanz bei Gerichtsentscheidungen. (zumal)

4.Man kann auch Entscheidungen des Bundesstrafgerichts anfechten.

Rechtsmittel stehen in diesem Fall zur Verfügung. (falls)

5. Laut der Verfassung ist die Gerichtsbarkeit von Liechtenstein in drei Zweige gegliedert. Sie schließt die ordentliche Gerichtsbarkeit, die

Verwaltungsgerichtsbarkeit und die Verfassungsgerichtsbarkeit ein. (indem) 6. In Liechtenstein ist die Art des Delikts ausschlaggebend. Man unterscheidet zwischen dem Verfahren vor dem Einzelrichter (Übertretungen), dem Schöffengericht (Vergehen) sowie dem Kriminalgericht (Verbrechen). (indem)

30