Дипломная работа: Спортивный комментарий как полиформатное явление в телевизионной и онлайн-журналистике (на примере отборочных матчей чемпионата мира по футболу 2018 года)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Для акцентирования на важных моментах игры комментатор Eurosport, как и коллеги из «Чемпионата» и из «Газеты.ru», использует символы гола и карточек, CapsLock, жирный шрифт, удвоение гласных и знаков препинания: «ГООООООООООООООООЛ!!! СМОЛОВ!!!». Чем ближе трансляция к финалу, тем больше средств художественной и визуальной выразительности использует комментатор - при помощи лексических и лингвистических приемов он готовит аудиторию к развязке.

Таким образом, текстовая трансляция матча Россия - Южная Корея на веб-сайте Eurosport является примером полиформатности, так как объединяет в себе черты различных жанров (репортаж, аналитическая статья, интервью и т.д.) и видов медиа (телевидение, газета, новые медиа), а также приемы (гипертекстуальность, лексические и лингвистические приемы, принципы медиасобытия, рассказывания развивающейся истории и создания образов героев) и тематики (вписывание в общественно-культурный и национальный контекст).

Итак, на основе анализа текстовых трансляций футбольных матчей на веб-сайтах «Чемпионат», «Газета.ru» и Eurosport, можно сделать вывод, что уровень полиформатности текстовой трансляции зависит от ресурса и комментатора (сравнительный анализ текстовых трансляций на веб-сайтах «Чемпионат», «Газета.ru» и Eurosport также представлен в Таблице в Приложении 2). Редакционная политика веб-сайта и предпочтения комментатора определяют степень информативности и развлекательности трансляции, ее язык и схему, количество и качество мультимедийных вставок, использование приемом различных видов, жанров и форматов медиа. Так, на основе проведенного исследования можно сделать вывод, что текстовая трансляция на общественно-политическом веб-сайте «Газета.ru» является наиболее полиформатной: она объединяет в себе черты различных жанров (репортаж, аналитическая статья, интервью и т.д.) и видов медиа (телевидение, газета, новые медиа), а также приемы (гипертекстуальность, лексические и лингвистические приемы, принципы медиасобытия, рассказывания развивающейся истории и создания образов героев) и тематики (вписывание в общественно-культурный и национальный контекст). «Газета.ru» регулярно проводит текстовые трансляции разнообразных событий, в том числе церемоний (вручение Грэмми «Грэмми» дали за песню о Путине // Газета.ru 29.01.2018. ) и трагедий (пожара в Кемерове Трагедия в Кемерове: десятки погибших // Газета.ru 25.03.2018. ), и большинство из них также соответствует принципам полиформатности. Таким образом, в данном случае формат ресурса повлиял на степень полиформатности спортивной текстовой трансляции.

Текстовые трансляции на спортивных ресурсах «Чемпионат» и Eurosport также отвечают основным принципам полиформатности (использование приемов разных видов, жанров и форматов медиа, смешение тематик и способов рассказывания истории), однако в меньшей степени, чем трансляция «Газеты.ru». Комментаторы «Чемпионата» и Eurosport используют меньше мультимедийных вставок, общественно-культурного контекста, образов героев и приемов, характерных для жанров аналитической статьи, интервью и т.д., но на наш взгляд, это связано с более узкой направленностью веб-сайтов и, следовательно, более узким интересом целевой аудитории. Причем если трансляция «Чемпионата» является максимально информативной, то трансляция Eurosport является скорее развлекательной - комментатор выступает, в первую очередь, в роли друга-товарища, использует много шуток и оценочных суждений, и только во вторую - в роли эксперта-аналитика.

Таким образом, спортивные текстовые трансляции обладают признаками полиформатности, однако степень полиформатности (уровень использования приемов различных видов, жанров, форматов медиа, смешения тематик, образов и общественно-политического контекста) зависит от комментатора и редакционной политики ресурса, а также интересов и потребностей целевой аудитории.

Итак, на основе проведенного анализа текстовых и телевизионных трансляций матчей Швеция - Италия (0:0), Франция - Нидерланды (4:0) и Россия - Южная Корея (4:2) на телеканалах «Матч ТВ» и «Футбол 1», а также веб-сайтах «Чемпионат», Eurosport и «Газета.ru» были выявлены признаки полиформатности современных спортивных трансляций. Как на телевидении, так и в Интернете трансляции объединяют черты жанров репортажа, аналитической программы, интервью, новостной заметки и т.д., а также приемы и технологии, характерные для различных видов медиа (телевидение, газета, новые медиа). При этом за счет повышенного внимания со стороны средств массовой информации и аудитории современные спортивные соревнования развиваются по сценарию медиасобытий.

Несмотря на то, что телевизионные комментаторы не влияют на «картинку», которую видят зрители, а текстовый комментатор самостоятельно формирует визуализированный контент, и на телевидении, и в Интернете комментатор определяет стиль трансляции, число использованных приемов из разных жанров, а также лексические и лингвистические параметры трансляции (комментаторы используют спортивный сленг и жаргон, средства художественной выразительности, динамичные нераспространенные предложения, а также темп и громкость речи или знаки препинания, CapsLock и удвоение гласных для выражения эмоций). Количество средств выразительности возрастает по мере развития трансляции - таким образом комментаторы развивают интригу и поддерживают интерес аудитории, подводя ее к развязке матча. Наличие образов национальной команды или фаворита упрощает выражение эмоций для комментатора.

Комментаторы проводят трансляции по принципу рассказывания развивающейся истории с традиционной структурой сюжета в основе: завязка (приветствие ведущих и команд, анонс матча) - развитие событий (ход игры) - развязка (итог матча, обзор ключевых моментов, анализ результатов, анонс последующих матчей турнира). При этом комментаторы не просто констатируют происходящее на поле: они моделируют и развивают образы игроков и команд, расширяют временное и географическое пространство трансляции, вписывая ее в глобальный контекст и объединяя различные тематики, в том числе политические, экономические, культурные и социальные. При этом трансляция выполняет такие функции, как объединение аудитории с различными социально-демографическими признаками, развитие чувства патриотизма, вовлечение в информационную повестку дня, пропаганда социальных и культурных ценностей и т.д.

Заключение

Итак, в ходе исследования была доказана гипотеза, согласно которой спортивные трансляции на телевидении и в Интернете трансформировались в полиформатные явления. Это произошло под влиянием ряда факторов, среди которых технический прогресс, культуризация и глобализация. В результате спортивные трансляции превратились в медиасобытия, развивающиеся по принципам истории с долгоиграющими моделируемыми образами.

Сравнительно новый термин «полиформатность» был рассмотрен в различном контексте и адаптирован для использования в среде медиа в целом и в контексте данного исследования в частности. В рамках данного исследования полиформатность рассматривалась как синтез приемов и черт различных жанров (репортажа, интервью, аналитической статьи, новостной заметки и т.д.) и видов медиа (телевидение, газета, радио, новые медиа), а также тематик (политических, экономических, социальных и культурных). В ходе процессов культуризации и глобализации спорт превратился в многомиллионную индустрию, а спортсмены - в знаменитостей, к чьему мнению прислушиваются, поэтому современные спортивные трансляции невозможно рассматривать вне общественно-политического контекста. Спортивные трансляции также выполняют такие функции, как объединение аудитории, развитие чувства патриотизма, вовлечение в информационную повестку и пропагандирование социальных и культурных ценностей. Таким образом, был проанализирован процесс трансформации традиционного контента медиа в полиформатный.

В ходе исследования были проанализированы трансляции отборочных матчей к Чемпионату мира по футболу 2018 года и выявлены основные схемы и приемы работы комментатора, в том числе ее лексические и лингвистические особенности. Стоит отметить, что комментатор использует такие приемы, как принцип рассказывания истории и моделирование образов медиасобытия, для привлечения аудитории и увеличивает эмоциональную окраску текста по мере развития трансляции - таким образом он готовит аудиторию к развязке.

На основании обширной теоретической базы, а также сравнительного анализа конкретных трансляций было доказано, что комментаторы на телевидении и в Интернете работают по схожей схеме, используют похожий язык и приемы. Единственное ключевое различие - это степень влияния комментатора на мультимедийный контент: телекомментатор не влияет на «картинку», которую видит зритель, в то время как текстовый комментатор сам определяет количество и вариативность мультимедийных вставок. Кроме того, за их счет он получает возможность более тесного взаимодействия с аудиторией.

В заключение необходимо также отметить, что полиформатные текстовые трансляции не только составляют конкуренцию телевизионным, но и могут обогнать их по популярности в ближайшем будущем. Несмотря на то, что именно телевидение может передать динамику и атмосферу спортивных соревнований, популярность Интернета в России продолжает расти параллельно его распространению. Согласно данным опросов ВЦИОМ Телевидение в России как главный источник информации уступило интернету 10% аудитории - ВЦИОМ // Ведомости 3 мая 2017 и фонда «Общественное мнение» Россияне стали меньше доверять теленовостям // Интерфакс 12 февраля 2017 , в 2017 году популярность телевидения у россиян снизилась на 10% (с 62% до 52%), а популярность Интернета в то же время выросла в три раза (с 13% до 39%). Пропорционально этой тенденции изменился и рейтинг доверия телевидению и Интернету: количество доверяющих телевидению россиян за год сократилось с 61% до 56%, а количество доверяющих Интернету - выросло с 34% до 37%. Россияне все активнее пользуются социальными сетями, доверяют им и считают важным источником информации. Текстовые трансляции привлекают россиян как удобством в использовании, так и достоверностью - аудитория имеет возможность написать комментарий, обратиться к комментатору и увидеть собственные посты в трансляции. Это повышает их уровень доверия и выводит отношения с комментатором на новый уровень единства. Благодаря полиформатности текстовые трансляции объединяют в себе черты различных жанров, видов и форматов медиа и формируют востребованный у современной Интернет-аудитории контент, который может в скором времени обогнать по популярности телевизионный.

Полиформатность традиционных платформ сегодня является способом конкуренции традиционных медиа с новыми, именно благодаря полиформатности они сохраняют и привлекают аудиторию. В современном мультимедийном мире традиционные медиа не смогут существовать вне полиформатного контекста, поэтому полиформатные явления в целом и текстовые трансляции в частности охватывают все больше тематик, жанров и платформ медиа. Современная аудитория, привыкшая к персонализации информации, взаимодействию с контентом и выбору каналов его получения, стала драйвером развития полиформатности и на традиционных медиа-платформах.

Список использованной литературы

Книги и научные статьи

1. Белозерцев А.В. О специфике текста онлайн-трансляции // Cyberleninka.

2. Бессонов С. И. Деятельность обозревателя в зеркале проблемы профильного обучения журналистов / С. И. Бессонов // Известия Уральского государственного университета. Сер. 1, Проблемы образования, науки и культуры. -- 2011. -- № 4 (95). -- С. 7-13.

3. Бодрияр Ж. Прозрачность зла // Трансэстетика. - Электронная библиотека RoyalLib.com с. 3

4. Борецкий Р.А. Беседы об истории телевидения. М.:Изд-во ИКАР, 2011. c. 96

5. Вартанова Е.Л. О современных медиа и журналистике. Заметки исследователя. М.: Изд-во МедиаМир, 2015. - 136 с.

6. Взаимоотношение спорта и политики (социально-философский и методологический анализ) : Гуманистика соревнования. Вып. 3. Взаимоотношение спорта и политики с позиций гуманизма : Сборник статей / ред.: В.И. Столяров, Д.А. Сагалаков, Е.В. Стопникава .-- М. : Центр развития спартианской культуры, Гуманитарный Центр «СпАрт» РГУФК, Проблемный Совет РАО по физической культуре и спорту, Фонд спорта и культуры мира, 2005 .-- 199 с.

7. Вьюгина Д.М. Особенности медиапотребления цифрового поколения России // Медиаскоп. 2017. Вып. 4.

8. Гутцайт Р.Л. Спортивное комментирование и его роль в телевизионной медиатизации. М., 2012. c. 41

9. Десюк Д.В. Специфика отражения темы спорта на современном российском телевидении. - М., 2010. - С 6.

10. Журналистика и конвергенция: почему и как традиционные СМИ превращаются в мультимедийные / под ред. А.Г. Качкаевой. - М.: 2010. - 200 с.

11. Засурский Я.Н. К мобильному обществу: утопии и реальность. -- Изд-во Моск. ун-та. М, 2009. -- 304 с.

12. Как новые медиа изменили журналистику. 2012 - 2016. / А. Амзин, А. Галустян, В. Гатов, М. Кастельс, Д. Кульчицкая, Н. Лосева, М. Паркс, С. Паранько, О. Силантьева, Б. ван дер Хаак; под науч. ред. С. Балмаевой и М. Лукиной. - Екатеринбург: Гуманитарсный университет, 2016. - 304 с.

13. Ким М.Н. Жанры современной журналистики. Спб.: Изд-во Михайлова В.А., 2004. - 224 с.

14. Курейчик А. Полиформатность белорусского радиовещания: миф или реальность? // Телевидение и радиовещание. Журналистика - 2011. С. 88-90

15. П. Лазерсфельд, Р. Мертон. Массовая коммуникация, массовые вкусы и организованное социальное действие // Назаров М.М. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследования. М., 2000. Хрестоматия. С. 138-149.

16. Лейтес Л.С. Развитие техники ТВ-вещания в России: cправочник. М.:ФГУП «ТТЦ Останкино», 2012. - 221 с.

17. Лингвистический энциклопедический словарь под. ред. В.Н.Ярцевой. М.: «Советская энциклопедия», 1990