KHUUJ десятая |
241 |
|
|
|
|
Прямо на ложе убьем жестокую нашу хозяйку
З/О С TC~I иль другим из мужей. Вождя гесперийского счастье
Дерзостных да не страшитl Все то, что его возвышало
И над землей вознесло, - нашей общей является славой: Сделал ведь высшими нас ВеликийI Взгляии же на берег Он нам пророчит успех; у волны обагренной спроси ты,
З30 Как нам с тобой поступать; посмотри на могилу Помпея,
Что не все тело его прикрыла насыпью скудной.
Тот, кто страшит, был равен ему. Не славной мы крови? Что жl Не могущество царств, не народы мы ныне тревожнм, Мира меняем судьбу. Вождей увлекает Фортуна,
385 В руки ях нам отдает; вот жертва вторая ПОДХОАUТ,
Первой знатнее она: понравимся новым убийством Людям Гесперин мы; перерезав lJезарю горло, Тем мы поможем себе, что нас, убивших Помпея,
Римский полюбит народ. Зачем нас пугают напрасно 390 Имя и силы вождя, который, когда его бросят,
Станет солдатом простым? Эта ночь гражданские войны
Кончит и тризны свершит всенародно, и к манам отправит
Ту голову, что миру должна. Идите же смело
Uезарю сердце пронзить! Пусть воин лагидов поможе,'
395 Этим - царю, |
а римский - |
себе. А ты - |
не замедли; |
В дыме пиров, |
опьяненных |
вином, Венерой |
плененных |
Ты их застанешь: дерзай! О чем Брут и Катон умоляли,
Боги поручат тебе!». Его коварным советам Внемлет Ахилла тотчас: но обычной громкой тревоги
400 Лагерю он не трубил и сбора войска не выдал Громким раскатом рогов; все орудия грозного бuЯ Наспех он сразу собрал. Отряд его большею частью Был из латинских солдат; но такое забвенье покрыло
Души бойцов, развращенных давно чужестранным влияньем,
4{)5 Что под командой раба, по приказу приспсшника, мчатся Те, кто позором считал - подчиняться фаросским тнраннамl
Честн и верности нет у людей на службе военнои:
Руки продажны у них: где больше дают, там и право;
16 Марк Линей Лукаи
241 |
Фарсалия "ли поэма о tраждаНСl<ои воине |
Эти за жалкую мзду прикончить J,Jезаря жаждут,
410 Ратуя не за себя. О боrи! Где битвы гражданской
Не заставляют встречать нашей родины горькие судьбы! Так, фессалийских полей не видавшее, войско на Ниле Яростью римской кипит. Тебя принявши, Великий,
Лага дворец на большее ль мог осмелиться? ПУСТI) же 115 Каждая Вышним рука отдаст свой долг: отказаться
Рима сынам не дано. Богам так было угодно Лация тело терзать; но злобу меж зятем и тестем
Делит не только народ; наемник гражданскую распрю
Движет, и в римских делах принимает участье Ахилла! I~O ЧТО ж! Если рок не удержит тех рук от цезарской крови,
Будет победа - у них! В готовности оба явились: Всяческим козням дворец в разгаре пиршеств доступен; J,Jезаря кровь могла бы тогда пролиться нежданно
Вцарские кубки, могла б голова на стол ПОК3ПIТЬСh. 125 Но побоялись они, как бы в втой большой суматохе,
Втрепете битвы ночной, по прихоти рока i.. ты бы
Т"м не погиб, ПтолемеЙ. Велико на мечи упованье:
Не торопили злодейств и случаем очень удобным Пре:iебрегали они: поправимой потерей казалось
,'·0 Эти.V1 рабам -- отложить час удобный, чтоб с J,Jезарем КОНЧI\ТЬ. Мнили средь белого дня его смертной каре подвергнуть.
Hcqb подарили вождю, и, Потина милостью, Uезарь
Мог без ущерба дожить до восхода грядущего Феба.
Вот уж с КаСИЙСIIОЙ |
горы |
взглянул |
Светоносе!.!, |
и скоро |
., Утро Египту послал, накаленному даже зарею. |
|
|||
Тут-то и видят со стен - |
не |
в отрядах |
рассеянных |
войско. |
Не в беспорядке толпу, но сомкнутый строй, как бы в битву
Шедший с законным врагом; и бой рукопашный готовы Все и начать, и принять. А Uезарь, надежд не питая 4·10 На городскую стену, за дворцовыми скрылся вратами,
Спрятался в мерзкий притон. Но здt:сь, врагом осажденный, Замок занять он не мог целнком; лишь Чilt:ть небольшую
Войском заполнил; кипит ero сердце боязнью а rHeBOM:
Кни1а деСЮ'QЯ |
24З |
|
|
НаТIIСК пугает вождя, он на собственный страх негодует. 415 В тесную клетку попав, так с ревом зверь благородный
Бесится, зубы круша о крепкие прутья темницы. Мулькибер так бы вздымал огонь в СИQИЛИЙСКИХ пещерах, Если вершину твою засыпал бы кто-нибудь, атна.
тот фессалийскии смельчак, кто под Гема скалой не боялся
450 Всех гесперийских Отцов и грозиого войска Сената, Даже Помпея вождя, не имея надежд на победу, тот, кто был убежден в своем НЕпомерном успехе, Здесь пре,J. рабами дрожит и копьями ныне засыпан В самом дворце; на кого не шли ни аланы, ни скифы,
455 Ни даже мавр, кто шутя мишенью делает гостя, Тот, кому были тесны все страны Римского мир,.,
Малым кто царство считал от Инда до Гадов тирийских, Ныне, !{ак мальчик, труслив, как женщина, в стенах темницы Ищет приюта себе; в закрытых дверях он спасенье
460 Видит, в палатах дворца неуверенным крадется шагом;
И не один, а с царем; за собой его всюду таскает,
е целью его наказать и пред смертью утешиться 8ТИМ;
Голову ведь он твою, коль нехватит огня или копий, Бросит в рабов, Птолемей! Говорят, царевна Колх~ды,
465 Мщения древле страшась за измену царю и за бегство. так ожидала отца с мечом, точно так же ГОТОIJЫМ Голову брата снести. Заставляет однако же краинnсть Uезаря мира искать с надеждою; телохранитель
Послан был царский к рабам, чтоб заочным приказом тиранна
470 Бунт их смирить и узнать, кто явился виновником битвы. Но уж утратило власть для народов св~щенное право,
И договор не мог уберечь посредника мира От злодеянья мечом. Кто зачтет тебе это, Египет,
Ужасов стольких творец! Ни Юбы обширное царство,
475 Ни фессалийский простор, ни Понт, ни Фарнака знамена
Грешные, или страна, огражденная хладным Ибером, Или же варварский Сирт, - не решатся на все злодеянья Женственной неги твоей! Наступает война отовсюду,
16"
244 |
Фарса.шя или поэма о lражданс/(оti aOI'iHc |
|
|
Копья уже летят во дворец, поражают уж стены.
480 Нет здесь тарана, чтоб дверь единым выбить ударом Или разрушить дворец; не видно военных орудий; Пламенем дом не объят; но войско, в решеньях слепое, Бегает взад 11 вперед в суете близ огромного зд:\Нья, Не нападая нигде на него всеми силами сразу.
485 Рок запретил - и вместо стены охраняет Фортуна. И на судах атакуют дворец под косою, где смело Этот роскошный чертог в открытое выступил море.
Но заЩllщает косу, везде присутствуя, Uезарь. Все нападения он огнем и мечом отражает;
~YO И, осажденный кругом, - настолько духом он стоек! - Сам наступленье ведет. Вот факелы он смоляные
Повелевает бросать на суда, что сплылись для сраженья;
Быстро огонь охватил пеньковые снасти и доски
С воском, растоплеНlJЫМ в них; одновременно вспыхнули всюду
495 Лавки матросов внизу 11 канаты на реях высоких. Полусожженный флот уже погрузился u пучин}'.
Гибнут враги, их копья плывут; и пламя пожрало
Там не одни корабли: дома ближайшие к ",орю
Тоже тогда охватил огонь языками своими;
500 Множит побоище Нот, и пламя, гонимое вихрем,
Всюду по крышам домов не с меньшей скользит быстротою, Чем поднебесный огонь летит бороздою воздушной, Только В эфире горя и топлива вовсе не зная.
Этот погром не надолго отвлек от дворцов осажденных 505 Городу в помощь народ. Не теряя мгновений на отдых,
Столь дорогих для борьбы, глухою полночью lJезарь
Спешно взошел на корабль, всегда владея с успехом
Быстрым теченьем войны и украденным времени ",асом. Фаросом он овладел - ключом побережья; когда-то
.510 Островом был тот в волнах - во время пророка Протея: Ныне же он подошел вплотную к стенам ПеллеЙским. Здесь подвернулась вождю двойная удача в сраженьи:
Он закрывает врагу пролив и выходы В море;
/(ни1а десятая |
245 |
|
|
|
|
Видя, что гавань теперь доступна его подкрспленьям, 515 Больше не стал откладывать он по заслугам Потина
Смертную казнь; но не так, как бы должно было пс гневу,
Не на кресте иль в огне, не под зубом звериным тот умер:
О, преступленье! Глава под меЧQМ неискусным Уllilла:
Смертью Помпея погиб! Но вот, уведенная тайно 520 Хитрой рукой Ганимеда-раба, пробралась Арсиноя К недругам Уезаря; там, как Лага дочь, овладела
Брошенным войском царя, справедливым мечом поразивши
иарского злого раба, наводившего ужас Ахилла:
Новая жертва, Помпей, твоей принесенная тени! 525 Этого мало судьбе; да не будет такое отмщенье
По.\ною карой твоей! Для расчета полного мало Даже lf крови царя и всего Лагидекого дома! Uезарю сердце пока отчизны мечи не ПРОН:.Jили,
Будет Помпей не отмщен! Но смерть виновника бунта 530 Не укротила мятеж; под верховную власть Ганимеда
Снова войска собрались и с помощью Марса проводят Много удачных боев: день, Уезаря участь решивший, Мог бы на веки веков создать себе громкую славу!
узкой плотиной идет, окруженный плотно бойца~и, 535 Вождь латинский, стремясь на пустые суда свое войско
Перевести, - но тут все опасности грозные битвы
Вдруг окружают его; здесь берег суда окаймляют,
С тыла пехота зашла: не видно дороги к спасенью!
Бегство и доблесть - к чему? Лишь на честную гибель надейся! 540 Здесь без разгрома бойцов, без груды поверженных трупов
Uезаря можно разбить, не проливши ни капельки крови! Местом захвачен врасплох, не зная - бояться ли смерти,
Или ее призьшать, в густом строю он увидел Сцеву, который давно заслужил себе вечную славу,
545 О Эпидамн, на равнинах твоих, - в тот день, как один он
Натиск у бреши сдержал попиравшего стены ПО'l.шея ...
КОН i::1.J