Материал: andreeva_tia_nauchnyi_angliiskii_iazyk_vypusk_7_doklad_vystu

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

8.Первая (вторая) секция будет заниматься...

The first (second) section will deal with...

9.Повестка и ход проведения конференции утверждены единогласно.

The agenda and the rules of procedure are adopted unanimously.

10.По предложению мистера А. мистер H. избран предсе­ дателем конференции.

At the proposal of Mr. A. Mr. N. is elected President of the conference.

. 11. Конференция будет работать под председательством мистера Н.

ТЪе conference will work under the chairmanship of Mr. N.

12.Профессор Б. и профессор С. избраны заместителями председателя конференции.

Prof. В. and Prof. S. are elected vice-presidents of the conference.

13.Необходимо создать комитет по выработке проекта ре­ золюции.

It's necessary to set up a Drafting Committee.

14.По предложению профессора Б. комитет по выработке проекта резолюции состоит из... членов.

At the recommendation of Prof. В. the Drafting Committee is composed of... persons.

15.Предложения будут разработаны комитетом по выра­ ботке проекта резолюции и рассмотрены участниками конференции.

The recommendations will be drafted by the Drafting Committee and considered by the participants of the confe­ rence.

16. Лично я приветствую это предложение.

I personally welcome this recommendation.

17. Дебаты будут проходить после...

The debates will take place after...

6

18. Созыв этой конференции вызван...

The holding of this conference has been prompted by...

19.Конференция созвана по инициативе...

This conference is held on the initiative of...

20.Делегации представляют...

The delegations represent...

21. Вступительное слово скажет...

The introductory report will be presented by...

22. Основной доклад будет сделан...

The main report will be presented by...

23.Заключительный доклад будет сделан...

The closing report will be given by...

24.Председатель ученого совета сделает доклад...

The Chairman of the Scientific Council will give his

report on...

25.После его доклада сделает доклад профессор А. His report will be followed by Prof. A.'s report.

26.Следующий доклад будет сделан...

The report to follow will be given by...

27.Он доложит о...

He'll report on...

28.Тема его доклада...

The subject of his report is...

29.Комментарии будут включены в заключительный доклад. The comments will be included in the final report.

30.Много сделано... для обеспечения успешной работы конференции.

Much has been done by... to ensure the success of this conference.

31.Материалы (тезисы) конференции будутопубликованы. The results of the conference will appear in a book.

7

III. Речевые штампы для открытия конференции

1. Мне выпала большая честь (приятно) открыть эту кон­

ференцию.

It is a great honour for me to open this conference.

(It gives me the utmost pleasure to open this conference.)

2. Я приветствую открытие этой конференции.

I extend greetings on the opening of the conference.

3.Мне особенно приятно приветствовать вас здесь. It gives me the great pleasure to welcome you here.

4.Для меня большая честь приветствовать вас здесь. It is a special honour for me to welcome you here.

5.Хочу передать приветствия от...

I extend greetings from...

6.Хочу пожелать конференции плодотворной (успешной) работы.

I extend best wishes for a productive conference.

7.Мне приятно, что вы являетесь хозяевами конференции. I'm delighted that you are the hosts of this conference.

8.Надеюсь, что все вы будете чувствовать себя хорошо в

нашем обществе.

I hope each of you will feel at home in our community.

9. Считаю для себя высокой честью приветствовать участ­ ников конференции.

I consider it a high honour to welcome representatives of this conference.

10. Я считаю большой честью принимать участие в работе

этой конференции.

I consider it a high honour to participate in the work of this conference.

11. Я уверен, что выражаю чувства всех присутствующих, говоря о необходимости отдать дань хозяевам за щедрое

гостеприимство.

I'm sure I'm expressing the feelings of all of you in paying due tribute to the generous hospitality of the hosts.

12.Я испытываю радость от возможности принять здесь участие в работе.

It is a joy for me to be able to work here.

13.Выражаю благодарность за приглашение принять уча­ стие в работе конференции.

Please, know of my personal thanks for being invited to participate in the work of this conference.

14.Выражаю благодарность за оказанную честь председа­

тельствовать на этой конференции.

Please, know of my personal thanks for having the honour to act as a chairman of this conference.

15.Мне бы особенно хотелось поблагодарить...

I should like to thank particularly...

16.Спасибо за сотрудничество...

Thank you for your collaboration in...

17.Я хотел бы выразить определенные пожелания, касаю­ щиеся...

I'd like to express certain wishes concerning...

18.От имени всей нашей делегации я выражаю сердечные

пожелания...

I express my heartfelt (cordial) wishes on behalf of our

delegation...

19. Я возлагаю большие надежны на ход и результаты ра­

боты конференции.

I'm looking forward with the greatest optimism to the proceedings ana results of the conference.

20.После этих замечаний перейду к основным вопросам. With these remarks I'll proceed to the ground problems.

21.Поступило предложение, чтобы конференция сосредо­ точила внимание на следующих целях...

It is suggested that the meeting should focus on the following objectives...

22.Я убежден, что тема конференции будет представлять

большой интерес для...

I'm convinced that the subject of this conference will be of

great interest for...

9

23.Что касается темы конференции...

As for the theme of the conference...

24.Спасибо за внимание.

Thank you for (kind) attention.

IV. Речевые штампы для закрытия конференции

1. Закрытие конференции назначено на...

The close of the conference is scheduled for...

2.Сегодня мы закрываем конференцию. Today sees the close of the conference.

3.Сейчас, когда наша работа подходит к концу, очень

кстати...

Now that our work is drawing at a close it is only fitting

that...

4. Я могу сказать, что эта конференция - выдающееся со­

бытие.

I may say that this conference is an outstanding event.

5. Я хотел бы сделать вывод об общем значении конфе­

ренции.

I should like to bring out the general significance of this conference.

6. Я хотел бы выразить свое удовлетворение работой кон­ ференции, достигнутыми прекрасными результатами, ат­ мосферой сердечности и взаимопонимания, господствую­ щей на конференции.

I should express my satisfaction at the work of the conference, the excellent results achieved, the atmosphere of cordiality and mutual understanding throughout the work of the conference.

7. He мне говорить, что каждый из нас вынес для себя из

этой встречи.

It is not for me to prejudge what each of us may have derived from this meeting.

10