Материал: Цзэн Пу - Цветы в море зла

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

перед которым громоздились причудливые каменные горки. Их формы поражали своей естественностью: казалось, будто на землю опустились облака. Возле веранды, облокотившись на перила, и в самом деле стоял Цзян Бяо с засученными рукавами. Он смотрел на ловкого юношу лет пятнадцати или шестнадцати, который, выпрямившись и сосредоточенно нахмурив брови, целился бамбуковой стрелой в медный кувшин, стоявший в нескольких шагах от него.

Запыхавшийся Дуань Хуцяо подбежал к ним.

Вот как! Сами играете в интересную игру, а меня

ине подумали позвать! — крикнул он, выхватывая у юноши стрелу. Стрела оказалась чуть ли не в пяти саженях за кувшином. Подоспевший Ли Чжиминь и другие гости разразились громким хохотом.

Чудак! Разве в эту игру можно играть так грубо? — сказал Ли Чжиминь, украдкой разглядывая умное и привлекательное лицо юноши.

Кто это?! — разом спросили остальные гости.

Ах, я совсем забыл познакомить вас! — смеясь, воскликнул Цзян Бяо.— Это Линь Сюнь, внук знаменитого Линь Цзэсюя, занявший первое место на последних провинциальных экзаменах. У него неплохой литературный стиль и незаурядная эрудиция. Линь Сюнь давно уже слышал славное имя господина Ли Чжиминя, но видеться с ним ему не доводилось, поэтому я и привел юношу сюда!

Он представил его Ли Чжиминю и другим гостям. Старик сказал юноше несколько комплиментов и уже хотел продолжать свой путь, как вдруг увидел в одном из окон.Цянь Дуаньминя с длинной трубкой в руке. В другой руке сановник держал книгу.

— В вашем труде исключительно полно изложена история ксилографии! — послышался его голос.— Мне кажется, что в подражание старинным эпическим стихотворениям его можно было бы назвать эпосом книжников! Что вы на это скажете?

Тут только Ли Чжиминь понял, что в павильоне есть еще кто-то. Он внимательно пригляделся и увидел темнолицего худого старца, который сидел, сурово выпрямившись, словно буддийский монах, погруженный в созерцание. Это был И Цзюй, любимый ученик министра Пань Цзунъиня.

Не захотев мешать беседе, Ли Чжиминь вместе с остальными гостями отправился дальше. Они прошли

еще несколько беседок и наконец оказались перед большим зданием, которое со всех сторон было окружено открытой галереей, уставленной старинными фарфоровыми горшками с хризантемами. На дверях висела ажурная занавеска, на полу лежали узорные ковры, в древних треножниках курились лучшие благовония, зеркальные ширмы были украшены нежными лентами,— словом, все здание, утопающее в зелени и цветах, поражало богатством и великолепием.

Слуга провел гостей внутрь. Чэн Юй в рваной головной повязке и поношенной одежде поднялся им навстречу и сказал с улыбкой:

Оказывается, вы все вместе? Долго же вы заставили себя ждать!

Ли Чжиминь хотел было извиниться, но вдруг с тростникового дивана, стоявшего у восточной стены, донесся громкий голос:

То, что мы ждем, это еще пустяки! Но пострелята Июнь и Суюнь прожужжали нам от нетерпения все уши. Пришлось выгнать их в соседнюю комнату играть в шахматы!

Ли Чжиминь взглянул в сторону говорившего и увидел Ли Дяньвэня, который как раз в этот момент передавал отпечаток с древней каменной стелы развязному на вид старику с круглым лицом и реденькой бородкой. Ли Чжиминь узнал знаменитого шаньдунского ученого Ван Ляньсуня и подошел поздороваться.

Не скрою от учителя: моя старая болезнь снова дала себя знать! — произнес он, обращаясь к Ли Дяньвэню.— Я уже думал не идти, поэтому и опоздал. Прошу извинить!

Готов отказаться от почетного звания «учитель»,— улыбнулся Ли Дяньвэнь,— лишь бы вы не спрашивали больше о моих интимных отношениях с женой!

Гости дружно рассмеялись. В это время к ним приблизились Суюнь, Июнь и Айюнь, которые почтительно склонили свои тоненькие, изящные фигурки, похожие на ветви сказочного яшмового дерева. Вскоре

к зданию подоспели и остальные. Увидев, что гости все

всборе, Чэн Юй приказал слугам накрыть два стола

вглубине зала. Во главе левого стола был посажен Ли Чжиминь, во главе правого — Ли Дяньвэнь.

За обоими столами оказалось семнадцать гостей: знаменитых мудрецов императорских канцелярий, вы-

287

соких сановников от литературы. Хозяин блистал остроумием, гости веселились, разные закуски таяли во рту. Застольные игры перемежались с тостами, гости бегали вокруг стола, усиленно потчуя друг друга,— словом, это был лучший из пиров, который привелось увидеть современникам. Трое актеров играли на свирелях и флейтах, извлекая волшебные звуки. Один из них спел «Роскошный пир», второй — «Любуясь лотосами», третий — «Вечеринку». Но недаром говорят, что вино разгоняет тоску, а красота делает человека добрее. Боясь, как бы юноши не устали, Ли Чжиминь поднес каждому по кубку вина и сказал, что песен достаточно.

— Сегодня мы желаем долгих лет нашему почтенному старцу Чжиминю, а посему должны пить как можно больше! — промолвил Чэн Юй.— Я могу предложить господам одну застольную игру, с которой пьется веселее. Согласны вы сыграть в нее?

Все начали расспрашивать, что это за игра.

— К сегодняшнему пиру мы не приготовили никаких подарков,— продолжал Чэн Юй,— и уважаемый виновник торжества вправе обидеться на нас. Я предлагаю, чтобы каждый, как наши предки на террасе Болян *, сочинил по одной стихотворной фразе, воспевая какую-нибудь редкую вещь, хранящуюся у него в доме. Из этих фраз мы составим стихотворение и заменим им полагающийся сегодня новорожденному персик бессмертия. Тот, кто потеряет рифму или назовет предмет, которого у него на самом деле нет, наказывается. За того, кто сочинит удачно, все будут пить по поздравительной чарке. Первые две фразы должны служить шапкой ко всему стихотворению, последняя — завершать его. В них не обязательно говорить о редких вещах. Эти три фразы лучше всего дать нашим мальчикам. Остальные выступают в порядке жребия, меняться номерами нельзя.

Все пришли в восторг, закричав, что игра нова и интересна. Чэн Юй велел принести специальные бамбуковые дощечки для жеребьевки, написал на них номера согласно числу гостей и предложил каждому вытащить дощечку. Первый номер достался Ли Дяньвэню. Он уже хотел было сказать свои строки, но Ли Чжиминь остановил его.

— Ведь начинать должны мальчики? Я назначаю первую фразу Айюню, вторую Июню, а заключительную — Суюню.

288

— Я не умею сочинять стихи и прошу господ не смеяться! — сказал Айюнь.— Мой вариант будет такой:

Вот начинается богатый пир

В большом саду «Лежащих облаков»...

Подумав, Июнь продолжил:

Поздравить старика звезды Наньцзи Пришла толпа бессмертных стариков.

— Очень хорошо передано настроение! — воскликнул Чэн Юй.— И тема схвачена! За них следует выпить. Ну, а теперь очередь Ли Дяньвэня.

Все выпили, и Ли Дяньвэнь сказал:

— Из всех своих коллекций я больше всего люблю эстамп с каменного памятника на Хуашань *. Поэтому я скажу следующее:

Всем монументам Хуашаньских гор

Тысячелетья старость не несут...

— Между прочим, эстампы с этого памятника снимались всего три раза! — заметил Цянь Дуаньминь.— У вас один из них — это действительно настоящая драгоценность. Следующая строчка падает на меня. Я, как вы знаете, собираю старинные издания. Лучшее среди них — «Обрядник дома Чжоу» *, отпечатанный всего по тринадцати строчек на каждой странице:

Шрифт обрядника дома Чжоу Восстановлен при Северной Сун.

.

Годится! — зашумели все.

Бумага словно гладкая яшма, иероглифы точно серебряные крючочки, на титульном листе стоит печатка

самого Хуан Пиле! — восхищенно щелкнул языком

ИЦзюй.— Это одна из лучших книг его библиотеки!..

Ну, пришла пора браться за мой кабинет «Сто картин Ван Хоя»! — прервал его Чжуан Хуаньин и прочел нараспев:

Из труб крестьянских хижин дым струится,

Как облака — уходит безвозвратно...

Ван Ляньсунь подхватил:

Но до сих пор трактаты Ван Шилу *, Как встарь — свежи, как прежде — ароматны.

10 Цзэн Пу

289

А, вы говорите о том самом сборнике, который

янедавно видел на рынке Люличан! — улыбнулся Цзян Бяо.— Эта книга упоминается даже в «Генеральном каталоге по четырем разделам», хотя издано в свое время было только предисловие к ней. Рукопись вся пестрит красной тушью *, и подлинность ее несомненна. Кто бы мог подумать, что вам удалось ее раздобыть!

Не болтай попусту! — остановил его Ван Ляньсунь.— Не то придется выпить штрафную рюмку за проволочку!

Ничего страшного,— возразил Цзян Бяо.— У меня есть десять картин Ма Сянлань! * Они меня и спасут.— Он поднял бокал и продекламировал:

Так воссоздать живые орхидеи

Лишь Ма Сянлань на полотне умела...

Дуань Хуцяо тотчас продолжил:

Есть много ханьских у меня реликвий

Ине одна эпохи циньской стела.

Людей, которые снимают оттиски с памятников, называют «черными тиграми», так как они вечно перемазаны в туши,— заметил Ми Цзицзэн.— А ты собираешь сами памятники, поэтому тебя остается назвать только «каменным тигром»!

«Каменный тигр» — не так уже плохо,— отпарировал Дуань Хуцяо.— Гораздо хуже быть «каменным драконом» *, который тысячелетиями вынужден таскать на своей спине предмет обожания «каменных тигров»!

У Ми Цзицзэна исключительно богатые коллекции,— сказал Вэнь Динжу.— Сейчас он нам преподнесет великолепную строчку!

Ну что вы,— смутился Ми Цзицзэн.— У меня действительно кое-что есть, но я до сих пор еще не разобрался, какую из своих вещей люблю больше всего.

Да у тебя сейчас в руке редкость! Почему не покажешь? — со смехом воскликнул Цзян Бяо.

Гости наперебой стали расспрашивать, о каком предмете идет речь, и Ми Цзицзэну пришлось передать его Ли Чжиминю. Это оказалась агатовая табакерка, сделанная очень оригинально: на ее гладкой поверхности вырисовывались едва заметные очертания горного потока. В воде колебались водоросли, а на дне, словно живая, лежала крошечная зеленая черепашка.

290