Владимир Путин отметил необходимость поддержки социально незащищенных категорий россиян и борьбы с бедностью. [Новая газета]
Это и повышение возраста выхода на заслуженный отдых, и проблемы с доходностью у ряда НПФ, и новая, широко анонсируемая реформа накопительной части. [Известия]
Физическое и психологическое состояние:
В первую очередь влиянию политкорректности подверглись различные характеристики и термины, обозначающие физические недостатки, физическое и душевное состояние и болезни. Изменениям подверглись следующие лексические единицы: handicapped - disabled; afflicted by, suffer from, victim of - has (name of condition or impairment); confined to a wheelchair, wheelchair-bound - wheelchair user; mentally handicapped, mentally defective, retarded, subnormal - with learning disabilities; cripple, invalid - disabled person; mental patient, insane, mad - person with a mental health condition; deaf - person with a hearing impairment; blind - person with visual impairment, partially sighted people; mute - speech impaired, person with a speech, communication disability; dwarf, midget - someone with restricted growth or short stature. Человека с синдромом иммунодефицита именуют person living with AIDS/HIV (PLWA), HIV-positive или immuno-compromised [42, с. 181].
Transport for London is investigating after a wheelchair user filmed herself being refused access to a London bus. [BBC]
These features, such as tactile paving and audible traffic signals, help people with visual impairments cross the road and are only activated when the button is pressed. [CNN]
Proportion of four to 24-year-olds with mental health conditions rose to 4.8% in 2014. [The Guardian]
For a person with restricted growth, that's about as good as it gets. [The Telegraph
America Online announced yesterday an instant messenger relay service for users who are hard of hearing or whose speech is impaired. [The New York Times]
An HIV positive man has been jailed for starting a relationship without telling his new partner he was infected. [BBC]
Данные термины подчеркивают, что люди, страдающие от каких-либо заболеваний, имеют полное право в участии в общественно-политической жизни наравне с остальными.
В российском обществе все еще ярко выражены предрассудки по отношению к людям, имеющим физические или ментальные болезни. Однако благодаря многим международным организациям, к числу которых, например, относится ЮНЕСКО, в русском языке также появляются эвфемизмы, связанные с определенными проблемами со здоровьем. К числу таковых относится следующая замена: инвалид - человек с ограниченными возможностями, человек с определенными потребностями, в которой, ставя существительное человек на первое место, делается акцент на значимость личности, а не его проблемы. Используя же эвфемизм человек с физическими/умственными недостатками/проблемами, внимание уделяется непосредственно недостатку, что, в свою очередь, не является политкорректным, хоть данное выражение и употребляется как в СМИ, так и в официальных документах. Ниже приведены другие политкорректные замены: глухой - человек с ограниченными возможностями слуха, человек с нарушением слуха, слабослышащий, слепой - человек с ограниченными возможностями зрения, человек с нарушением зрения, сумасшедший - психически нездоровый, человек с психологическими проблемами [13, с.72].
Приложение Voice Access облегчит процесс использования смартфоном и планшетов людьми с ограниченными возможностями или водителями. [Коммерсантъ]
В результате всей этой работы в банке начали понимать, как правильно адаптировать сайт и развивать мобильное приложение для слабовидящих и слабослышащих людей. [Ведомости]
Воспитанники скандально известного интерната для умственно отсталых детей Екатеринбурга, нуждающиеся в неотложной высоко квалифицированной медицинской помощи, будут лечиться в Москве. [Известия]
Это влияет на людей с неустойчивой психикой -- не психически больных, а впечатлительных, неспособных анализировать, что им говорят.
[Новая газета]
Из проанализированного выше можно заключить, что в российском обществе сохраняется тенденция дискриминации по физическим признакам, хоть и наблюдаются существенные изменения.
2.5 Политкорректность в политическом дискурсе
Помимо общественной жизни, идеи политкорректности активно эксплуатируются в политическом и экономическом дискурсе с целью скрыть или антигуманную политику государства, смягчить определенные конфликты и замаскировать существующие проблемы. Еще во второй половине ХХ века американские власти пытались всячески сгладить последствия войны во Вьетнаме и смягчить негативные настроения среди общественных масс путем замены слов war на conflict и involvement, bombing на air support, killing на pacification, bomb на device и killed на body count. С тех пор данные эвфемизмы стали активно употребляться на повседневной основе правительственными организациями и СМИ [20, с. 22].
It has been one of the biggest surges in violence since the conflict of July and August 2014 when Israel launched a ground offensive on Gaza. [BBC]
The Saudi campaign to seduce Trump has worked - by escalating US military involvement without any political settlement he's prolonging Yemen's war. [The Guardian]
Because of the constant demands for air support across southern Afghanistan, a key part of Prince Harry's job was also to "bid" for aircraft which could be British, US, French or from another allied country. [The Telegraph]
Harlem Mothers S.A.V.E., an anti-violence group that began with five grieving mothers in 2006, is opening a new storefront to serve its now more than four-dozen members -- ranks that have increased along with the body count. [Daily News]
ISIS is expected to stage ambushes in outlying suburbs to prevent the city's pacification and rehabilitation. [CNN]
Позднее, в конце ХХ века, появились такие лексические конструкции как collateral damage, incontinent ordnance и terrain alteration. Существительное war же было принято заменить на use of (military) force.
But for hardline Hindus, the cultural loss of other versions is simply collateral damage. [BBC]
Obama asks the US Congress to formally authorize use of military force against ISIS. [CNN]
В российском политическом дискурсе наблюдаются изменения по тому же принципу. Так, вместо слова война преимущественно используются вооруженный конфликт, вооруженное столкновение, горячая точка и миротворческие операции, вместо бомбардировки используется поддержка с воздуха, вместо убить - нейтрализовать и ликвидировать, вместо захвата - аннексия. По отношению к бедным странам употребляется термин страны третьего мира [20, с. 24].
Как говорят в МВД РФ, это облегчит положение людей, лишившихся в зоне вооруженного конфликта в Донбассе средств к существованию. [Коммерсантъ]
Армия Сирии ликвидировала более 40 террористов в провинции Хама. [Известия]
От поддержки повстанцев оружием и деньгами Ливия перешла к поддержке с воздуха и артобстрелам. [Ведомости]
На него будет оказываться давление относительно реформ, ограничивающих полномочия судебной ветви власти, и в отношении проекта аннексии части территории палестинского Западного берега реки Иордан. [Новая газета]
Однако после обострения гражданского конфликта и начала миротворческой операции «Сангарис» с участием контингента французских войск он добровольно покинул пост президента и сбежал из страны. [РБК]
В данном случае идеи политкорректности эксплуатируются государством с целью манипуляции общественным сознанием путем отображения каких-либо событий в выгодном для них свете. Можно рассматривать данный феномен как политику двойных стандартов, так как под предлогом движения, которое призвано устранить дискриминацию среди общества, объективная информация видоизменяется и, таким образом, происходит подмена понятий. В свою очередь, СМИ, которые контролируются органами власти прямым или косвенным образом, информируют реципиента о деятельности этой самой власти в позитивном ключе.
2.6 Количественный анализ политкорректных терминов на основании тематической классификации на материале текстов англоязычных и русскоязычных СМИ
В ходе нашего исследования были проанализированы 93 статьи. Благодаря нашему анализу нам удалось сделать выборку и соотнести некоторые политкорректные эвфемизмы английского языка с их аналогами в русском языке и рассмотреть частотность их употребления в текстах СМИ. Наша работа осложнялась огромной разницей в количественном составе текстов и языковых единиц корпусов русского и английского языков, что делало результаты нашего исследования нерелевантными. Мы посчитали целесообразным произвести анализ на поисковой платформе Google, благодаря которой можно рассмотреть огромное количество как англоязычных, так и русскоязычных онлайн-изданий и выявить употребимость тех или иных терминов. В таблице ниже представлены четыре столбца: политкорректный эвфемизм английского языка, его неполиткорректный вариант, политкорректный эвфемизм русского языка и его неполиткорректный вариант соответственно. Мы также разделили полученные данные на основании тематической классификации политически корректных терминов. В скобках указано количество результатов по данному запросу в материалах СМИ.
|
политически корректное слово / словосочетание в английском |
традиционное синонимичное слово / словосочетание, считающееся некорректным в английском |
политически корректное слово / словосочетание в русском |
традиционное синонимичное слово / словосочетание, считающееся некорректным в русском |
|
|
Этническая политкорректность |
||||
|
African American (16 100 000 ) Afro American (31 300) Black British (19 700) |
Black(102 000 ) Negro (48 900 000) |
Афроамериканец (13 500) Темнокожий (26 100) |
Негр (34 300) Чернокожий (21 700) |
|
|
Member of the African diaspora (6 360) |
Член/ представитель Африканской диаспоры |
|||
|
Person of color (79 900) |
Colored (1 100) |
- |
цветной |
|
|
Asian (222 000 000) Asian American (5 580 000) |
Oriental (21 300 000) |
Выходец из Азии (336) Житель Азии (251) Человек с азиатскими / восточными корнями, азиатского происхождения (2 440) |
Азиат(12 700) |
|
|
Jewish person (15 600) |
Jew (2 870 000) |
Лицо еврейской национальности (72) |
Еврей(10 900 000) |
|
|
Native Alaskan (3 800) |
Eskimo (50) |
Представитель коренного населения Аляски (119) |
Эскимос (1 440) |
|
|
Native American (9 100 000) |
Injun (4 440), American Indian (178 000) |
Представитель коренного населения Америки (10) |
Индеец (11 200) Американский индеец (117) |
|
|
Indigenous person (12 000) |
Представитель коренных народов(2 700) |
|||
|
People (1 570 000 000) |
Tribe (24 900 000) |
Народ (21 900 000) |
Племя (28 100 000) |
|
|
Гендерная политкорректность |
||||
|
Actron ( 1052 ) |
Actor (381 000 000) Actress (206 000 000) |
Актриса (14 200 000) |
Актер (401 000 000) |
|
|
Waitron (822) |
Waiter (5 820 000) Waitress (8 640 000) |
Официантка (106 000) |
Официант (80 200) |
|
|
Businessperson (596 000 000) |
Businessman (43 900 000) |
Деловой человек (119 000) Предприниматель (2 880 000) Предпринимательница (65 500) Бизнесвумен (102 000) |
Бизнесмен (45 400 000) |
|
|
Chairperson (3 840 00) |
Chairman (149 000 000) |
Председательница (2 000) |
Председатель (13 300 000) |
|
|
Access controller (1 900 ) |
Doorman (92 000) |
Контроллёр доступа (357) |
Швейцар (5 730) |
|
|
Firefighter (29 000 000) |
Fireman (1 460 000) |
- |
Пожарный (185 000) |
|
|
Police officer (41 100 000) |
Policeman (5 880 000) |
Сотрудник (105 000)/ сотрудница полиции (20 300) |
Полицейский (73 900 000) |
|
|
Mail carrier (80 400) |
Mailman (126 000) |
- |
Почтальон (46 000) |
|
|
Humanity (52 300 000) |
Mankind (3 460 000) |
Человечество (903 000) |
- |
|
|
Ms (461 000 000) |
Miss (398 000 000) Mrs (63 200 000) |
Уважаемый(53 000)/уважаемая(108 000) |
- |
|
|
Gay (176 000 000) Queer (34 700 000) |
Homosexual (4 930 000) |
Гей (163 000 000) Лицо нетрадиционной сексуальной ориентации (14 000) Гомосексуал (7 060) Сексуальные меньшинства (94 500) |
Гомосексуалист (197 000 000) |
|
|
LGBT person (7 140) Lesbian (30 300 000) Bisexual (7 720 000) |
||||
|
Sexual orientation (935 000) |
Sexual preference (27 500) |
Сексуальная ориентация ( 89 400) |
Половое предпочтение (13 500) |
|
|
Социальная политкорректность |
||||
|
Environmental Hygienist(197 ), Sanitation Engineer (5 610) |
Janitor (611 000) |
Специалист по клинингу (693) Клининг-оператор (1) |
Дворник (87 700) Уборщик (102 000) |
|
|
Garbologist (209) |
Garbage collector (18 300 ) |
- |
Мусорщик(5 810) |
|
|
Guest worker (26 200) |
Immigrant (28 200 000) Refugee (19 400 000) |
Иностранный рабочий (505) |
Гастарбайтер (29 500) Иммигрант(9 220) |
|
|
Sex worker (103 000) |
Prostitute (8 040 000) |
Работник/работница сферы сексуальных услуг (3 670 ) |
Проститутка (264 000) |
|
|
Beautician (54 800) |
Hairstylist (206 000) |
Стилист (195 000) |
Парикмахер (19 300 000) |
|
|
Unwaged (2 880) Between jobs (32 900) Freelancer (1 040 000) |
Unemployed (27 100 000) |
Временно не трудоустроен (10 200) |
Безработный (177 000) |
|
|
Differently abled (115 000) Physically different (2 420) |
The disabled (605 000 000) The handicapped (401 000) The impaired (4 720 000) |
Люди с ограниченными возможностями здоровья (436 000) |
Инвалиды (360 000) Человек с физическими (51 800)/ умственными недостатками (7 240) |
|
|
Physically challenged (88 000) People with disabilities (7 410 000) |
||||
|
Person with a hearing impairment (105 000 ) |
Deaf (9 080 000 ) |
Человек с нарушениями слуха (70 000 ) |
Глухой (110 000) |
|
|
Person with visual impairment (67 800 ) Partially sighted people (71 800) |
Blind (71 700 000) |
Человек с нарушениями зрения (366 000) |
Слепой (166 000) |
|
|
Imperfections (286 000) |
Blemishes (80 000) |
Несовершенства (25 600) |
Дефекты (3 370 000) |
|
|
Golden-ager (1 840) Mature (36 400 000) |
Old (492 000 000) Elderly (16 400 000) |
Зрелый (10 500 000), Пожилой (4 650 000) Человек старшего возраста (2 230 000) |
Старый (14 800 000) |
|
|
Parent 1 (7 630) Parent 2 (8 190) |
Father (270 000 000) Mother (490 000 000) |
Родитель (110 000) |
Мать (22 500 000) Отец (398 000 000) |
|
|
The deprived (4 190 000) The needy (5 000 000) The ill-provided (237) The underprivileged (294 000) |
The poor (267 000 000 ) |
С низким уровнем дохода (192 000) Малоимущие (33 900 )Нуждающиеся (64 200) |
Бедные (276 000) |
|
|
В политическом дискурсе |
||||
|
Conflict (140 000 000) Use of military force (57 400 000) Involvement (60 100 000) |
War (395 000 000) |
Вооруженный конфликт (11 600 000) Вооруженное столкновение (229 000) Миротворческие операции (50 500) |
Война (673 000 000) |
|
|
Air support (276 000 000) |
Bombing (16 300 000) |
Поддержка с воздуха (1 330) |
Бомбардировки (14 700 000) |
|
|
Pacification (32 200) |
Killing (221 000 000) |
Нейтрализовать (89 300), ликвидировать (61 300 000) |
Убить (274 000 000) |
На основании данных, выведенных в виде таблицы, мы можем сделать выводы о том, что политическая корректность существует в русском и английском языках непропорционально. Несмотря на то что в русском языке активно эксплуатируется идея эвфемизации и появляется все больше языковых единиц, дисфемизмы все еще существуют в языке, превалируя над эвфемизмами. В русском языке нет аналогов многим английским политкорректным выражениям, что, в свою очередь, объясняется социокультурными, историческими и лингвистическими особенностями языка. Наиболее объемной группой эвфемизмов как в английском, так и в русском языке является социальная политкорректность, несмотря на то, что в текстах СМИ авторы продолжают активно использовать дисфемизмы. Гендерная же политкорректность в русском языке отражена в малой степени.
Выводы по главе II
Во второй главе нами был проведен качественный и количественный анализ политически корректной лексики на основании материала, отобранного из онлайн-изданий популярной англоязычной и русскоязычной прессы.
На основании исследованных статей можно установить, что идеи политической корректности используются практически во всех сферах общественной жизни и активно эксплуатируются средствами массовой информации, как с целью устранения дискриминации по отношению к определенным группам населения, так и для манипуляции общественным сознанием. Разные роли СМИ в англоязычном и русскоязычном обществе объясняются историческими предпосылками, а также государственным контролем, что, в свою очередь, определяет разный состав политкорректной лексики. В русском языке эвфемизация языка не так очевидна, как в английском, однако, данная тенденция также наблюдается в тексте русскоязычной прессы, хоть и в меньших масштабах.
Мы также установили, что эвфемизированная лексика зачастую образуется словосочетаниями, а также многоморфемными словами. Политкорректные единицы образуются путем аффиксации, объединения морфем, контаминации, использования нескольких словообразовательных способов, метафорических и лексических замен. В русском языке особенно частотно употребление заимствований из английского языка, причем некоторые из них активно используются носителями русского языка и в повседневной речи, т. е. успешно вошли в русский лексикон, в то время как некоторые из них значительно затрудняют восприятие текста неподготовленным реципиентом.
Заключение
Политкорректность как в английской, так и в русской культурах является эффективным средством предотвращения межэтнических, межкультурных и межличностных конфликтов. Это утверждение основано на том, что основополагающими для политкорректности являются тенденция к компромиссам, избегание конфликтов, распространение идей мультикультурализма, недопустимость небрежного отношения к ценностям разных общественных групп. Идеи политической корректности отражают потребность преодоления дискриминации не только в обществе, но и в языке.