KHIHa шестая |
141 |
|
|
Может скликать летейских ботов, нестройные звуки Начал сперва издавать, несхожие с речью людскою. Воет по-волчьи она и лает она по-собачьи.
Так же, как филин ночной, как сова беспокойнаи стоне."
690 Так же, как змеи шипит, как звери ревут и взывают, Стонет она: и грохот волны, что бьется о скалы,
И завыванье дубрав, и гром, разрывающий тучи,
Все в этом вопле слилось. Но вот гемонийских напевов Явственны стали слова - и в Тартар они проникают:
695 «О, Эвмениды, и вы, все Муки смертельного Стикса, Хаос, готовый всегда миры поглощать, не считая! Ты, о владыка землн, ,-омящийся в долгих столетьях
Божьим бессмертьем своимl И Стикс, И Элисий, закрытый Для фессалиек навек! Ты, отвергшая небо и матерь,
700 Ты, Персефона, для нас воплощение третье r eKaТbI, Через которую я сношусь молчаливо с тенями! Ты, о привратник дворца, бросающий нашу утробу
В пищу свирепому псуl Вы, Сестры, которым придется
Новую нитку сучить! Перевозчик по огненной влаге, 7o.~ Старец, которого я утомляю, теней призывая!
Просьбе внемлите моей: если вас призызаю успешно Скверной заклятий моих, если я не пою заклинаний, Мяса людского не вкусив сперва, если полные жизни Груди я резала вам и жертву мозгами кропила,
710 Если дитя, зародившись, чтоб жить, на блюдо вам клало
Недра свои и главу, - то вы повинуйтесь моленью!
Я вызываю не дух, в подземелиях Тартара скрытый.
К мраку привыкший давно, - но дух, лишь туда нисходящий,
Только что бросивший свет, застывший над первым ЛрОЧilЛОМ
715 К бледному Орку. Пускай услышит он эти заклятья,
К манам лишь раз низойдет! Пусть тень помпеянца, недавно
Павшего, сыну вождя возвестит грядущие судьбы,
Ежели быть вы должны гражданской воине благодарны!». С пеной у рта заклинала она и, г()лову вскинув,
720 Вставшую тень обрела пред нею лежащего тела,-
142 |
Фарсалия UЛlt поэма о 1ражданскои воине |
Тень, что страшилась теперь своего бездыханного трупа
Как ненавистной тюрьмы. В разверстую грудь возвратиться,
В чрево - боится она, и в плоть со смертельною раной.
Смерти последний дар - невозможность смерти, несчастный.
725 Жаждут отнять У тебя! В изумленьи Эрихто, что судьбы
Медлить еще позволяют себе; на смерть рассердившись, Труп недвижимый сечет, живою змеею бичует- И через щели в земле, которые чарой разверзла, Лает на маны она, подземную тишь нарушая:
730 "О, Тисифона, и ты, к моим воплям глухая Мегера,
Что еще медлит ваш бич погнать сквозь пустоты Эреба
Душу злочастную ту~ Я истинным именем вашим Вас призову, стигийских собак, и на свет я надземный
Выведу; буду вас гнать сквозь костры погребенья, как сторож. 735 Выкину вас из могил, все урны у вас отниму я!
Ты, что привыкла богам в обличии чуждом явлнться, Ты, О Геката, узнай: тебя в тлеющем образе мертзых
Им покажу, запретив изменять твою адскую внешность!
Всем расскажу про тот пир, который под глыбы земные
740 Спрятал, Эннейка, тебя, и какой договор заставляет
Мрачное царство любить, за какую связь не желала Дочку Уерера вернуть. Ты, мира судья наихудший, Знай, - я Титана пошлю в разрушенный мрак подземелья,
Чтоб тебя свет внезапный сразил. Вы покорны? Иначе
74~ Я обращусь к тому, чье имя без трепета слышать Не в состояньи земля, кто смело глядит на Горгону,
Кто И Эринию бьет ее собственной страшною плетью, Тартаром кто завладел для вас непроглядным; ему вы Боги надземные; он преступает стигийские клятвы').
75U Тотчас согрелась кровь, омыла черные раны, Мертвую плоть оживив, по жилам везде заструилась. Легкие током ее в груди охладелой трепещут; Новая жизнь проскользнула тайком в онемевшие недра, Смерть вызывая на бои. И вот задвигались члены,
755 Мышцы опять напряглись; но труп не мало-помалу,
Кни1.а шеСТ/JЯ |
143 |
|
|
|
|
Не постепенно встает: земля его вдруг оттолкнула, Сразу он на ноги встал. Широко зевнул, и раскрылись
Тотчас глаза у него. На живого еще не похож он,
Вид полумертвый храня: отверделость и бледность остались.
750 Он поражен возвращением в мир. Но скованы губы,
Звуков в них нет никаких: нет голоса - лишь для ответа Будет язык ему дан. «Скажи, - говорит фессалийка, То, чего жду от тебя - и большую получишь награду; Правду ответишь - тебя навеки от чар гемонийских
76~ Освобожу я за то: на такой костер твое тело С пеньем стигийским сложу, на таких дровах уничтожу,
Что не смутят твою тень никакие заклятия магов. Стоит за это ожить! Ни заговор тайный, ни травы Уж не посмеют отнять покоя безмерного Леты,
770 Если дарую я смерть. Треножники, вышних пророки, Темные судьбы рекут, но уверенность тот получает, Кто обратился к теням за истиной, слушает смело
Смерти суровую речь. Не щади, умоляю: с;кажи мне,
Что совершится и где, да услышу вещания рока!». 776 Молвив заклятье затем, дала понять она тени,
Что ей желательно знать. Ей труп со слезами ответил:
«Не разглядел я еще, что прядут угрюмые П1\РКИ
В час, когда ты призвала меня с берегов молчаливых;
Все же, от сонма теней удалось под землею узнать мне,
780 Что непомерный раздор волнует римские тени,
И нечестивой войной нарушен покой преисподнеЙ.
Светлый Э.лисия край и мрачного Тартара своды Бросило много вождей: все то, что судьбы готовнт,
Сделали явным они. У счастливых теней отражалэ.сь 785 Скорбь на лице: видел Дециев там - отца я и сына,
Павш·их как жертвы войны, - рыдания слышал Камилла,
Куриев; СУ,Л,ЛУ видал, - Фортуне он елал свои пени. Слезы там лил Сципиои о потомке своем, обреченном Пасть на ливийской земле. Величайший враг Карфагена-
780 Сетова'л старый Катон о племяннике, рабство проклявшем.
141 |
Фарсалия или поэма о ~ражданс/(йй оойне |
Между тех скорбных теней, о Брут. лишь ты улыбался,
Первый наш консул в те дни, когда изгнаны были тиранны.
Там Катилина ГРОЗИЛ, порвав, разметав свои цепи.
С Mapl-lем дикие там ликовали нагие Uетеги.
795 Радостных Друзов еще - любимцев народа я ви;-;ел;
Пылких закона тзорцов - великих в дерзании Гракхов.
Скованы Дита тюрьмой и вечными узами стали,
Рукоплескали они, и толпа Нf'честивых просила Доступа в поле благих. Властитель мертвого царства
8UIJ Темный свой ширит чертог, заостряет отвесные скалы И победителю там готовит стальные оковы - Строгую кару свою. С собой утешение это, Юноша, ты унеси! Отца твоего и семейство
Маны ждут в месте благом, для Помпея приют сохранивши 805 Светлый 3 подземной стране. Да не гонится впредь он за славой
Жизни короткой своей!· Настанет час, что смешает
Всех воедино вождей. Умереть торопитесь и, горды Духом великим, - все из скромных гробниц ВЫХО,,\ите, МаНОВ Римских богоз попирая своими стопами!
810 Чье погребение Нил, чье - Тибра воды омоют,-
Вот в чем вопрос. А ВОЖДИ сражаются лишь за могилы. Не вопрошай о судьбине своей: поведают Парки
То, чего я не скажу; тебе же верней всех ПрОрОI(ОВ Судьбы предскажет отец - Помпей на полях СИЦИЛИЙСI\".их;
&Ir. Впрочем, не знает и он, куда тебя звать и откуда
Гнать, и каких избегать 1'1>1 ,1.0лжен равнин 11 созвездий.
Жалкие! Ливии вы, Европы 11 Азии бойтесь:
Роет могилы судьба в тех странах, где вы побеждали.
О, роковая семья! Не найдешь ты приюта надежней,
810 Чем эмафийскпн предел!». Так будущий ,1СНЬ преДСI(азаRШИ. Труп молчаливо стоит И скорбно требует смерти.
Чары и зелья нужны, чтоб мертвец упокоился снова,
Ибо не в силах судьба вернуть себе душу лю/\скую, Ею уж взятую раз. Из огромной груды поленьев
825 Ведьма сложила костер и покойника бросила в пламя.
/(ниta шестая |
145 |
Воина там уложив, его покидает Эрихто.
Дав I1цконец умереть. И с Секстом в родительский лагерь
Вместе идет; но так как заря в небесах разгоралась,
Чтобы успеть в темноте возвратиться к шатрам безопасно.
830 День задержала она и мраку велела ПРО,ll;ЛИТЬСЯ.
10 Марк Аннеlt ЛукаR