(71) * Зачем он ни приходил, я его не принял.
Сочетания почему бы ни и зачем бы ни потенциально возможны, так как выражают лишь предполагаемую множественность причин и целей и встретились в корпусе. Этим же объясняется возможность (хотя и ограниченная) местоимений почему и зачем соединяться с маркером неопределенности -нибудь, который допускает потенциальную множественность Мы благодарим за это соображение и за примеры нашего анонимного рецензента.: Если почему-нибудь я его не найду, то просто-напросто позову полицейского сыскного агента и прикажу отыскать (А.И. Куприн); А если почему-нибудь не сможешь приехать в Ялту, то пусть она их вышлет... (Л. Вертинская); Вероятно, надо зачем-нибудь, чтобы я погиб, вот и подсластили финал (Д. Быков).
Конструкции с хоть
Все вопросительные местоимения, кроме зачем и почему, употребляются в конструкции с частицей хоть:
(72) Она сидела до зари /И говорила: - Подари /Хоть шаль, хоть что, хоть полушалок (О. Мандельштам).
В этой конструкции местоимения выступают в разговорном и/или устаревшем значении, отчасти синонимичном неопределенным местоимениям с -нибудь и -то: Подари хоть что ~ Подари хоть что-нибудь. Это значение весьма редко, так что общее количество таких сочетаний невелико даже у самых частотных местоимений. Значение частицы хоть в данном сочетании таково (мы приводим отчасти модифицированное толкование из В. Апресян 2015: 239):
(73) `Считая, что желательная ситуация А2 невозможна, говорящий или субъект готов удовлетвориться любым А1 из того же класса ситуаций, что и А2'.
Иными словами, смысл данной конструкции таков: говорящий соглашается на любой, даже самый нестандартный, маленький, плохой или иным образом неподходящий объект (признак, способ, место и т.д.) в качестве участника ситуации. Таким образом, конструкция с хоть - это разновидность конструкции свободного выбора, в сочетании с семантикой уступительности: что угодно (свободный выбор), даже самое малое или неподходящее (уступитель- ность). Соответственно, в конструкции с хоть каждое из местоимений семантически трансформируется, обычно следующим образом: хоть что - это `что-то небольшое или недостаточно хорошее', хоть кто - это `кто-то, не удовлетворяющий стандартам заинтересованного участника ситуации', хоть как `не очень хорошо', хоть какой `не очень хороший', хоть сколько `немного', хоть где `в не очень хорошем или подходящем месте' и т.д.
Часто конструкция с хоть интерпретируется именно в значении малого и плохого полюса, как в примерах выше, однако возможна и противоположная интерпретация; ср.:
(74) - С тобой говорить, Евпраксия, невозможно, до того твой характер испортился. - Вы хоть чей характер испортите! (А.Ф. Писемский);
(75) Жених хоть кому, а всё-таки учители ходят, часа не теряет (Д.И. Фонвизин) [`жених любой, даже самой хорошей невесте'].
Для неопределенных местоимений вторая интерпретация невозможна: ср. естественность
(76) Нам бы хоть куда-нибудь на каникулы выбраться, хоть в деревню при странности
(77) пОни на каникулы могут хоть куда-нибудь поехать - хоть на Мальдивы, хоть на Сейшелы.
Ниже приводятся данные сочетаемости этой конструкции с разными местоимениями. Для местоимений почему и зачем употребление с хоть невозможно - сочетаний *хоть почему, *хоть зачем в НКРЯ не встретилось. Это связано опять-таки с тем, что семантика свободного выбора предполагает выбор и множественность, которые несовместимы с семантикой причины и цели.
Примеры были вручную очищены от «шума» - например, от фраз с запятой после хоть: Хорошо хоть, что...; Ты знаешь хоть, куда... и т.д. Кроме того, была исключена из рассмотрения предикативная идиома хоть куда со значением `очень хороший'.
Таблица 9. Частотность местоимений с хоть
|
Местоимение |
Общая частотность в НКРЯ |
Вхождения с хоть |
|
|
что |
3707974 |
150 |
|
|
как |
1910556 |
90 |
|
|
когда |
572008 |
18 |
|
|
кто |
355623 |
303 |
|
|
какой |
342127 |
237 |
|
|
где |
323725 |
16 |
|
|
сколько |
89573 |
57 |
|
|
куда |
97225 |
= 103 (=24% от 429 |
|
|
откуда |
41195 |
2 |
|
|
чей |
18184 |
2 |
Данные распределения местоимений по конструкциям не отражают их относительной частотности, а мотивируются семантикой конструкции. Она вводит представление о некоторой шкале, по которой выстроены элементы множества, причем говорящий соглашается даже на элементы, находящиеся на полюсах - обычно на плохом и/или малом. Наиболее частотны сочетания с местоимениями, которые обозначают градуируемые с точки зрения качества или масштаба сущности - например, признаки (какой), но в гораздо меньшей степени время (когда).
Дистрибутивная конструкция
Дистрибутивная биместоименная конструкция вида X Y(кто как, когда как, кто о чем, кому что) и пр., выражающая смысл `Разным X-ам свойственны разные Y', рассматривается в работах (Шведова 1998, Кустова 2016,
Кустова, Добровольский 2020), а также подробно анализируется на базе корпусного исследования в (В. Апресян, Копотев 2021, 2022), поэтому здесь она не разбирается. Отметим лишь, что у нее есть несколько наиболее частотных реализаций (кто как, кому как, когда как, кто о чем, кто куда), есть невозможные реализации (*зачем почему, *почему зачем) и есть большое количество потенциальных или редких реализаций (кому чей, что зачем и пр.). Частотность реализаций этой конструкции регулируется причинами, которые подробно рассматриваются в работах (В. Апресян, Копотев 2021, 2022). Заметим кратко, что к дистрибутивным конструкциям тяготеют, в первую очередь, местоимение кто в позиции первого элемента и местоимения места, направления, способа (куда, где, как) в позиции второго элемента, что объясняется обсуждавшимися семантическими, прагматическими и коммуникативными причинами.
В заключение можно отметить: полученные результаты свидетельствуют о том, что большая часть русских вопросительных местоимений действительно представляет собой лексикографический тип, объединенный сходной семантической деривацией (полисемия), а также сочетаемостными и конструкционными свойствами, который должен получить единое лингвистическое описание, в частности, в словаре. Местоимения зачем и почему противопоставлены остальным вопросительным местоимениям в большей части своих языковых свойств. В частности, они не развивают значений, которые свойственны другим РВМ, и не употребляются в конструкциях и лексических контекстах, характерных для остальных РВМ. Как было показано, это связано с их семантическими и прагматическими особенностями. Большая часть сочетаемостных и конструкционных свойств РВМ связана с идеей выбора, которая не сочетается с семантикой зачем и почему, в силу того, что в языке заложено представление о невозможности выбора причины, вызывающей ситуацию, и цели, мотивирующей действие. Полученные результаты могут быть использованы при описании вопросительных местоимений в других языках.
Список литературы
семантический местоимение вопросительный
1. Апресян В.Ю. Фраземы с наречиями малого количества: мало ли // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2007» (Бекасово, 30 мая - 3 июня 2007 г.) / под ред. Л.Л. Иомдина,
2. Н.И. Лауфер, А.С. Нариньяни, В.П. Селегея. М.: Издательский центр РГГУ, 2007. С. 16-22. [Apresyan, Valentina Yu. 2007. Idioms with adverbs of small quantity: Malo li. In Leonid L. Iomdin, Nataliya I. Laufer, Aleksandr S. Narin'yani & Vladimir P. Selegei (eds.), Computation linguistics and intellectual technologies. Moscow: RGGUPubl. (InRuss.)].
3. Апресян В.Ю. Уступительность: механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке. М.: Языкиславянскойкультуры, 2015. [Apresyan, Valentina Yu. 2015. Ustupitel'nost': mekhanizmy obrazovaniya i vzaimodeistviya slozhnykh znachenii v yazyke (Concession: Mechanisms for the formation and interaction of complex meanings in language). Moscow: Yazyki slavyanskoy kul'tury. (In Russ.)].
4. АпресянВ.Ю. Русскиеконструкцииссинтаксическойредупликациейцветообозначе- ний: корпусноеисследование // Russian Journal of Linguistics. 2018. Т. 22. № 3. С. 653-674. [Apresyan, Valentina Yu. 2018. Russian constructions with syntactic reduplication of colour terms: A corpus study. RussianJournalofLinguistics 22 (3). 653-674. (InRuss.)].
5. Апресян В.Ю., Копотев М.В. Абсолютивные дистрибутивные конструкции с вопросительными местоимениями в русском языке. Вопросы языкознания. В печати. 2022. [Apresyan, ValentinaYu. &MikhailV. Kopotev. In print. Absolyutivnye distributivnye konstruktsii s voprositel'nymi mestoimeniyami v russkom yazyke (Absolute distributive constructions with interrogative pronouns in Russian). Voprosyyazykoznaniya. (InRuss.)].
6. Апресян В.Ю., Копотев М.В. Кто о чем, а вшивый о бане. Впечати. 2022. [Apresyan, Valentina Yu. &Mikhail V. Kopotev. In print. Kto o chem, a vshivyi o bane (To harp on). (InRuss.)].
7. Апресян Ю.Д. Правила взаимодействия значений и словарь // Русский язык в научном освещении.2005. Т. 1. № 9. С. 7-45. [Apresyan, Yurij D. 2005. The rules of interaction of meanings and the dictionary. Russkii yazyk v nauchnom osveshchenii 1 (9). 7-45. (In Russ.)].
8. АпресянЮ.Д. Исследованияпосемантикеилексикографиив 2-хтомах. Т. 1. Парадигматика. М.: Языкиславянскихкультур, 2009. [Apresjan, Yuriy D. 2009. Issledovaniya po semantike i leksikografii. T. 1. Paradigmatika (Studies in semantics and lexicography. Vol 1. Paradigmatics). Moscow: Yazyki slavyanskikh kul'tur Publ. (InRuss.)].
9. Апресян Ю.Д. Введение // Проспект активного словаря русского языка. Авторы: В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Е. Бабаева, О.Ю. Богуславская, И.В. Галактионова, М.Я. Гловинская, Б.Л. Иомдин, Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Птенцова, А.В. Санников, Е.В. Урысон. Отв. ред. Ю.Д. Апресян. Москва, 2010. С. 17-54. [Apresjan, YuriyD. 2010. Introduction. In Valentina Yu. Apresyan, Yurij D. Apresyan, Elizaveta E. Babaeva, Olga Yu. Boguslavskaya, Irina V. Galaktionova, Marina Ya. Glovinskaya, Boris L. Iomdin, Tatiana V. Krylova, Irina B. Levontina, Anna V. Ptensova, Andrei V. Sannikov, Elena V. Uryson. 2010. Prospect of the Active Dictionary of the Russian Language. Moscow: Yazyki slavyanskikh kultur Publ. 17-54. (InRuss.)].
10. Апресян Ю.Д., Иомдин Л.Л. Конструкции типа НЕГДЕ СПАТЬ в русском языке: синтаксис и семантика // Семиотика и информатика. М., 1990. Вып. 29. С. 3-89. [Apresyan, Yuriy D. &Leonid L. Iomdin. 1990. Konstruktsii tipa NEGDE SPAT' v russkom yazyke: sintaksis i semantika (Constructions of the negde spat' type in Russian: Syntax and semantics). Semiotikaiinformatika 29. 3-89. (InRuss.)].
11. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. [Bulygina, TatyanaV. &AlekseyD. Shmelev. 1997. Yazykovaya kontseptualizatsiya mira (na materiale russkoi
12. grammatiki) (Linguistic conceptualization of the world (based on Russian grammar)). Moscow: Shkola “Yazykirusskoikultury”. (InRuss.)].
13. Добровольский Д.О., Кустова Г.И. Русские дистрибутивные конструкции типа кто куда: когнитивные стереотипы и межъязыковые соответствия // Слова, конструкции и тексты в истории русской письменности. Сб. статей к 70-летию академика А.М. Молдована. М., СПб.: Нестор-История, 2021. С. 357-378. [Dobrovol'skii, Dmitrii O. &Galina I. Kustova. 2021. Russkie distributivnye konstruktsii tipa kto kuda: kognitivnye stereotipy i mezh"yazykovye sootvetstviya (Russian distributive constructions like kto kuda: Cognitive stereotypes and interlingual correspondences). Words, Constructions and Texts in the History of Russian Writing. Moscow, St. Petersburg: Nestor-Istoriya. (InRuss.)].
14. Добровольский Д.О., Левонтина И.Б. О синонимии фокусирующих частиц (на материале немецкого и русского языков) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог». 2012. № 11. С. 138-150. [Dobrovolskii, Dmitriy O. &Irina B. Levontina. 2012. Synonymous focus particles in German and Russian. Computational Linguistics and Intellectual Technologies 11. 138-150. (In Russ.)].
15. ЗализнякАннаА., ПадучеваЕ.В. РусскоеадъективноеместоимениеВСЯКИЙ: семантикаиидиоматика // Вопросыязыкознания. 2020. № 1. С. 7-26. [Zalizniak, Anna A. &Elena V. Paducheva. 2020. Russian adjective pronoun vsyakii: Semantics and idiomatics. Voprosyyazykoznaniya 1. 7-26. (InRuss.)].
16. Зевахина Н.А. Сложноподчиненные предложения с восклицательной интерпретацией в русском языке // Русский язык в научном освещении.2018. № 1. T. 36. С. 200-227. [Zevakhina, Natalya A. 2018. Slozhnopodchinennye predlozheniya s vosklitsatel'noi interpretatsiei v russkom yazyke (Complex sentences with exclamatory interpretation in Russian). Russian Language and Linguistic Theory 1 (36). 200-227. (In Russ.)].
17. ИомдинЛ.Л. Новыенаблюдениянадсинтаксисомрусскихфразем // Bozhena Chodzhko, Elzhbieta Feliksiak, Marek Olesiewicz (eds.). Obecnosc. Bialystok: Uniwersytet w Bialymstoku, 2006. C. 247-281. [Iomdin, Leonid L. 2006. Novye nablyudeniya nad sintaksisom russkikh frazem (New observations on the syntax of Russian phrasemes). In Bozena Chodzko, Elzbieta Feliksiak & Marek Olesiewicz (eds.), Obecnosc, 247-281. Bialystok: Uniwersytet w Bialymstoku. (InRuss.)].
18. Иомдин Л.Л. Русские конструкции малого синтаксиса, образованные вопросительными местоимениями // Мир русского слова и русское слово в мире. Материалы XI Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Sofia: Heron Press, 2007. C. 117-126. ISBN 978-954-580-213-3. [Iomdin, Leonid L. 2007. Russkie konstrukcii malogo sintaksisa, obrazovannye vopsrositelnymi mestoimeniyami (Russian minor syntax constructions formed by interrogative pronouns). 117-126. (InRuss.)].
19. Иорданская Л.Н., Мельчук И.А. Местоимения кто и который в определительном придаточном // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. 2020. № 2. C. 107-136. [Iordanskaja, LidiyaN. &IgorA. Melchuk. 2020. Pronouns kto `who' and kotoryi `which' in a relative clause. Trudy Instituta russkogo yazyka im V. V. Vinogradova 2. 107-136. (In Russ.)].
20. Кобозева И.М. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложений // Текст в речевой деятельности: Перевод и лингвистический анализ. М.: ИнститутязыкознанияАНСССР, 1988. С. 39-45. [Kobozeva, Irina M. 1998. O pervichnykh i vtorichnykh funktsiyakh voprositel'nykh predlozhenii (On the Primary and Secondary functions of interrogative sentences). Text in Speech Activity: Translation and Linguistic Analysis. Moscow: Linguistics Instutute. 39-45. (InRuss.)].