3) Не все российские телеканалы обладали правами на трансляцию отборочных матчей, поэтому для анализа были выбраны трансляции аккредитованных каналов, находящиеся в открытом доступе на момент исследования
4) Если телевизионные трансляции были выбраны в зависимости от право обладания и доступности, то ресурсы текстовых трансляций были не ограничены. Для анализа были выбраны наиболее различные между собой веб-сайты спортивной («Чемпионат», Eurosport) и общественно-политической направленности («Газета.ru») - у ресурсов различная целевая аудитория и, следовательно, различные техники и схемы проведения текстовых трансляций
Цель: выявить признаки полиформатности текстовых и телевизионных спортивных трансляций, а также определить предпосылки смешения форматов, жанров, приемов и схем, используемых российскими комментаторами.
Задачи:
· Определить значение понятия полиформатность в медиасреде
· Выявить признаки полиформатности спортивных трансляций на телевидении и в Интернете
· Определить степень влияния общественно-культурных, политических, экономических и технологических тенденций на работу спортивных комментаторов
· Обозначить лингвистические и технические приемы, используемые комментаторами при проведении текстовых и телевизионных трансляций
· Сравнить степень полиформатности телевизионных и текстовых спортивных трансляций
Эмпирические методы
· Работа с материалами, изучение медиаисследований
· Наблюдение за работой спортивных комментаторов во время проведения телевизионных и текстовых трансляций
Теоретические методы
· Факторный анализ: изучение факторов, повлиявших на формирование полиформатных спортивных трансляций; изучение факторов, влияющих на используемые текстовыми и телевизионными комментаторами темы и приемы, характерные для разных жанров, форматов и видов медиа
· Сравнительно-функциональный анализ: изучение и сравнение влияния общественно-культурных, экономических и технологических тенденций на телевизионные и текстовые спортивные трансляции
· Структурный анализ: выявление деталей спортивных трансляций, характерных для различных форматов, видов и жанров медиа; выявление связей между единицами контента телевизионных и текстовых спортивных трансляций
· Лексико-стилистический анализ: изучение стилистики языка и лексики, используемой комментаторами во время проведения телевизионных и текстовых спортивных трансляций
Таблица 1
|
Эмпирический метод |
Теоретический метод |
||
|
Цель |
Наблюдение, работа с материалами |
Факторный анализ, сравнительно-функциональный анализ, структурный анализ, лексико-стилистический анализ |
|
|
Задача 1 |
Работа с материалами |
Факторный анализ |
|
|
Задача 2 |
Наблюдение, работа с материалами |
Структурный анализ, факторный анализ, сравнительно-функциональный анализ |
|
|
Задача 3 |
Работа с материалами, наблюдение |
Факторный анализ, сравнительно-функциональный анализ |
|
|
Задача 4 |
Наблюдение, работа с материалами |
Лексико-стилистический анализ, структурный анализ, сравнительно-функциональный анализ |
|
|
Задача 5 |
Наблюдение, работа с материалами |
Сравнительно-функциональный анализ, факторный анализ |
Гипотеза: под влиянием технического прогресса, культуризации и глобализации спортивные трансляции превратились в полиформатные явления, объединили в себе приемы и черты, характерные для разных видов и жанров медиа.
Значение термина «полиформатность» будет объяснено и адаптировано для использования в сфере медиа в первой главе.
Хронологические рамки практической части данного исследования ограничиваются 2017 годом, в течение которого проходила финальная стадия отборочных матчей к Чемпионату мира по футболу 2018 года. Выбранные для анализа трансляции являются наиболее релевантными на момент исследования, наиболее актуальными в преддверии проведения Чемпионата мира в России в 2018 году и находятся в открытом доступе.
Что касается теоретической части, в ходе исследования были изучены работы ХХ и XXI веков. Обширный временной охват позволил проследить процесс формирования полиформатности спортивных трансляций в ходе технического прогресса, культуризации и глобализации.
Географические рамки практической части данного исследования ограничиваются пределами Российской Федерации: для анализа были выбраны русскоязычные телевизионные и текстовые трансляции, так как будучи носителем русского языка я могу провести наиболее полный и подробный анализ.
Что касается теоретической базы, в ходе исследования были изучены работы российских и зарубежных исследователей. Работы ученых из разных стран особенно актуальны в рамках данного исследования, так как глобализация и культуризация в медиасреде оказали влияние на становление полиформатности спортивных трансляций не только в России, но и во всем мире.
Эмпирической базой исследования являются как детально изученные научные работы по теме, так и видеозаписи и мультимедийные тексты телевизионных и текстовых трансляций отборочных матчей Чемпионата мира по футболу 2018 года.
В качестве основных матчей для анализа выбраны отборочные матчи Италия - Швеция, Франция - Нидерланды и товарищеский матч Россия - Южная Корея. Отборочные матчи важны, так как по их итогам сборные получили путевки в итоговую стадию турнира, поэтому за игрой следили не только болельщики стран-участниц, но и россияне. Россия, как страна-хозяйка Чемпионата мира, автоматически выходит в финальную стадию турнира, поэтому для анализа был выбран релевантный товарищеский матч - на примере его трансляции были изучены техники и приемы, используемые комментаторами во время трансляции матчей с участием национальной сборной. Релевантные международные соревнования стали базой для демонстрации полиформатных явлений в спортивной журналистике.
Научная новизна. В ходе исследования были:
1) выявлены признаки полиформатности спортивных трансляций
2) установлены технологические, общественно-культурные, экономические и политические факторы, повлиявшие на становление полиформатности спортивных трансляций
3) выявлены лексические и технологические приемы, используемые комментаторами для превращения трансляции в мультимедийный полиформатный контент
Практическая значимость. Данное исследование важно и актуально в преддверии Чемпионата мира по футболу, который пройдет в России в ближайшие месяцы, так как данная работа является примером модели для изучения крупных спортивных событий. Результаты исследования будут интересны и полезны как теоретикам медиа, так и практикующим спортивным журналистам и комментаторам. Практики смогут использовать выводы и примеры из данной работы для усовершенствования трансляций спортивных соревнований. Обширная теоретическая база, проанализированная в первой главе, позволяет составить представление о полиформатности новых медиа и факторах, повлиявших на создание мультимедйного конвергентного контента в спортивной журналистике, его преимуществах и недостатках, а практическая часть работы, включающая в себя анализ текстовых и телевизионных трансляций спортивных соревнования и выводы на основе проведенного исследования, могут быть использованы для дальнейших исследований.
Глава 1. Полиформатность спортивных трансляций: смешение жанров, форматов и тематик
Первая часть исследования посвящена понятию полиформатности в медиа, а также выявлению признаков и факторов формирования полиформатности спортивных трансляций на телевидении и в Интернете. В ходе технического прогресса, а также под влиянием процессов глобализации и культуризации в обществе, спортивные трансляции объединили черты и приемы разных форматов, жанров и видов традиционных и новых медиа, а также глубже интегрировались в общественно-политический и экономический мировой контекст. Спортивным комментаторам на телевидении и в Интернете пришлось усовершенствовать приемы и методики работы для создания мультимедийного контента, соответствующего требованиям современной аудитории.
1.1 Полиформатная среда в медиа, предпосылки и факторы формирования
Полиформатность - достаточно новое явление, поэтому понятие пока отсутствует в словарях. Чтобы сформулировать собственное определение, рассмотрим семантику слова «полиформатность»: оно объединяет в себе приставку «поли-» (от древнегреческого рплэт, т.е. «многочисленный») и «формат». Значение слова «формат» толковый словарь С.И. Ожегова определяет как «размер печатного издания, тетради, листа» Формат. Толковый словарь С.И. Ожегова , однако это значение не соответствует контексту медиаисследования. На наш взгляд, более релевантными по смыслу являются технические определения слова «формат», согласно которым это «определенная структура информационного объекта»Толковый словарь по вычислительным системам = Dictionary of Computing / Под ред. В. Иллингуорта и др.:Пер. с англ. А. К. Белоцкого и др.; Под ред. Е. К. Масловского. -- М.: Машиностроение, 1990. -- 560 с. , «определенная организация (или макет) текста в печатном виде или отображенной на экране форме, или записанного текста на носителе данных» ГОСТ Р ИСО/МЭК 2382-23-2004 Информационная технология (ИТ). Словарь. Часть 23. Обработка текста. и «способ расположения и представления данных на носителе информации» ГОСТ 7.0-99 Межгосударственный стандарт. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Межгосударственный совет по стандартизации, метрологии и сертификации. Минкс, 1999. .
На основе приведенных выше определений можно вывести собственное толкование термина, применимое к медиасреде: «полиформатность» -- это множество способов организации и представления медиаконтента.
Приведенные выше определения из словарей объясняют значение термина «полиформатность» в целом, но не возможность его применения в медиасреде. Чтобы выявить значение «полиформатности» в медиасреде, проанализируем смежные источники.
Исследователь А.Курейчик в статье «Полиформатность белорусского радиовещания: миф или реальность» понимает Курейчик А. Полиформатность белорусского радиовещания: миф или реальность? // Телевидение и радиовещание. Журналистика - 2011. С. 88-90 полиформатность как наличие на рынке разных форматов радио: AC, News/Talk, Classical, Urban, и других. Автор использует традиционную классификацию форматов радиовещания Радиовещание в России: состояние, тенденции и перспективы развития // Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям. Отраслевой доклад. - М., 2010. , которую, однако ошибочно использовать в контексте термина «полиформатность». Однако подобное понимание термина кажется нам ошибочным, так как автор не разделяет понятия жанр, формат и формат вещания.
Более точным нам кажется понимание термина Л.Л.Сандлер: исследователь говорит Сандлер Л.Л. Полиформатность в телевизионном информационном дискурсе // Материалы Всероссийской научно-практической конференции "Проблемы массовой коммуникации". Под редакцией В. В. Тулупова. Воронежский государственный университет, 2010. - с. 33-34. о полиформатности как о смешении форматов. Автор анализирует работу телеканала «Россия 24» и отмечает, что канал унифицирует подачу информации, а новости из мировых информационных агентств представляются в соответствии с определенными критериями и требованиями, предъявляемыми к жанрам. На примере «России 24» Сандлер демонстрирует, что жанры заимствуют фрагменты других жанров и видов медиа: например, сюжет сопровождает текст, транслирующий содержание материала в нескольких предложениях, размещенный внизу экрана, а главные новости дня постоянно сменяют друг друга в закрепленной на экране строке. Эти вставки привычны интернет-пользователю и позволяют ему лучше усваивать большее количество информации одновременно. Стоит добавить, что подобные приемы использует не только «Россия 24», но и другие телеканалы - например, РБК и Russia Today (RT).
Кроме того, технологический прогресс расширил возможности телесюжетов за счет компьютерных технологий: теперь они включают в себя инфографику и другие мультимедийные вставки. При этом, как отмечает Сандлер Сандлер Л.Л. Полиформатность в телевизионном информационном дискурсе // Материалы Всероссийской научно-практической конференции "Проблемы массовой коммуникации". Под редакцией В. В. Тулупова. Воронежский государственный университет, 2010. - с. 33-34. , некоторые рубрики были напрямую заимствованы из интернет-среды: например, рубрика «Вести.net» телеканала «Россия 24» оформлена как сайт с заголовками, статьями и иллюстрациями, голос за кадром озвучивает текст, написанный на экране. Таким образом, полиформатный контент объединяет устную и письменную речь ради достижения лучшего восприятия аудиторией в зависимости от ее предпочтений и деятельности в момент ознакомления: например, если зритель ужинает на кухне и телевизор работает в фоновом режиме, ему удобнее слушать спикера, а если едет в транспорте - читать на экране планшета или смартфона. Из-за спроса на полиформатный и мультимедийный контент цитаты и заголовки, изначально являвшиеся признаком печатных СМИ, стали неотъемлемой частью телевидения.