Материал: Катулл. Избранные стихотворения

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Примечания

-395 Считалось, что в священном Аполлоновом горо-

де Дельфах Аполлон обитает только летом,

а зи-

мою на

его место торжественно вселяется

Вакх.

Маворс

— Марс (архаическая форма имени), Трито-

на-ручья

богиня — Афина-Минерва

(одно

из

объяснений ее не совсем ясного прозвища «Трито-

генпя»), дева

Рамнунта — Немезида (по ее храму

в аттическом

городе).

65. <К ГОРТЕНЗИЮ (Г)ОРТАЛУ)

Сопроводительное послание при переводе из Каллимаха (Баттиада, ст. 16,— т. е. потомка Батта, легендарного основателя Кирены, откуда был родом Каллимах,— ср. № 7) — по-видимому, при N° 66. Адресат — знаменитый римский оратор, консул 69 г., старший современник и соперник Цицерона, сам писавший стихи (о которых Катулл в № 95 отзывается весьма нелестно). В подлиннике стихотворение представляет собой один длиннейший синтаксический период — может быть, имитируя ораторский стиль адресата. Написано, по-видимому, одновременно с N° 68, где тоже говорится о смерти брата в Троаде («на плоском прибрежье Ретея», ст. 7).

6 ...Леты... волна...— Лета, река забвения в подземном мире, в таком качестве впервые упоминается в гре-

ческой литературе у Платона

(«Государство»,

621с),

в римской — здесь.

 

в средней

Гре-

13 Давлия (по названию местности

ции) — Филомела, обращенная

в

соловья и плачу-

щая о своем убитом племяннике Итисе. Отец Итиса

Терей изнасиловал Филомелу

и вырезал ей

язык;

за это Филомела и сестра ее, жена

Терея,

убнли

Итиса и накормили Терея мясом .сына.

 

в

20 Яблоко...— обычный в Греции

знак

объяснения

любви. Здесь это намек

на

стихи

Каллимаха

об

Аконтии и Кидиппе (из

сборника

«Причины»):

влюбленный Аконтий послал равнодушной Кидиппе яблоко с надписью «Клянусь выйти за Аконтия», она прочла ее вслух, и эти слова оказались ее клятвою и т. д.

17 Кату.

257

Приложения

66. (КОСА БЕРЕНИКИ)

Перевод стихотворения Каллимаха из сборника «Причины» (ученые элегии о причинах различных обычаев, явлений, предметов — в данном случае, созвездия). Береника Киренская была женой (и двоюродной сестрой, ст. 22) Птолемея III Евергета (247— 222). Вскоре после воцарения и свадьбы Птолемей должен был выступать на войну против Селевка Азиатского (гиперболически изображенную в ст. 35—36); Береника, молясь о его благополучном возвращении, отрезала локон своих волос и посвятила их Афродите

Зефиритской

(ст.

57—58) — под

этим

именем

была

причтена к

богам

недавно

умершая

Арсиноя,

тетка

Береники и Птолемея. Но наутро

волосы исчезли из

храма. Царь

был

в гпеве

(потому

что

недоброжелате-

ли, завладев ими, могли магическими операциями погубить и его и царицу); но придворный астроном Конон Самосский (ст. 1—6), друг Архимеда, спас положение, объявив, что эти волосы вознесены на небо (как ког- да-то «венец Ариадны», Северная Корона, ст. 59—60)

и стали созвездием: название «Волосы Береники»

.бы-

ло присвоено группе слабых звезд между Львом,

Де-

вой, Большой Медведицей

(«Каллисто»,

«Ликаонова

дочь», ст. 66) и Волопасом

(«Боот», ст.

68), до

этого

не имевшей названия («несут безымянность»,

писал

о них незадолго до того Арат в своей астрономической поэме, ст. 145). Потом это название забылось и вновь

было восстановлено

в астрономической

литературе

уже в XVII в. при Тихо Браге. Каллимах описал

это

придворное событие

по горячим

следам;

папирусные

отрывки его элегии

сохранились

(фр. 110), вот

их

подстрочный перевод. Написано стихотворение от лица самой вознесенной в небо косы Береники.

(1) Увидевший в чертежах все пределы и то, где

движутся [звезды]...

(7) ...Конон усмотрел в воздухе и меня, Береникину

Косу, которую принесла она в дар всем богам...

(40)...Головою твоею и жизнью твоею, [царица],

поклялась я...

258

Примечания

(44)...перелетает быстрый потомок (?) Фпп [Солнце?

Борей?] 45 Бычий рожон матери твоей Арсинои, а через

Афон плыли гибельные ладьи мидян.

Что в силах мы, косы, ежели даже такие горы Уступают железу? Да сгинет халибский род:

Злой посев выведши из земли, показал он

первым [Миру], и научил [людей] млатному ремеслу.

Тосковали по мне, по новоотрезанной, кудрисестры;

Но мигом знамый родич эфиопского Мемнона, [Зефир],

Закружив, устремил быстрые свои крылья,— Женственный ветер, конь опоясанной фиалками

Локрийской Афродиты [Арсинои], 55 II схватил меня дыханием, и сквозь влажный

унесши воздух, Возложил меня на лоно Киприды.

Эта сама Зефирийская [Арсиноя] его к этой цели [Избрала], канопских насельница берегов,

Чтобы не только невестины, Мнноидины [Ариаднины]

60 [Волосы лучили свой свет] па людей; Но чтобы меж многих числилась светочей

И я, Береникина прекрасная коса, Водами омытую [Океана], к бессмертным

всходящую, Вместила меня Кипрпда, новую между старых

звезд...

(67)...Поспешая в осенний Океан,...

(75)...Но все это не столько мне приносит радости,

 

 

сколько

Горя во мне, что уж не коснусь я топ головы,

Из которой в

девичестве много пила я ароматов,

А в

супружестве уже не отведаю мирра.

6 Тривия

— Луна

(см. примеч. к N° 34, 15), влюблен-

ная в

прекрасного пастуха Эндимиона; когда она

сходит к нему на карийскую гору Латм, происходят новолуния и лунные затмения.

17*

259

Приложения

12В край ассирийский...— Т. е. сирийский (частое в античности отождествление): в Сирии находилась

 

Антиохия,

столица Селевка

 

Азиатского.

 

 

вы-

27

Подвиг

забыла

ли

ты...— Отец

Береники хотел

 

дать ее за Птолемея

III, а мать —за Деметрия, бра-

 

та македонского царя. Деметрий приехал в Кирену,

 

но был принят недоброжелательно и вскоре убит по

 

обвинению в прелюбодеянии с царицей-матерью.

 

Каллимах и Катулл считают, что в заговоре против

 

него

участвовала

и

Береника.

 

 

 

 

 

 

43

...из

холмов

 

высочайший...

 

Гора Афон на фракий-

 

ском берегу; Ксеркс, царь персов

(«мидян»),

в

 

своем походе на Грецию в 480 г. не пожелал обво-

 

дить флот вокруг его опасных скал и прорыл ка-

 

нал

через

перешеек между

Афоном

и

материком.

44

...Фии блистающий

 

сын — Гелиос — Солнце.

 

 

 

48

...племя

халибов...— Народ в железорудном Закав-

 

казье, иногда считавшийся изобретателем обработ-

 

ки железа

(наряду

с мифическими

киклопами

и

 

дактилями).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

...плакали

 

сестры...— Другие кудри, оставшиеся на

 

голове Береники.

 

 

 

 

место. Почему

обо-

53-54 Единородец

 

слетел...— Темное

 

жествленная Арсиноя названа «Локрийской», не из-

 

вестно; может быть, по совпадению названий «Зе-

 

фирия» — ее храма близ Канопа к востоку от Алек-

 

сандрии

(ст.

58) и

«Зефирия» — мыса

возле

города

 

Локров

в Южной Италии. Братьями Мемнона

(сы-

 

новьями

Зари) были, между прочим, ветры

всех

 

сторон света, и один из них, западный Зефир, мог

 

считаться

«слугой»

(ст. 58)

Арсинои

по имени

ее

 

храма Зефирия; но с конями ветры обычно не отож-

 

дествлялись.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

55'58 Венера

и Зефирита — та

же Арсиноя

(«Афродита

 

Зефирская»).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

68

Долгий

в Закате

своем...

Боот

(Волопас)

назван

 

так еще у Гомера («Одиссея», V, 272): это созвез-

 

дие, вытянутое полосой от горизонта к полюсу, опу-

 

скается

за

горизонт

в течение

четырех

часов

(по

 

счету Арата

и

Евдокса).

 

 

 

 

 

 

 

 

260

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Примечания

69

...стопы

попирают

бессмертных...—

Богов, живущих

 

выше

звезд.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

70

Тефия

океан, окружающий землю (точнее — сест-

 

ра и жена бога Океана, см. № 64, 29).

 

N° 64,

 

Рамнунтская

Дева

— Немезида

(см. примеч. к

 

394): она может наказать говорящую

косу

за

то,

 

что та ставит человеческую приязнь выше небесно-

 

го

удела.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

79

Вы,

кого

сочетать...— Логика перехода от эпической

 

части

к

просительной:

«в

девичестве

Береники

я

 

мало получала умащений, а в замужестве ее не ус-

 

пела ими насытиться;

поэтому

пусть

новобрачные

 

приносят мне в жертву именно благовония». В Гре-

 

ции замужние женщины душились сильнее и обиль-

 

нее, чем

девушки. Оникс

(ст. 82)

считался

таким

 

камнем, в сосудах из которого благовония долго, не

 

портились (Плиний Старший, XXXVI, 60).

— Во-

94

Хоть бы

горел

Водолей

там, где

горит

Орион!

 

долей и Орион — созвездия на противоположных сто-

 

ронах неба; смысл: «и пусть тогда хоть все смеша-

 

ется в

небесах».

 

 

 

 

 

 

 

 

67. (РАЗГОВОР С ДВЕРЬЮ)

Разговор, полный не совсем понятных намеков на местные веронские сплетни. Раннее сочинение Катулла. Дом, с дверью которого разговаривает поэт, принадлежал старому Бальбу, потом его наследнику Цецилию; этот женился на молодой вдове из соседней Бриксии — хоть и вдова, она выдавала себя за девственницу, потому что ее первый муж был бессилен, но на самом деле она была в Бриксии любовницей собственного тестя и трех других мужчин. Это обличительное содержание вложено в форму, напоминающую «песни под дверью» возлюбленной, пародические образцы которых встречаются еще у Аристофана (а в Риме у Плавта) и которые через александрийскую поэзию перешли в римскую элегию (Пропорций, I, 10; Овидий, I, 6); такое несоответствие формы и содержания должно было восприниматься комически.

261