Однако с тех пор было предпринято много усилий по изменению языка. В 1980-х годах, в соответствии с понятием политической корректности, язык для обозначения афроамериканцев был в значительной степени ограничен [38].
Что касается языковых изменений неполиткорректных выражений, то наиболее ярко их можно проиллюстрировать на примере слова black. Первоначально оно было политически корректным и приемлемым применительно к афроамериканцам. Через некоторое время, однако, оно обрело пейоративную коннотацию и должно было быть заменено. Ему на смену пришли такие слова как negro и colored, на смену которым, в свою очередь, пришли Afro-American, Africo-American, и Afro. Термин Afro-American является политически корректным выражением, используемым в настоящее время. Как уже упоминалось, слово black имеет негативную коннотацию, даже если оно не используется для обозначения афроамериканского народа. В результате, как отмечает Дэвид Кристал, он запрещен к использованию во всех контекстах, даже тех, которые не вызывают расистских ассоциаций.
Хотя многие языковые единицы, относящиеся к афроамериканцам, считаются оскорбительными, они могут быть приемлемыми и восприниматься как положительные среди членов обозначенной группы [37, с 162]. В качестве примера можно привести слово nigger. Оно обычно воспринимается как уничижительное, однако, при использовании среди членов африканской диаспоры оно воспринимается как позитивное. В дополнение к этому, используя такие термины в позитивном ключе, афроамериканцы пытаются сменить коннотацию слова black.
Изменения семантики политкорректных единиц происходит в основном от расовой принадлежности к государственной: negroes - black - Afro-American. В США также изменились наименования многих других этнических групп: Oriental - Asian American, Indian - Native American. Следует отметить, что понятие African-American применительно только к темнокожим американцам, чьи предки были рабами. Выходцы из Северной Африки или же уроженцы Африки с белой кожей к данному понятию не относятся. Однако зачастую сложно определить происхождение человека, поэтому данный термин чаще всего используется применительно ко всем темнокожим.
Lomax's driver was the African-American musician who became the celebrated folk singer Lead Belly. [BBC]
At a time when interest in previously neglected African-American art is rising, London is the unexpected location for a revelatory show of work by Robert Reed, an abstract artist who spent his life teaching art with little or no recognition. [The Telegraph]
A Maryland lawmaker made history on Wednesday when she became the first woman and first African-American elected as the state's House speaker. [CNN]
The Trump administration sided Thursday with a conservative group trying to roll back Harvard University's affirmative action policies with claims the elite Ivy League discriminates against Asian-Americans. [Daily News]
Помимо часто употребимого варианта African-American используется и менее распространенный - member of the African Diaspora.
According to her, the interest in these products comes from consumers around the world and not just from those living in African or members of the African diaspora. [BBC]
В других странах также используется это формула, например, African European в Европе. В Англии зачастую используется выражение Black British и Afro-British, black в свою очередь здесь считается уместным для обозначения темнокожих людей, в то время как colored имеет пейоративную коннотацию.
He shares insights into his career, how he has changed the way fashion collections are presented and the importance of remembering black British fashion designers. [BBC]
But, as the 2011 census revealed, between 2001 and 2011, the British African population doubled, through both migration and natural increase. [The Guardian]
Для наименования этнических меньшинств также довольно часто используются слова native и person.
A Catholic school in Kentucky has condemned a group of its students after they were recorded harassing a Native American Vietnam veteran in a video that went viral on Saturday. [The Guardian]
Ron Perkins came to Alaska three decades ago to work for the federal government's health program for Native Alaskans and now is executive director of the Alaska Injury Prevention Center, a nonprofit organization. [The New York Times]
Thousands of indigenous people have descended on Brazil's capital Brasнlia to protest against a widespread assault on indigenous rights and territories by the government of the far-right president, Jair Bolsonaro. [The Guardian]
The result of it can be that a Jewish person or group of people are treated unkindly, unequally or unfairly because of their faith. [BBC]
Политкорректность по отношению к этническим меньшинствам представляет большой интерес и для российского общества. Однако способы ее выражения и используемые языковые средства имеют некоторые особенности. В связи с недавним возникновением данного феномена в России многие способы выражения были заимствованы из английского языка. Так, несмотря на то что лексема негр еще недавно имела нейтральную коннотацию и не считалась оскорбительной, поскольку в пределах России представители негроидной расы встречались не так часто и считались так называемой «экзотикой», в последнее время наблюдается тенденция эвфемизации данного выражения с заменой на более политически корректное - афроамериканец. По этому же принципу в русской лингвокультуре стали появляться такие заимствованные неологизмы как афро-европеец, афро-русский и т. д. Впоследствии стали появляться и собственные политкорректные языковые единицы: темнокожий, выходец из Африки, африканец.
С похожими обвинениями в феврале столкнулись в Gucci: компания выпустила черный свитер, которым можно закрыть часть лица, что напомнило покупателям о «блекфейсе» -- оскорбительном для афроамериканцев гриме. [Коммерсантъ]
Африканец отметил, что СМИ на Западе «не замечают» очевидных успехов Москвы в налаживании мирного процесса в Сирии. [Известия]
Выходец из Африки, волгоградец Василий Крима, займется строительством олимпийских объектов в Сочи. [Эхо Москвы]
По данным издания, Фридланд на встречах с сотрудниками использовал оскорбительные выражения в отношении темнокожих. [Новая газета]
В 70-е годы прошлого века многие жители России иммигрировали в Израиль, в связи с чем данная эпоха ознаменовалась периодом государственного антисемитизма. Таким образом, слово еврей приобрело пейоративную коннотацию. В качестве эвфемизма, в котором национальность выступала в роли прилагательного, стали использовать выражение лицо еврейской национальности.
В последние два десятилетия из-за хлынувшего потока иммигрантов у Россиян сложились определенные предрассудки и негативное отношение к выходцам из стран СНГ. Изначально политкорректным выражением считалось нейтральное кавказец. Однако зачастую кавказцами стали называть людей внешне похожих на жителей Кавказа, но ими не являющихся. Данная ситуация обострила конфликт в обществе, в связи с чем стали использовать эвфемизм лицо кавказской национальности по аналогии с лицом еврейской национальности [10].
Лицо кавказской национальности является канцеляризмом, который начал впервые использоваться в конце 80-х во время роста преступности органами МВД. Максим Кронгауз, директор Института лингвистики, считает данное выражение неверным, а также неполиткорректным. Кавказской национальности не существует, а данное объединение происходит на основании фенотипического сходства и используется данный эвфемизм преимущественно в негативном контексте. При этом политкорректным он считает именно наименование кавказец, так как в данном случае указывается действительное происхождение человека, а его национальность не умалчивается [15].
Своя этническая окраска торговли, что характерно, проявилась и в советскую эпоху: колхозные рынки стали ключевым элементом огромной и разветвленной системы межрегиональной торговли, по которой шел поток овощей, фруктов и цветов из Средней Азии и с Кавказа, причем в сознании массы советских людей торгашество стало ассоциироваться с лицами кавказской национальности. [Коммерсантъ]
Один из очевидцев рассказал РБК, что первыми начали стрелять пришедшие лица кавказской национальности. [РБК]
Более того, в России существуют люди, причисляющие себя к русским грузинам, русским армянам и т. д., что можно считать аналогом английских политкорректных языковых единиц, например, Asian American.
Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что несмотря на то, что взаимоотношения разных культур и национальностей являются важной темой в русской лингвокультуре, использование политкорректных языковых единиц носит скорее декларативный характер, а иногда и является проявлением вербальной агрессии.
Языковых проявлений этнической политкорректности в русском языке меньше, а многие из существующих являются заимствованиями или аналогами английских выражений.
2.3 Гендерная политкорректность
Гендерная политкорректность является наиболее актуальной и острой проблемой в языковой культуре англоязычных стран. Использование номинаций мужского рода является одним из наиболее распространенных способов выражения гендерной предвзятости в отношении женщин в английском языке. Многие лингвисты и социолингвисты предлагают использовать альтернативные, нейтральные с гендерной точки зрения, выражения. Феминистским движением было предпринято много попыток изменить язык и сделать его менее дисфемическим. Феминистки также считают, что изменение языка является важным шагом в изменении отношения к женщинам. На данный момент наблюдается тенденция создания полной тождественности способов номинации мужчин и женщин в английском языке. Данные изменения наблюдаются на различных уровнях языка [50, с. 112].
На морфологическом уровне ведется борьба с морфемой man путем ее замены на такие морфемы как human, person, people или же путем ее полного исключения или лексической замены: businessman - businessperson, chairman - chairperson, police man - police officer, fireman - fire fighter, mankind - humanity.
A public attack on a politician is a risky gambit for a businessperson, even when they are as well-known and publicly admired as Virgin tycoon Sir Richard Branson. [BBC]
The shake-up of management at the charity commission will see chief commissioner John Stoker, who is both a commissioner and the organisation's senior executive officer, replaced by a part-time chairperson of commissioners and a full-time chief executive. [The Guardian]
She's the adorable little girl battling a rare cancer who was sworn in earlier this year as an honorary police officer in Freeport, Texas. [CNN]
The firefighter in charge of overseeing the "stay-put" policy at Grenfell Tower has admitted that he was "out of his comfort zone" and making decisions he had never made before. [The Telegraph]
After leading their country into catastrophic wars in Croatia, Bosnia and Kosovo that left some 130,000 dead, Mr. Milosevic was the first head of state charged by an international court for crimes against humanity committed while he was in office. [The New York Times]
Designs have also been suggested for a female zookeeper, a judge and a mail carrier. [BBC]
Происходят значительные изменения также и на суффиксальном уровне. Предлагается заменить гендерно-окрашенные суффиксы -ess, -er, -or на нейтральный -ron, или же опустить их вовсе: poetess - poet, waiter - waitron, actor - actron.
Dame Edith Sitwell, the well-known eccentric poet and personality, was John Freeman's guest. [BBC]
Continental Divide or a nine-month woodworking apprenticeship, only to end up an incompetent waitron in Silver City, N.M. [The New York Times]
Использование местоимений мужского рода he, his или him в качестве нейтральных по признаку пола местоимений также представляет собой серьезную проблему в английском языке, поскольку они считаются сексистскими. Лес Парсонс пишет, что использование этих местоимений восходит к временам в прошлом, когда многие должности и занятия были исключительно мужскими. Местоимения мужского рода на самом деле не были гендерно-нейтральными, а только отражали реальность того времени. Теперь, когда времена изменились, язык должен отражать эти изменения. Политкорректной альтернативой местоимению he в современном английском языке стало использование множественного числа, т. е. they или же дублетов he/she, he or she, him or her [46, с.45-80].
Some think it may be in old Breton or Basque, and that the person who wrote it may only have been semi-literate and the letters may relate to the sounds of words as he or she heard them. [BBC]
For all the talk about the horrors of the horse race and the need for deep policy conversations, most people still wind up being attracted to a candidate more for who they believe him or her to be than the policies he or she backs. [CNN]
Los Angeles-born Meghan Markle is believed to have retained her US citizenship, and she will automatically pass that on to her offspring unless the child renounces US citizenship once he or she turns 18. [The Telegraph]
Изменениям подверглись также и формы обращения, такие как Mrs для замужней женщины и Miss для незамужней. Политкорректным в данном случае считает нововведенный вариант Ms, который не идентифицирует семейное положение.
But it is far too early to cross off Ms. Merkel, who has been chancellor for 11 years and has earned great respect as a world leader. [The New York Times]
Ms Grice, who was later fined for wasting police time, reported on 9 July 2016 that Lane had stolen her backdoor key, crept into her bedroom and watched her sleeping, the panel heard. [BBC]
"I just remembered him telling me, 'Ms. Ruth, if I'm not here, I'm not eating,'" she said. [CNN]
На синтаксическом уровне многие устоявшиеся формы обращений также подверглись изменениям. Так, например, в таких выражениях как Dear Sir/Madam, boys and girls, men and women предлагается поставить существительные женского рода на первое место по аналогии с ladies and gentlemen.
Poppy Begum travels the country to meet some of these women and men fighting to take control over their bodies. [BBC]
To date, the group has conducted educational workshops for more than 300,000 students, teaching girls and boys that menstruation is natural, not shameful. [CNN]
В русском языке не возникает проблемы на морфологическом уровне из-за отсутствия аналогов гендерно-окрашенной морфеме -man. Также общим существительным для обозначения людей как мужского, так и женского пола является слово человек. Однако ведутся дискуссия о целесообразности использования такого обращения, как молодой человек, которое хоть и может обозначать индвидуума любого пола, преимущественно используется по отношению к мужчинам.