86
ция статуса и контекста его актуализации в первую очередь связана с использованием артиклей»1.
«Социокультурный аспект работы над лексикой предполагает учёт экстралингвистических условий употребления лексических единиц
итребует развития навыков классификации лексики с учётом сферы употребления, а также конкретных значений, которые в этой сфере актуализируются. Этот аспект при обучении инофонов требует особого внимания к приёмам семантизации лексических единиц, а также отбору условно коммуникативных ситуаций для отработки лексических навыков с учётом культурных и социокультурных отличий». Социокультурный аспект также связан с семантизацией безэквивалентной лексики, а также с выявлением разного семантического объёма межъязыковых аналогов в разных языках и специфики употребления аналогов в разных ситуациях общения во избежание явления интерференции.
Учебно-информационный аспект работы над лексическим ком-
понентом речи связан с отбором базовых текстов для проработки, а также обязательных для усвоения номинативных средств, развития догадки
иумения прогнозирования, а также оценки релевантности конкретной лексической единицы при обсуждении конкретной темы в различных формах коммуникативной практики при различных условиях общения.
Учебно-организационный аспект совершенствования лексиче-
ских навыков требует выбора форм работы, оптимальных для достижения учебных целей. «Варьирование форм работы оптимально должно включать индивидуальную работу, групповую работу, фронтальную работу, проектную работу, исследовательскую работу, связанную с освоением лексики и сопоставлением семантического объёма межъязыковых аналогов».
Работа над грамматическим компонентом оформления речи с контингентом иностранных слушателей может быть осложнена отличиями в грамматическом строе языков. «Именно строй языка, понимаемый как заложенные в системе языка модели выражения определённых типов значений, оказывает влияние на средства, которыми избирательно опе-
рируют носители языка для выражения соответствующих типов содержания»2.
1Шашкова В.Н., Батхуяг Д. Работа над лексическим компонентом речи при обучении иностранных слушателей английскому языку // Современные научные исследования и разработки. 2018. №5 (22). Т. 2. С. 733.
2Шашкова В.Н., Энхзолбоо Б. Лингвистический анализ межъязыковых аналогов, используемых при описании референтной области «Высшее образование» (на материале русского, английского и монгольского языков) // Современные научные исследования и разработки. 2018. № 3 (20). С. 634.
87
Мы не останавливаемся в данной работе на традиционных типах заданий (подстановочных, трансформационных и др.), априори считая их продуктивными и целесообразными. Так как такие задания довольно обширно представлены в учебной литературе, рекомендуемой для курсантов, обучающихся по той же специальности, мы обращаемся к возможностям привлечения к работе с инофонами тех аспектов, которые могут облегчить успеваемость иностранных слушателей, в частности, к использованию глоссария, содержащего основные номинативные единицы изучаемых тем на трёх языках: английском, русском и родном.
Глоссарий1 построен на представительном материале оригинальных английских текстов общекультурной и профессиональной тематики и содержит упорядоченные номинативные единицы (устойчивые выражения, частотные словосочетания, относящиеся к описанию определённой области действительности) на трёх языках.
Глоссарий служит инструментом, помогающим иностранным слушателям понимать английскую речь в звучащем и печатном режимах, а также чётко и ясно излагать свои мысли на английском языке при изучении тем, предусмотренных программой дисциплины «Иностранный (английский) язык». Глоссарий может быть полезен как на начальном этапе работы с английским языком в учебной среде без опоры на родной язык, так и при изучении профессионально ориентированных тем, включающих специфические реалии. Существенно то, что языковые, коммуникативные, социокультурные универсалии, отражённые в глоссарии, создают тот каркас, на который далее надстраивается работа по выявлению безэквивалентной лексики, а также лексических единиц, лексикосемантические варианты которых в разных языках не совпадают.
Собственно текстовый этап работы может быть оптимизирован посредством использования глоссария на этапе чтения и первичной работы с сегментами формы текста, среди которых устойчивые номинативные единицы, которые используются для описания изучаемой референтной области.
В случае внеаудиторной работы с текстом в качестве домашнего задания глоссарий позволяет преподавателю далее на занятии обратиться к этапу активизации лексических единиц. Отметим, однако, что для этого на очень хорошем уровне должны быть сформированы навыки само-
1 Англо-русско-монгольский глоссарий по дисциплине «Иностранный (английский) язык» для слушателей специального курса по подготовке кадров для зарубежных стран: трёхъязычный глоссарий для иностранных слушателей, обучающихся по специальности 40.05.01 Правовое обеспечение национальной безопасности / Б. Анхбаяр, Д. Батхуяг, Б. Батцэнгэл и др.; под общей редакцией В.Н. Шашковой. Орёл: Орловский юридический институт МВД России имени В.В. Лукьянова, 2018. 84 с.
88
стоятельной работы и методически привиты механизмы работы с глоссарием.
На послетекстовом этапе глоссарий со структурированной системой профессионально ориентированных номинативных единиц может служить основой для формирования умений монологического высказывания на начальном этапе речевой продукции. Номинативные единицы на этом этапе могут выполнять функцию индикаторов того тематического содержания, которое кроется за каждой реалией и находит отражение в английском языке.
Таким образом, работа с глоссарием не просто расширяет словарный запас иностранных слушателей, она развивает лингвистическую, культурологическую и межкультурную компетенции в рамках глобальной цели формирования профессиональной коммуникативной компетенции на английском языке.
На лексическом уровне это знание и умение оперировать лексическими единицами (находить слова в памяти; включать слова в словосочетания, предложения, микро- и макротекст), относящимися к выбранным темам. Сюда же включается знание орфографических особенностей лексических единиц, а также умение построить ассоциативные связи или сетку данной единицы. Поэтому только комплексный учёт всех обозначенных аспектов в процессе обучения может стать прочной лингводидактической основой усвоения обучающимися английского языка в рамках соизучения языков на полилингвальной основе.
89
Заключение
В общую систему обучения инофонов включены задания на развитие и совершенствование языковых навыков и контроля соблюдения основных норм грамматической, лексической, стилистической сочетаемости используемых средств выражения, а также рецептивных умений чтения и аудирования и продуктивных умений устной и письменной речи.
Все формы работы, темы и типы предлагаемых заданий отвечают требованиям ФГОС ВО, рабочих программ дисциплин «Русский язык» и «Иностранный (английский) язык», учебных планов Орловского юридического института МВД России имени В.В. Лукьянова, а также соотнесены с основными учебными материалами дисциплин, включая материалы для текущего контроля и материалы промежуточной аттестации.
Специфика работы с иностранными слушателями определяется многими факторами, среди которых факторы как внешнеязыковые, так и внутриязыковые, а также факторы мотивационного характера1.
К основным внутриязыковым факторам, оказывающим влияние на успешность обучения инофонов иностранному языку, выступают отличия в языковом строе языков, особенно если эти отличия предполагают специфичный для языка синтаксический «каркас» для построения высказывания, иные модели распространения фраз и предложений, на которые накладываются сложности усвоения лексического состава, обусловленные не только отличиями в объёме содержания межъязыковых аналогов, но и отличиями их фонетической и графической формы.
Именно поэтому, несмотря на то, что в качестве фокуса рассмотрения мы избрали виды речевой деятельности, работа над лексикограмматическим компонентом речи, являясь основой всех видов речевой деятельности, занимает в работе важное место.
Для изложения были избраны не фундаментальные вопросы традиционной методики обучения иностранным языкам, а возможные пути адаптации инофонов к условиям обучения без опоры на родной язык. Поэтому дидактические возможности использования трехъязычного глоссария в работе с иностранными слушателями получают в работе достаточно подробное освещение.
Предлагаемые задания в рамках каждого аспекта работы выстроены в логической последовательности: от простого к сложному с последовательным усложнением навыков и умений, формируемых развиваемые компетенции.
1 Шашкова В.Н. Формирование профессиональной коммуникативной компетенции иностранных слушателей средствами английского языка // Концепт. 2018. № V2. С. 31–36.
90
Все виды речевой деятельности рассмотрены нами в тесной взаимосвязи: сначала рецептивные (чтение и аудирование), затем продуктивные (устная и письменная речь). При этом мы постарались по мере совершенствования конкретных умений предлагать задания с подключением и других видов речевой деятельности, например, письменная речь в разных жанрах на основании аудирования и / или говорения.
Всистему обучения чтению, аудированию, а также письменной речи включены типы заданий, входящие в международные сертификационные экзамены на подтверждение уровня владения английским языком В2 (Upper Intermediate).
Вся система заданий основана на сквозном принципе развития дискурсивной компетенции, поэтому в рамках всех видов речевой деятельности большое внимание уделяется композиционно-смысловой структуре текстов, а также дискурсивно специфичным языковым чертам.
Предлагаемые задания являются ориентирами для преподавателя, демонстрирующим общее направление работы над развитием коммуникативной компетенции слушателей с учётом всех её разновидностей, а также компенсаторной компетенции, позволяющей преодолеть трудности обучения английскому языку в среде неродного языка, избежав межъязыковой интерференции. Безусловно, предлагаемые ориентиры допускают вариации, дополнения, усечения в зависимости от уровня обучаемых, этапа обучения и прогресса в освоении английского языка. Они априори не могут снять все проблемы, связанные с соизучением языков на полилингвальной основе.
Впедагогике неоднократно высказывалась мысль о том, что творческого учителя и ученика связывает потребность самообразования и развития. Чтобы стимулировать слушателя к постоянному пополнению своих знаний в ходе самоподготовки, преподаватель сам должен стремиться к постоянному самосовершенствованию, к повышению своего мастерства и более высокой организации аудиторной работы, к поиску новых эффективных форм развития познавательной активности и познавательных способностей обучающихся.