ermöglichen, ... zu benötigt n, für aufzuweisen und ... zu besitzen. 3. Diese Nutzungeigenschaften erfordern ein Minimum... .
die vorgesehene Nutzung (Funktion), einen geringen Unterhaltungsund Wartungsaufwand, niedrige Betriebskosten im Heizung, Beleuchtung, eine hohe architektonische Qualität der Produktion, dem Aufenthalt von Menschen und der Lagerung, an Investitionen, bei einer kurzen Bauzeit.
III. Подберите прилагательные, которые могут сочетаться со следующими существительными:
die Forderung stationär die Funktion kurzfristig die Bauten beweglich
die Verkehrslasten gesellschaftlich die Lasten lotrecht
die Ausrüstungen dynamisch
die Hebeund Transport-ausrüstungen bauphysikalisch
IV. Переведите текст без словаря, обращая внимание на выделенные слова:
Der Wohnungsbau unterliegt einet Reihe von Forderungen, deren Erfüllung für den ökonomischen zweckmäßigen Aufbau der Städte und Gemeinden entscheidend ist. Es sind funktionelle, bautechnische, ökonomische und gestalterische Forderungen zu unterscheiden Funktiоnelle Fоrderungen. In der sozialistischen Gesellschaft sollen alle Menschen gesund, bequem, preiswert und schön wohnen. Das ist die Grundforderung an den Wohnungsbau.
Bautechnische Forderungen Standsicherheit, Dauerhaftigkeit, Schutz vor äußeren Einflüssen der Witterung, des Lärms und der Erschütterungen sind die allgemeinen Erfordernisse, die für den Wohnungsbau, wie auch für alle anderen Bauten, durch die Bautechnik zu erfüllen sind Diesen Erfordernissen entsprechend sind Bauelemente für den Rohbau, den Ausbau, die Ausrüstung und Ausstattung in großen Serien industriell anzufertigen.
ЦИКЛ Б
Упражнения
I. Переведите слова, образующие одно гнездо:
nutzen, benutzen, ausnutzen, der Nutzen, die Nutzung, die Benutzung, die Ausnutzung.
75
II. Образуйте сложные слова с основными элементом -Raum, -fläche, определительным элементом Raum-:
-räum LagerUnterrichtsKlubZeitWelt- -fläche OberErdoberWohnFensterFundamentRaum-
-temperatur
-beleuchtung
-beständigkeit
-klima
-gewicht
III. Скажите, от каких глаголов образованы следующие существительные:
die Beleuchtung, die Heizung, die Durchführung, die Einhaltung die Forderung, das Erzeugnis, die Anordnung, der Schutz die Überdeckung.
IV. Подберите к |
немецким словам русские эквиваленты: |
die Forderung |
склад |
das Lager |
требование |
gewährleisten |
гарантировать |
abhängig sein |
теплоизоляция |
die Rechenmaschine |
зависеть |
derFestkörper |
вычислительная машина |
die Wärmedämmung |
пожарная охрана |
der Brandschutz |
единица измерения |
die Maßeinheit |
твердое тело |
die Gleichmäßigkeit |
равномерность |
V. Прочитайте текст и обратите внимание на значение следующих слов:
76
die Einhaltung -, |
соблюдение |
die Temperierung -, -en |
выдерживание при определённой |
die Ofenheizung -, -en |
температуре |
печное отопление |
|
die Luftfeuchtigkeit , - |
влажность воздуха |
gewährleisten vt |
гарантировать |
die Beleuchtung -, -en |
освещение |
die Tätigkeit -, -en |
деятельность |
die Maßeinheit -, -en |
единица измерения |
gelten (а, о) vt |
стоить, считаться |
sich ergeben (a, e) vt |
давать (в итоге), получать(в ре- |
die Größe -, -n |
зультате чего-л.) |
размер, величина |
|
zusätzlich |
дополнительный |
die Gleichmäßigkeit -, en |
равномерность |
die Quelle -, -n |
источник |
der Schallschutz es, -e |
звукозащита |
die Schalldämmung -, - |
звукоизоляция |
der Festkörper -s, - |
твёрдое тело |
weiterleiten vt |
передавать |
der Lärm -es, -e |
шум |
der Brandschutz -es, - |
пожарная охрана |
der Feuerwiderstand (e)s, |
огнестойкость |
-stände |
|
die Gefahr -, -en |
опасность |
die Feuerwehr -, -en |
пожарная команда |
der Zusammensturz -es, -stürze |
крушение |
schallschluckend |
звукопоглощающий |
schlucken vt |
поглощать |
widerstehen vt |
противостоять |
löschen vt |
тушить |
gefährden vt |
подвергать опасности |
FORDERUNGEN AN DIE BАUРHУSIKАLISСHEN EIGENSCHAFTEN
Vom Nutzer wird erwartet, daß das Gebäude und damit auch die Bauelemente folgende Forderungen erfüllen:
Einhaltung einer bestimmten Raumtemperatur (während bei einigen Räumen keine Forderungen nach Temperierung vorhanden sind, wie z. B. Lagerräume für Maschinenerzeugnisse, wird in anderen Räumen, wie z. B.
77
solchen für elektronische Rechenmaschinen, die Einhaltung der Raumtemperatur mit sehr geringen Temperaturunterschieden gefordert);
Möglichkeit der Beheizung durch Ofenheizung, Elektroheizung, Gasheizung usw.
Einhaltung einer bestimmten relativen Luftfeuchtigkeit (bei Produktionsprozessen, wie z. B. in Spinnereien, wird gefordert, daß eine gleichmäßige relative Luftfeuchtigkeit gewährleistet wird);
Gute Lichtverhältnisse in den Räumen (für die Durchführung spezieller Tätigkeiten im Gebäude wird eine Beleuchtungsstärke gefordert, die von den Tätigkeitsmerkmalen abhängig ist. Neben einer allgemeinen Raumbeleuchtung wird vielfach eine besondere – meist höhere Arbeitsplatzbeleuchtung gefordert. Ais Maßeinheit der Beleuchtungsstärke gilt das Lux. Bei der Forderung nach natürlichen Beleuchtung ergibt sich daraus die notwendige Größe der Fensterflächen. Bei bestimmten Produktionsprozessen wird zusätzlich gefordert, daß die Fensterflächen nach Norden hegen sollen, um eine Gleichmäßigkeit der natürlichen Beleuchtung zu erreichen.
Wenn die natürliche Beleuchtung nicht ausreicht, so sind entsprechende künstliche Lichtquellen anzuordnen);
Schallschutz (der Schall wird als Luftschall mit einer Geschwindigkeit von 340 m/s übertragen; er kann aber auch als Körperschall durch Festkörper mit höherer Geschwindigkeit, z. B. in Stahl mit 4800 m/s weitergeleitet werden).
Je nach Nutzung des Gebäudes können drei Arten der Schalldämmung gefordert werden:
–im Raum soll kein Lärm von außen oder dieser nur abgeschwächt zu hören sein;
–vom Raum soll kein Lärm nach außen dringen; im Raum soll der entstehende Lärm möglichst geschluckt werden.
Um diese Forderungen erfüllen zu können, müssen die Wände, Decken und Dach entsprechend konstruiert werden.
BRANDSCHUTZ
Es werden für die einzelnen Bauelementgruppen unterschiedliche Werte des Feuerwiderstandes gefordert. Die tragenden Konstruktionsteile müssen so lange dem Feuer widerstehen, bis sich alle Menschen aus der Gefahrenzone entfernt haben und die Feuerwehr den Brand eingedämmt hat, ohne daß Zusammensturz der Konstruktion bei Löscharbeiten
78
befürchtet werden muß.
Fs kann daher erforderlich sein, daß Stahlstützen feuerfest ummantelt werden oder bei Stahlbetonkonstruktionen die Bewehrungen eine erhöhte Betonüberdeckung erhalten müssen.
Die Dächer sind hinsichtlich des Brandschutzes von oben und von unten gefährdet.
Задания |
|
I. Подберите русские эквиваленты немецких словосочетаний: |
|
Forderungen erfüllen |
поддержание определенной |
|
температуры в помещении |
Einhaltung einer bestimmten |
выполнять требования |
Raumtemperatur |
электронная вычислительная |
|
машина |
die Forderung nach Temperierung |
печное отопление |
die elektronische Rechenmaschine |
соблюдение относительной |
|
влажности воздуха |
die Beheizung durch Ofenheizung |
требования к температуре |
Einhaltung einer relativen Luftfeuchtigkeit |
|
eine gleichmässige |
|
Luftfeuchtigkeit gewährleisten |
выполнение специальных работ |
die Durchführung |
|
spezieller Tätigkeiten |
единица измерения силы |
|
освещения |
allgemeine Raumbeleuchtung |
обычное освещение |
die Maßeinheit |
помещения |
|
|
der Beleuchtungsstärke |
необходимый размер оконной |
|
поверхности |
natürliche Beleuchtung |
естественное освещение |
die notwendige Größe |
|
der Fensterfläche |
обеспечивать равномерную |
|
влажность воздуха |
künstliche Lichtquelle |
источник искусственного света |
II. Вставьте недостающие слова или сочетания слов:
1. Bei Räumen für elektronische Rechenmaschinen werden die ... einer bestimmten Raumtemperatur mit sehr geringer ... gefordert. 2. Lagerräume für Maschinenerzeugnisse werden keine Forderungen nach ... gestellt. 3. Es
79