Материал: 1947

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

«Только бы он был дома, повторял, как заклинание, Штирлиц, только бы он не уехал к Гиммлеру в Науэн или в Хохенлихен к Гебхардту, только бы он был дома».

Шелленберг был дома.

Бригадефюрер, сказал Штирлиц, не раздеваясь. Он присел на краешек стула напротив Шелленберга, который был в теплом халате и в шлепанцах, надетых на босу ногу. Штирлиц отметил для себя

совершенно непроизвольно, какая у него нежная матовая кожа на щиколотках. Мюллер что-то знает о миссии Вольфа в Швейцарии.

Формирование интерпретации: манипулятор невербально создает образ себя как чрезвычайно обеспокоенного подчиненного = «я очень обеспокоен, потому что приехал рано утром домой, «не раздеваясь, …присел на краешек»; вербально создает образ себя как верного подчиненного = «я верный подчиненный, потому что сообщаю о деле».

Формирование мотивации: манипулятор актуализирует потребность манипулируемого в успехе миссии Вольфа в Швейцарии, сооб-

щая о существующей в настоящий момент угрозе успешному ходу операции (потому что «Мюллер что-то знает»).

Вы с ума сошли, – сказал Шелленберг, – этого не может быть...

Высокоэмоциональная реакция манипулируемого на сообщение

манипулятора: экспрессивное выражение «с ума сошли» занимает позицию ремы (+ инверсия: ср. Вы сошли с ума).

– Мюллер мне предложил на него работать.

Формирование интерпретации: манипулятор создает образ себя как верного подчиненного = «я верный подчиненный, потому что сообщаю вам о попытке Мюллера перевербовать меня». Манипулятор нарушает прямой порядок слов – «мне предложил» вместо «предложил мне» – ставя акцент на местоимении «я».

Формирование мотивации: манипулятор продолжает актуализировать потребность манипулируемого, продолжая разговор об угрозе миссии Вольфа.

– А почему это Мюллер предложил именно вам?

Манипулируемый не понимает такого выделения «мне» и стремиться получить информацию.

– Наверное, его люди вышли на пастора; это наше спасение, и я должен ехать в Берн. Я стану вести пастора, а вы должны дезавуировать Вольфа.

~ 126 ~

Манипулятор объединяет себя с манипулируемым – «наше» (спасение), противопоставляет себя и манипулируемого Мюллеру и «его людям».

(Его люди) вышли – результат действия актуален в текущей коммуникативной ситуации. (Это) есть (наше спасение) – употребление настоящего времени включает спасение в текущую коммуникативную ситуацию. Это есть наше спасение, и я должен ехать в Берн – манипулятор соединяет две ситуации, в некотором роде отождествляя «наше спасение» со своей поездкой в Берн.

Формирование интерпретации: манипулятор создает образ себя как единомышленника = «я ваш единомышленник, потому что объединяю себя с вами».

Формирование мотивации: манипулятор интерпретирует собственную поездку в Берн как «спасение» – средство удовлетворить потребность.

– Поезжайте в Берн, немедленно...

Положительный результат манипуляции – манипулируемый совершает одно из нужных манипулятору действий.

– А документы? Или воспользоваться «окном»?

Формирование интерпретации: манипулятор создает образ себя как человека, лично абсолютно не заинтересованного в получении документов = «я лично не заинтересован в получении документов, потому что предлагаю альтернативу».

Формирование мотивации: чтобы ехать, необходима возможность пересечь границу.

Это глупо. Вас схватят швейцарские контрразведчики, им надо выслуживаться перед американцами и красными в конце драки. Нет, поезжайте к нам и выберите себе надежные документы. Я позвоню.

Манипулируемый совершает нужное манипулятору действие – свидетельство положительного результата манипуляции.

Не надо. Напишите.

У вас есть перо?

Лучше, если вы сделаете это своим.

Шелленберг потер лицо ладонями и сказал, заставив себя рассмеяться:

– Я еще не проснулся – вот в чем дело.

…Штирлиц гнал машину к границе, имея в кармане два паспорта: на себя и свою жену фрау Ингрид фон Кирштайн.

~ 127 ~

Слова автора дополнительно свидетельствуют об успехе манипуляции.

Таким образом, коммуникативная стратегия манипулятора в данном коммуникативном событии выглядит следующим образом:

Формирование мотивации: манипулятор создает образ себя как единомышленника, верного подчиненного, пришедшего сообщить об угрозе срыва миссии Вольфа из-за действий ведомства-конкурента. При этом создается образ манипулируемого как человека, заинтересованного в успехе операции.

Формирование мотивации: манипулятор актуализирует потребность манипулируемого добиться успеха в операции с Вольфом, сообщая об угрозе ее срыва из-за действий начальника ведомстваконкурента. Интерпретирует свою поездку в Берн как спасение операции и сообщает, что для поездки необходим надежный способ перебраться через границу – надежные документы.

Таким образом, специфика манипуляции, с точки зрения структурированности речевого поведения, проявляется в сложности структуры манипулятивной коммуникативной стратегии, а не в конкретном наборе речевых действий или способов ее реализации.

Иными словами, манипуляция – специфическая структура, которая может иметь различное наполнение в зависимости от конкретных условий.

«Это позволяет сделать вывод об отсутствии каких-либо особых тактик манипуляции. По всей видимости, любые (как социально одобряемые, так и нарушающие этические нормы) коммуникативные тактики приобретают характер манипулятивных при использовании их в структуре манипулятивной стратегии, контекстом которой задается однозначное прочтение речевых действий как манипулятивных. В этом случае между ними и стратегией манипулятора и возникает родовидовая иерархия. Очевидно, это и является в данном аспекте рассмотрения речевого поведения причиной «незаметности» манипуляции» (Денисюк 2003: 127).

Однако можно выделить наиболее часто используемые в манипуляции тактики. На данный момент в лингвистике нет общепринятой типологии коммуникативных тактик (см. Верещагин 1992; Горелов, Седов 1998; Иссерс 1999 и др.). Разделим условно тактики, часто используемые в манипуляциях, на тактики формирования интерпретации и тактики формирования манипуляции.

Тактики формирования интерпретации:

~ 128 ~

1. Тактика создания образа единомышленника:

– По-моему, мы все под колпаком у Мюллера (Штирлиц).

Наших в городе много? (Бендер).

2. Тактика противопоставления третьим лицам.

Конечно, я мог бы обратиться к частному лицу – мне всякий даст, но, вы понимаете, это не совсем удобно с политической точки зрения. Сын революционера – и вдруг просит денег у частника, у нэп-

мана... (Бендер).

3. Часто тактика интеграции с собеседником используется вместе с тактикой противопоставления третьим лицам, например: Наверное,

его люди вышли на пастора; это наше спасение, и я должен ехать в Берн (Штирлиц).

4. Тактика противопоставления третьим лицам часто соединяется с тактикой отрицательной оценки третьих лиц, например: … они нахо-

дят русскую с передатчиком, видимо, работавшую очень активно. Я за этим передатчиком охочусь восемь месяцев, но отчего-то это дело попадает к Рольфу, который столько же понимает в радиоиграх, сколько кошка в алгебре (Штирлиц).

5. Тактика положительной оценки собеседника (внешности, профессиональных качеств, убеждений и др.).

Прекрасный мех! (Бендер).

Боюсь, что вам известен даже мой любимый коньяк (Штирлиц).

6. Тактика положительной самооценки.

Может быть, я самообольщаюсь, но я проведу его лучше Рольфа. Потом пусть этой женщиной занимается Рольф – для меня важнее всего дело, а не честолюбие (Штирлиц).

Тактики манипулятивной стратегии создания мотивации: 1. Тактика обмена.

Давайте обменяемся. Вы мне – стул, а я вам – ситечко. Хоти-

те? (Бендер).

2. Тактика совета / предложения.

Не надо. Ни к чему. Начнется склока, обычная склока между разведкой и контрразведкой. Не надо. Дайте мне санкцию: я поеду сейчас к этой бабе, возьму ее к нам и хотя бы проведу первый допрос

(Штирлиц).

Да мы вот как сделаем: мы совершим на них купчую крепость, как бы они были живые и как бы вы их мне продали (Чичиков).

Указанные тактики позволяют создать образ манипулятора как единомышленника и сохранить его при формировании мотивации для

~129 ~

манипулируемого. Внутри каждой из групп по выбранным основаниям возможно выделение и других тактик, например, в тактиках стратегии создания интерпретации – тактики отрицательной оценки собеседника или в тактиках создания манипуляции – тактики ультиматума, однако использование таких тактик не способствуют сохранению системности манипулятивной стратегии. Так, например, использова-

ние тактики ультиматума – Ваша сестра будет в безопасности. До тех пор, естественно, пока вы будете делать то, что вам предписывает долг человека, скорбящего о немцах – манипулятором Исаевым-

Штирлицем ставит под угрозу его образ единомышленника.

Реальное манипулятивное коммуникативное событие, в котором манипулятор получает желаемое благо, не осознается манипулируемым и подменяется в его сознании неманипулятивным коммуникативным событием, где якобы получает благо он сам, о чем свидетельствует реакция манипулируемого. Например, манипулируемый Плюшкин вскрикнул: «Ах, батюшка! ах, благодетель мой!», «не замечая от радости, что у него из носа выглянул весьма некартинно табак, на образец густого кофия, и полы халата, раскрывшись, показали платье, не весьма приличное для рассматриванья»; Эллочка Щукина «тихо застонала».

Необходимо также указать, что манипуляция – процесс поэтапный (см. Вилюнас 1990), включающий этап актуализации существующей у манипулируемого потребности, этап интерпретации какого-либо предмета или явления как средства удовлетворения этой потребности, этап интерпретации совершения какого-либо действия (или ряда действий) как способа получить указанное средство. По всей видимости, все речевые поступки манипулятора своими прагматическими смыслами должны быть распределены по этим этапам.

2.8. Построение текста манипулятором – механизмы воздействия

Построение текста манипулятивного типа требует применения выразительных и воздействующих возможностей всех уровней языка. Научная литература предлагает обширный материал по данному вопросу. Так, А.Н. Баранов рассматривая речевоздействующий потенциал единиц различных уровней языка – фонетики, синтаксиса и лексики, особо выделяет последнюю. В качестве примера автор приводит синтаксические преобразования, совмещенные с лексическими заменами, обнаруженные в заголовках газетных статей, посвящен-

~ 130 ~