Материал: 596

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

56

2.3. Обучение устной речи

Формирование и совершенствование речевых умений основывается на подготовительных упражнениях, которые в первую очередь связаны с синтаксической структурой предложения и возможностями её распространения за счёт введения разных компонентов: однородных членов, уточняющих элементов, предикативных конструкций, усложняющих предикативную ось предложения, а также придаточных предложений разных типов. Такой вид работы является полезным не только с позиции развития умений разговорной речи, но и с точки зрения развития оперативной и кратковременной памяти, необходимой при изучении языков, а также относительной беглости речи.

Данный вид задания эффективен только при условии предшествующего анализа примера и определения частеречной принадлежности и синтаксической функции добавленного в структуру предложения элемента. Однозначно положительное влияние на успешность данного упражнения оказывает опыт выполнения его на занятиях по русскому языку как иностранному. Здесь можно соотносить возможные варианты распространения и усложнения предложений в разных языках, а также с учётом тема-рематического членения речи.

Expand the following sentences adding a syntactically indivisible unit at each attempt.

EXAMPLE: THE INVESTIGATOR FOUND THE CULPRIT.

YESTERDAY the investigator found the culprit.

Yesterday AFTER WEEKS OF WORKING AT THAT CASE the investigator found the culprit.

Yesterday after weeks of working at that case the investigator FINALLY found the culprit.

Yesterday after weeks of working HARD at that case the investigator finally found the culprit.

Yesterday after weeks of working hard at that case the investigator finally found the DANGEROUS culprit.

Yesterday after SEVERAL weeks of working hard at that case the investigator finally found the dangerous culprit.

Yesterday after several weeks of working hard at that DIFFICULT case the investigator finally found the dangerous culprit.

Yesterday after several weeks of working hard at that IMPOSSIBLY difficult case the investigator finally found the dangerous culprit.

Yesterday WHEN HE HAD LOST ANY HOPE after several weeks of working hard at that impossibly difficult case the investigator finally found the dangerous culprit.

57

Yesterday when he had lost any hope of SUCCESS after several weeks of working hard at that impossibly difficult case the investigator finally found the dangerous culprit.

Yesterday when he had lost any hope of success after several weeks of working hard at that impossibly difficult case the investigator finally found the dangerous culprit AND BROUGHT HIM TO JUSTICE.

1.The CSI team examined the crime scene.

2.The evidence found was compelling.

3.The investigator solved that crime.

4.The forensic examination yielded results.

5.The investigator could not identify the assailant.

Ещё одним типом задания, с одной стороны, активизирующим определённые синтаксические модели, а с другой стороны, позволяющим иностранным слушателям реализовать свои коммуникативные потребности, является задание на постановку разных типов вопросов для получения дополнительной информации. Важно подчеркнуть, что вопросы задаются не к отдельным членам предложения (то есть не к подлежащему, сказуемому, дополнению и т.д.), а для получения информации о преступлении или расследовании по факту отражённого в исходном предложении преступления. На начальном этапе выполнения этого типа задания имеет смысл давать возможные вопросы, чтобы включить разные типы. Кроме того, как демонстрирует образец, имеет смысл снимать лексические сложности там, где они могут возникнуть.

Ask 5 questions to find out more information about the situation reflected in each sentence.

1. He committed that crime.

1)Какое преступление он совершил?

2)Что было мотивом этого преступления?

3)Было ли преступление, которое он совершил, серьёзным право-

нарушением (a felony; a major violation)?

4)Совершил ли он это преступление один или у него был сообщ-

ник (an accomplice)?

5)Улики против него были убедительными (compelling; convincing), не так ли?

2. The CEO’s secretary was suspected of embezzlement.

1)Что вызвало подозрения (suspicions of) в хищении?

2)Были ли проверены её финансовые документы, включая бан-

ковские счета (bank accounts)?

3)Была ли секретарь исполнительного директора арестована по подозрению в хищении?

4)Исполнительный директор был вне подозрения (above suspicion), не так ли?

 

58

5)

Что сказала подозреваемая в свою защиту (in one’s defence)?

3.

The crime scene investigation took much time.

1)

Почему осмотр места преступления занял много времени?

2)

Как много времени занял осмотр места преступления?

3)

Дал ли осмотр места преступления результаты (to yield results)?

4)

Эксперты-криминалисты тщательно (carefully) обработали (to

process) место преступления, не так ли?

5)

Были ли улики, найденные на месте преступления, убедитель-

ными?

 

4.

The ballistics analysis was fruitful.

1)Почему баллистическая экспертиза была результативной?

2)Дала ли баллистическая экспертиза совпадения по оружию (a gun match)?

3)Баллистическая экспертиза дала следователю подозреваемого, не так ли?

4)Стала ли баллистическая экспертиза основанием (a foundation for) для ареста?

5)Каковы потенциальные вопросы относительно (regarding), результатов баллистической экспертизы, которые могут возникнуть (to arise) в суде (at the trial)?

Данный вид задания полезен тем, что при регулярном использовании он автоматизирует грамматические навыки в той степени, которая необходима для спонтанной постановки вопроса в ходе диалога или полилога.

Как было упомянуто выше, коммуникативные стратегии и тактики должны не только распознаваться слушателями, но и активно использоваться для решения коммуникативных задач. Продукция коммуникативно релевантного и успешного с точки зрения прагматики высказывания оказывается возможной, только если обучаемый научился распознавать необходимые стратегии и тактики на уровне рецепции.

Так как профессионально ориентированная коммуникация, так же как и общекультурная коммуникация на английском языке осуществляется в учебных условиях, то есть в условно-коммуникативных ситуациях общения, мы применяем список стратегий и тактик, которые типично выступают ключевыми для педагогического дискурса в разных его видах. При этом опыт показывает, что за каждой стратегией (объясняющей, аргументативной и организующей) закреплены те тактики, которые наиболее частотно эту стратегию реализуют, и типовые языковые маркеры, служащие средством выражения каждой тактики.

Изложение факта – Statement of a fact – тактика, позволяющая ввести в разговор общепризнанный факт или разделяемое большинством мнение.

59

Типовые выражения: Some people think that…, others don’t …; It’s fair to say that most of us consider it to be …; it’s also true that …; these days almost everybody …; technology keeps developing day by day…; It is a fact that…; in effect…; in fact…; as a matter of fact…; the fact of the matter is (that)…; actually…; in practice…

Изложение общественного мнения – Statement of smb’s opinion (or a typical view accepted by the society) – тактика, позволяющая ввести в обсуждение общественное мнение для подкрепления собственного.

Типовые выражения: It is popularly believed that…; people often claim that…; it is often alleged that…; some people argue that…; many argue that…; most people feel that…; some people point out that…; contrary to popular belief, ….

Высказывание личного мнения – Statement of personal opinion – тактика, позволяющая выразить собственное мнение, изложить свои соображения по заданной теме.

Типовые выражения: In my opinion / view ...; I suppose…; I think…; to my mind…; to my way of thinking…; it seems to me that…; but I wouldn’t mind …; in my life anyway …; it seems to me that… .

Отстаивание (защита) мнения – Assertion of opinion – тактика защиты ранее выраженной собственной точки зрения, при условии, что партнер не имеет противоположную точку зрения.

Типовые выражения: personally I find that…; I don’t imagine…; I’m sure that…; I don’t really think…; I wouldn’t say that …; personally speaking, I don’t find it plausible / reasonable / acceptable…; I wouldn’t go for it myself …; I don’t like the idea of …; I prefer …; I’m convinced that…; It is my firm belief that…; I’m inclined to believe that…; as far as I’m concerned….

Иллюстрация примерами – Exemplification – коммуникатив-

ный ход, показывающий, что общее мнение не просто «надумано», но основано на конкретных фактах (опыте). Данная тактика, являясь аргументативной по своей сути, помогает иллюстративно представить какуюто точку зрения.

Типовые выражения: Suppose you are a …; sometimes…; for example…; as in the example in / with …; by way of illustration I would like to provide an example…; for instance…; such as…; like…; particularly…; in particular…; especially… .

Уточнение – Specification.Эта тактика является скорее формульной. Необходимость внедрения тактики уточнения обычно основана на предположении о том, что некоторая формулировка либо референциально ложна, либо может привести к нежелательной интерпретации или некорректной оценке слушающим глубинных импликаций или ассоциа-

60

ций сообщения. Именно по своему прагматическому потенциалу эта тактика отличается от тактики иллюстрации.

Типовые выражения: It mean(s)…; What I want to say is …; What I’m driving at is …; to make myself clear, I’d like to …; To put things simpler, …

Обобщение – Generalization – коммуникативная тактика, используемая для того, чтобы дать резюмирующее обобщение отдельных примеров, отдельных случаев. Тактика служит целям подкрепления общего мнения. Тактика обобщения предполагает переход от синтеза к анализу, от единичных случаев к выявлению общей тенденции, переход

кобобщённой модели в зависимости от каждого конкретного случая, включая сферу деятельности и тематику.

Типовые выражения: Generally; on average; generally speaking; as a

(general) rule…; as a rule of thumb, …; as a general conclusion …; by and large…; in general…; on the whole… .

Сравнение – Comparison – тактика, позволяющая сопоставить два и более аспекта обсуждаемой проблемы.

Типовые выражения: (un)like sth. …; similarly…; likewise…; in the same way…; either…; on the one hand / on the other hand…; alternatively…, …, while …; …, whereas … .

Ссылка – Reference – тактика, позволяющая говорящему ссылаться на общеизвестные факты, авторитетные мнения, народную мудрость, исторические события и статистику.

Типовые выражения: You know the saying…; there’s a good English proverb…; I’ve heard it’s …; They say,…; With reference to…; according to …; regarding…; concerning…; with respect / regard / reference to…; in regard/reference to….

Перекрестная ссылка – Cross-reference – тактика, позво-

ляющая сделать отсылку к тому, о чем уже было сказано, или к тому, о чём коммуникант собирается говорить. Иногда типовые выражения, реализующие ссылку и перекрёстную ссылку, совпадают. Тогда идентификация тактики осуществляется за счёт контекста. Как правило, референциальный статус ссылки родовой или даже универсальный, референциальный статус перекрёстной ссылки конкретно-референтный.

Типовые выражения: As I have already pointed out…; As you have said before…; As I said, …; As we said before, ….

Группирование – Grouping – тактика, позволяющая объединить различные аспекты одной проблемы по каким либо признакам.

Типовые выражения: The same can be said about …; so these two go together…; the same goes for …; neither …, nor ….; both …; These can be united under the title … .

Уступка – Concession – тактика, позволяющая коммуниканту отойти от заявленной позиции и ввести альтернативную точку зрения,