8.Я убежден, что обмен мнениями по различным вопро сам, несомненно, подскажет нам...
It is my belief that exchanges of views will no doubt prompt us...
9.Все участники пришли к выводу о том, что...
All participants agreed on...
10.Представленные доклады были хорошо подготовлены
инаписаны хорошим языком.
The papers presented were well prepared and wellworded.
11.Конференция показала, что...
The conference has shown that...
12.Отсюда нам следует сделать вывод...
From this we have to conclude...
13.Наконец, я хотел бы...
Lastly I'd like to...
14.В более общем смысле я в долгу перед...
In a more general way I'm indebted to...
15.Разрешите мне, наконец, леди и джентльмены, предложил»...
Permit me finally, ladies and gentlemen, to offer...
16.Из настоящей встречи вы можете сами судить...
You can judge for yourself from your present meeting...
17.Тем, что эта конференция была успешной, мы, в пер вую очередь, обязаны тому, что...
That this conference was successful is due foremost to the fact that...
18.Я убежден, что обмен мнениями и опытом, который имел здесь место, явится стимулом для...
It is my belief that exchanges of views and comparison of experience which have taken place here have a stimulating
effect on...
19. Эта конференция показала, что...
This conference has shown that...
20. Что касается рекомендации, я могу только сказать, что...
With regard to the recommendation I can only say that...
11
21.Я хотел бы сейчас коротко указать, что...
I should now like to indicate briefly...
22.В этой связи конференция была очень важной.
The conference was of great significance in this connection.
23.Особая ценность этой конференции заключается в том, что...
Special value attached to this conference has been justified by...
24.Результаты и атмосфера конференции чувствуются в нашей ежедневной работе.
The results and spirit of this conference make themselves felt in our daily work.
25.В этом заключается настоящая проверка результатов работы, которую мы провели во время...
Here lies the real test of the success of the work we have done during...
26.Своими достижениями конференция обязана, в первую очередь, Вам, мистер Н., как председателю конференции, устроителям конференции.
The achievements of the conference are due primarily to you, Mr. N., the President of Conference, the representatives of the host country.
27.Я хотел бы выразить благодарность...
I'd like to express gratitude to...
28.В заключение мне бы хотелось поблагодарить всех за участие в работе этой конференции.
In closing I should like to thank all of you for your participation in this conference.
29.Главы делегаций присоединяются в выражении благо дарности...
The heads of the delegations join me in the expression of gratitude to...
30.От имени всех присутствующих и от себя лично выра жаю благодарность мистеру Н. за проведенную работу...
On behalf of all, as well, as my own, I thank you, Mr. N., for the work you have done...
12
31.Я благодарен вам за неустанную заботу...
Thank you for your unremitting concern...
32.Спасибо за ценные указания в нашей работе.
Thank you for the valuable directives you gave to our work.
33. Нам следует поблагодарить секретариат и весь штат, обслуживающий конференцию.
We have to thank the secretaries and the whole staff of the conference.
34.Я хотел бы выразить благодарность обозревателям, ко торые с большим вниманием следили за дебатами.
I should like to express my thanks to the observers who followed the debates with great interest.
35.Спасибо леди и джентльменам, и канцелярским переводчикам, которые работали в переводческих каби нетах, пунктах трансляции и внесли немалый вклад, чтобы мы понимали друг друга.
I thank the ladies and gentlemen in the interpreters' booths and the translators' offices who made no small contribution to our understanding.
36.Моя благодарность представителям прессы и службы информации, радио и телевидения.
My thanks go to the representatives of the press and information services, the radio and television.
37.Разрешите мне, наконец, от всего сердца поблагодарить...
Permit me finally to offer my heartful thanks to...
38.А сейчас, все, что мне осталось сказать...
And now all that remains for me to say...
39. Сейчас необходимо утвердить общие резолюции.
Now it's necessary to approve the general considerations and recommendations.
40.Что касается рекомендаций, я хочу лишь сказать...
With regard to the recommendations I care only say...
41.На этом объявляю закрытие конференции.
The conference is here closed.
42. Счастливого возвращения домой! I wish you a happy journey home!
13
V. Речевые штампы для оформления докладов
Выражения, вводящие высказывание
1. В этом докладе мне бы хотелось поднять несколько во
просов, касающихся...
In this paper I would like to raise some questions related to...
2. Я хотел бы начать свой доклад с...
I should like to begin my report with...
3.Сначала несколько вводных замечаний о...
First some introductory remarks as to...
4.Хотелось бы сделать несколько уточнений по...
I would like to make some explanatory remarks on...
5.Имея в виду основные направления...
Bearing in mind the main directions...
6.Я хотел бы указать...
I should Ике to indicate...
7.Я хотел бы только упомянуть...
I would like to mention only...
8.Но прежде, чем это сделать, хотелось бы обрисовать в общих чертах...
But before doing this I'd like to outline...
9.Я обязан заметить...
I'm indebted to mention...
10.Лично я считаю необходимым подчеркнуть, что...
Personally I find it necessary to emphasize that...
11.Нет необходимости перечислять все...
There is no need to enumerate all...
12.Мы не хотим сказать этим, что...
This is not to say that...
13.На основании этих размышлений мы можем...
On the basis of these considerations we may...
14.Неверно утверждать, что...
It is incorrect to state that...
14
15. Этот доклад посвящен...
This report centers about (deals with, devotes considerable
[more] attention to, is oriented forward to)...
16. Мне бы хотелось подчеркнуть, что...
I should like to emphasize that...
17. В этой связи особенно важно коснуться...
In this connection particular importance should be at
tached to...
18. В этой связи особое внимание следует уделить...
In this connection specific emphasis has to be put on...
19. Я бы просто сказал в этой связи...
I would merely say in this connection...
20.Это наводит на мысль, что...
This gives rise to the view that...
21.В отличие от вышеупомянутой точки зрения...
As distinguished from beforementioned view...
22.С учетом вышеупомянутой проблемы...
With regard to the problem mentioned...
23.Это доказано...
This is proved by...
24.Утверждают, что...
It is (has been) asserted that...
25.В таком контексте...
Within such a context...
26.Чтобы выразить это яснее...
То make it more clear...
27.Необходимо заметить...
It must be clearly noticed...
28. Это может быть легко понятно, если...
This can easily be understood it...
29.Нам хорошо известно, что...
We well know that...
30.Можно было бы ожидать, что...
It could be expected that...
31.Если такое толкование считается правильным...
If this interpretation tends to be correct...
15