Приложения
Мало иметь красоту; ие пошлым женщина видом Полюбовавшись в себе, может мечтать про успех.
Шутки, изящная речь, улыбки, остроты, игривость Часто бывают сильней, чем чистота естества.
Только там красота, где что-то в ней есть от искусства;
Если же воля слаба, то обаянью конец.
87.<0 ЛЕСБИИ)
Вподлиннике стихотворение говорит о Лесбии не во втором, а в третьем лице; от этого строгий параллелизм эпиграммы (ослабленный в переводе) выступает еще четче. Конъектура «ты любима», по которой переведено стихотворение, введена была Скалигером, чтобы
связать его с № 75, которое он считал оторвавшейся его концовкой.
88—90. <НА ГЕЛЛИЯ)
Ср. № 74. Геллиев грех напоминает Катуллу ходячие представления греков и римлян о том, что персидские жрецы-«маги, говорят, сходятся со своими матерями и дочерями и даже сестрами, таков их устав» (Ксанф, фр. 28 М.). Об Океане и его жене Тефии («крайней», обтекающей мир со всех сторон) см. примеч. к № 64, 29.
91. <НА ГЕЛЛИЯ)
Стихотворение, по-видимому, хронологически предшествует трем предыдущим, воспроизводящим его центральный мотив (ст. 5—6 о кровосмесительстве), но не эффектно-парадоксальную логику. О дружбе Катулла с Геллием ср. № 116.
92. <0 ЛЕСБИИ)
Стихотворение перекликается с № 83 на мужа Лесбии, но более схематически отточено. Значению гиперболического «проклинаю» (deprecor) в ст. 3 посвятил особую заметку Авл Геллий («Аттические ночи», VII, 6).
Ш
Примечания
93. <НА ЦЕЗАРЯ)
Видимо, грубый ответ на предложение Цезаря по-
мириться (после № 29 и 57 и перед № 54, т. е. в |
55— |
||||||
56 гг.?). Потом, как известно из Светония («Юлий», |
73), |
||||||
Цезарь все-таки добился примирения. |
«Белый |
ли... |
|||||
черный ли» |
(ст. 2) — выражение |
поговорочное, |
ср. Ци- |
||||
церон, «Филиппики», |
II, 41; Федр, |
III, 15, 10. |
|
|
|||
|
94. <НА МАМУРРУ |
(?)) |
|
|
|
|
|
Герой этой и трех других эпиграмм |
(№ |
105, 114, |
115) |
||||
обозначен у |
Катулла |
непристойным |
словом |
mentula, |
|||
эвфемически |
переведенным «хрен» |
(а |
у |
Фета — |
|||
«хлыщ»). |
Прямое обыгрывание этого прозвища и пред- |
ставляет |
собой данная эпиграмма. «Горшок за овоща- |
ми пошел» — несомненная пословица, но у других авторов она не встречается нигде. Считается, что под «Хреном» имеется в виду Мамурра, герой № 29 и 57 (на основании ст. 29, 13), но почему в одних эпиграммах Катулл называет Мамурру собственным именем, а в других условным, удовлетворительно не объяснено; по-видимому, цикл о «Хрене» сложился отдельно от № 29 и 57 (раньше, в пору веронской юности, судя по № 43? или позже, когда примирение с Цезарем мешало Катуллу называть цезарианца настоящим именем?).
95. <0 «СМИРНЕ», ПОЭМЕ ЦИННЫ)
Г. Гельвий Цинна, друг Катулла, упоминался в № 10; его небольшая поэма о кровосмесительной любви царевны Смирны к ее отцу Киниру, правителю Кипра (где течет река Сатрах, ст. 5) и о ее превращении в дерево, источающее благовонную смирну (мирру), вошла в поговорку продолжительностью работы над ней: отсюда знаменитый совет Горация («Наука поэзии», 388: «...до девятого года/Ты стихи храни про себя...»). Катулл противопоставляет его ученую краткость мно-
гословию |
стихов оратора Гортензия Гортала |
(адреса- |
та № 65) |
и историка Волюзия («героя» № |
36); они |
сравниваются с Антимахом Колофонским, знаменитым
18 Катулл |
273 |
Приложения
греческим эпиком (ок. 400 г.)', иа которого за его многословие нападали александрийские поэты-иоваторы во главе с Каллимахом; тем самым Цинна невысказанно уподобляется самому Каллимаху, а это для поэта катулловского круга — высший комплимент.
96. <К ЛИЦИНИЮ КАЛЬВУ, НА СМЕРТЬ ЕГО ЖЕНЫ)
О Кальве см. № 14, 50 и 53. Отрывки из собственных стихов Кальва на смерть жены см. в Дополнениях; мотив загробной радости в них перекликается с Катуллом. «Римские поэты воспевали любовниц под условными именами, а жен под настоящими» (А. Ризе).
97. <НА ЭМИЛИЯ)
Эмилий ближе неизвестен. В Палатинской антологии есть сходные эпиграммы на человека с вонючим ртом (XI, 241—242 и 415, автор — Никарх), но они относятся уже к I в. н. э.
6 |
...старый |
|
дорожный |
сундук...— |
Ploxenum — диалек- |
|||
|
тизм («Катулл нашел это слово |
на берегах По» — |
||||||
|
Квинтилиан, I, 5, 8): может быть, признак, что |
|||||||
|
стихотворение написано в молодости |
в Вероне. |
||||||
10 |
...в мелъне |
вертеть |
жернова.— Наказание |
для про- |
||||
|
винившегося |
раба. |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
98. <НА ВЕКТИЯ) |
|
|
|
|
|
Вектий (или |
Виктий, |
в рукописях — разночтения) — |
|||||
лицо неизвестное; может быть, это JI. Веттий, темный |
||||||||
доносчик, |
в |
62 г. обвинявший Цезаря в |
причастности |
|||||
к |
заговору |
Катплины, |
а в 59 г.— целый |
ряд |
сенаторов |
|||
в заговоре против Помпея; этому доносу не поверили, Веттий оыл взят под стражу и умер в тюрьме.
99. <К ЮВЕНЦИЮ)
Ср. № 48. Стихотворение комически играет медицинскими терминами, сглаженными в переводе (в ст. 14 названа в подлиннике чемерица, популярное в дрез-
274
Примечания
ности лекарство). Некоторые романтически настроенные филологи XIX в. (в том числе В. Лэндор, известный поэт) считали подложным заключительное двустишие, иронической прозой закругляющее эпиграмму.
100. <К ЦЕЛИК»
Адресат и его друг (ср. № 82) — неизвестные веронские приятели Катулла; об Авфилене см. № 110—111. Тождествен ли этот Целий адресату № 58, любовнику Клодии,— сомнительно.
101.<К БРАТУ, НАД ЕГО МОГИЛОЮ)
Освоем брате, скончавшемся в Троаде и погребенном у моря в Ретее близ древней Трои, Катулл уже Писал в № 65 и 68; в нашем стихотворении ст. 6 частично повторяет № 68, ст. 20 и 92. Катулл посетил могилу брата во время вкфинской поездки 57—56 гг. и по римскому обычаю совершил на ней возлияния вином, водой, медом и маслом (ст. 3, 8). Стихотворение написано в традиционной форме эпитафии (ср., напр., Мелеагр, «Палатинская антология», VII, 476) — и заканчивается словами «привет и прости!» (аѵе atque vale) — заключительным восклицанием римского похоронного обряда, часто появляющимся в надгробных надписях.
102.<К КОРНЕЛИЮ (НЕПОТУ?)
ОСОХРАНЕНИИ ТАЙНЫ)
Адресат (ср. № 1?) и повод ближе неизвестны. О Гарпократе, боге молчания, см. примеч. к № 74,4.
103. <К СВОДНИКУ СИЛОНУ)
Грубый и алчный сводник — традиционная фигура римской комедии. Катулл обнажает условность этого типа, указывая: алчность и грубость в действительности только мешают друг другу. Цифра 10 000 сестерций (фантастически высокая) повторяется в № 41 в сходной ситуации.
18* |
М 5 |
Приложения
104. <К НЕИЗВЕСТНОМУ)
Считается, что речь идет о Лесбии («ибо только о Лесбии мог Катулл сказать «жизнь моя».—Р. Эллис), хотя сам Катулл в № 92 признавался: «постоянно ее проклинаю». Слова «жизни милей» («жизнь моя») повторяются в № 109,1 и № 68, 155; «драгоценнее глаз» — № 3, 14 и 82; оба — в № 45. Ни адресат, ни упоминаемый в конце стихотворения Таппон ближе неизвестны.
105. <НА МАМУРРУ (?), СОЧИНЯЮЩЕГО СТИХИ)
См. примеч. к № 94. На «ученость» Мамурры есть намек в N° 57, 7. Пи (м) плейская гора — в Пиерии, македонской области, посвященной Музам; «вилами» — частое поговорочное выражение.
106. <НА ПРОДАЖНОГО МАЛЬЧИКА)
Крикун (глашатай) — непременный участник распродаж, объявляющий цены, в том числе и на рабов. Старые комментаторы произвольно отожествляли этого мальчика с Ювенцием или с Клодием.
107. <К ЛЕСБИИ)
На примирение после ссоры. Эпиграмма намеренно многословна: каждое слово повторяется по 2—3 раза в разных сочетаниях. В ст. 6 намек на обычай отмечать счастливые дни белыми камешками — ср. N° 68, 148 и примеч.
108. <НА КОМИНИЯ) |
|
|
||
Может быть, адресат — П. |
Коминий |
из |
Сполеция, |
|
упоминаемый Цицероном |
как |
известный |
обвинитель |
|
(в частности — Корнелия, |
подзащитного |
Цицерона в |
||
громком процессе 66—65 гг.); это может объяснить политический оттенок слов «достойнейшим людям» (ст. 3: Ьопі называли себя сенатские олигархи). Эпиграмма
напоминает проклятия в |
«Ибисе» Овидия (167—178), |
образцом которого (и, |
по-видимому, Катулла) был |
Калл им ах. |
|
276