Все данные определения более или менее совпадают. Однако некоторые авторы, занимающиеся исследованиями данного феномена, предлагают альтернативные определения. Джеффри Хьюз [43, с. 144], например, предлагает три различных определения, из разных источников:
Согласие с либеральной или радикальной позицией по социальным вопросам, характеризуется отстаиванием принятых взглядов и отказом от формулировок и поведенческих установок, которые считаются дискриминационными или оскорбительными. [Oxford Dictionary of New Words]
Принятие прогрессивных идеалов, путем исключения лексики, которая считается оскорбительной, дискриминационной или осуждающей, особенно относительно расы и гендера. [Collins dictionary]
Политкорректный - характеризующийся или придерживающийся типичной прогрессивной общепринятости в вопросах, касающихся расы, половой принадлежности, сексуальной ориентации или экологии. [Random House Unabridged Dictionary]
В них описывается тесная взаимосвязь политической корректности с либеральными ценностями западного обществ. А само понятие и его лексико-семантические варианты характеризуют политкорректность как политику, которая ведется обществом с целью искоренения дискриминации, предубеждений и поддержки прав определенных групп населения, а кроме того, политики расово-этнической мультикультурности.
Понятие политкорректности отличается разнообразием англоязычных трактовок, в большинстве случаев, однако, данный термин означает, прежде всего, «необходимость вести себя вежливо, уважительно, придерживаясь правил и норм поведения, принятых в обществе».
В России термин «политическая корректность» и «политически корректный» появились совсем недавно, поэтому оно нечасто встречается в словарях и имеет довольно расплывчатую смысловую нагрузку.
По утверждению С.Г. Тер-Минасовой политическая корректность языка отражает стремление общества найти новые способы языкового выражения взамен неполиткорректных, задевающих чувства и достоинства индивидуума, тех, что дискриминируют его человеческие права языковой бестактностью и/или в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т. п.
Однако она находит этот термин неудачным из-за слова «политическая», которая подчеркивает политические, а значит, неискренние мотивы человека в противоположность искренней заботе о человеческих чувствах, стремлении к тактичности, к языковому проявлению хорошего отношения к людям [27, с. 300].
Еще одну дефиницию мы встречаем у Н.Г. Комлева: «политическая корректность, политкорректность (англ. political correctness, сокр. PC.) полит, амер. - утвердившееся в США понятие-лозунг, демонстрирующее либеральную направленность американской политики». Он также предполагает, что политическая корректность заключается не в содержании, а в символических образах и корректировке лингвистического кода. Толерантность проявляется в смягченных выражениях [56, с. 144].
А. Белояр трактует политкорректность как «разновидность неофициальной необъявленной цензуры, нашедшей свое наибольшее применение в США, но также и в странах Европы, а в последнее время в Российской Федерации». Автор считает, что политкорректность -- это одно из распространенных средств манипуляции общественным мнением с целью подавления любого протестного настроения и влияния на сознание реципиента. Следует подчеркнуть, что это единственный словарь, в котором указывается наличие политкорректности в России [52, с. 321].
Таким образом, существуют различные подходы к определению понятия «политическая корректность». Однако почти все исследователи сходятся во мнении о деликатности проблемы политкорректности.
Можно сказать, что понятие «политкорректность» является универсальным и многосторонним. С одной стороны, исследователи рассматривают его как политический, культурный и поведенческий феномен, как систему взаимосвязанных либеральных воззрений, призванных защитить равноправие всех членов общества вне зависимости от их расовой, национальной, культурной, половой, классовой или какой-либо другой принадлежности, а также устранить укоренившиеся в обществе стереотипы. Однако это и языковой феномен, который включает в себя поиск новых средств выражения, новых «языковых форм, имеющих смягченный или нейтральный характер, лишенных пейоративной коннотации», призванных убрать проявления вербальной агрессии [55, с. 44-49].
1.3 Определения понятия толерантности
Этимологически английский глагол tolerate происходит от старофранцузского языка и впервые стало употребляться в начале XV в. в значении «выносить страдание, демонстрировать силу духа». В английском языке, на основе старофранцузского глагола, сформировались следующие языковые единицы: tolerance -- способность принимать иные чувства, верования и привычки, умение смиряться с неприятными вещами и toleration -- практика принятия, смирения с чем-либо. Позднее слово также приобрело значение «разрешение, позволение со стороны властей», что, главным образом, использовалось по отношению к разного рода религиозным культам. Тем самым первой формой проявления толерантности исторически стала веротерпимость.
Понятие «толерантность» появилось в русском языке относительно недавно. В советском государстве толерантность или уважение к людям других политических взглядов, терпимость к иному мировоззрению, иной вере, иному мнению считалась недопустимым и опасным качеством и практически отождествлялась с некоторыми христианскими заповедями. Таким образом, понятие толерантность в российской культуре чаще всего соотносится с понятием терпимость. Ниже представлены различные определения данных понятий.
Толерантность -- терпимость к иного рода взглядам, нравам, привычкам. Толерантность необходима по отношению к особенностям различных народов, наций и религий. [Философский энциклопедический словарь]
Толерантность -- терпимость к чужим мнениям, верованиям, поведению. [Большой Энциклопедический словарь]
Толерантность -- терпимость и уважение по отношению к другим людям, отличающихся по их убеждениям, ценностям и поведению. [Политология. Словарь]
Терпимость -- умение без вражды, терпеливо относиться к чужому мнению, взглядам, поведению. [Толковыи? словарь Ожегова и Шведовои?]
Терпимость -- способность мириться с кем-, чем-л., относиться снисходительно к кому-, чему-л.; терпимое отношение. [Малый академический словарь]
Терпимость -- способность мириться с кем-, чем-л., относиться снисходительно к чужому мнению, обычаям, поведению. [Большой толковый словарь русских существительных]
Проанализировав оба понятия, мы можем сделать вывод, что они не являются взаимозаменяемыми. Слово «терпимость» имеет ярко выраженную пейоративную коннотацию и определяет качество человека, который испытывает неприязнь по отношению к чему-либо, или не согласен с определенным мировоззрением, взглядами, и является, навязанной государством или обществом, позицией. Таким образом, терпимость - это вынужденная мера.
Толерантность же, в свою очередь, это проявление уважения и принятия чужих ценностей, то есть осознанный выбор человека.
В английском языке мы также можем дифференцировать два понятия - tolerance и toleration. Ниже представлены различные определения данных понятий.
Tolerance -- это качество, присущее человеку, который позволяет другим людям говорить и делать то, что им нравится, даже если он не согласен с ним или не одобряет какой-либо поступок или точку зрения. [Collins dictionary]
Tolerance -- готовность принять чужие убеждения, образ жизни и т.д., без критики даже в случае несовпадения мнений по тому или иному вопросу. [Macmillan dictionary]
Tolerance -- готовность позволить людям делать, говорить или верить в то, что они хотят, не критикуя и не наказывая их. [Longman dictionary]
Toleration -- терпимость, отказ от применения карательных санкций за несогласие с действующими нормами или политикой или преднамеренный выбор не вмешиваться в поведение, которое не одобряется. Может проявляться отдельными лицами, общинами или правительствами по различным причинам. [Andrew R. Murphy, Britannica]
Toleration -- акт толерантности по отношению к тому, что на самом деле не одобряется; терпимость. [Random House Unabridged Dictionary]
Toleration -- свобода в выборе религиозных убеждений, отличающихся от установленной или предписанной религии страны. [Collins dictionary]
Рассмотрев аналоговые тексты и определения понятий в различных словарях, мы можем сделать вывод, что toleration в большинстве случаев используется по отношению к религиозным или политическим предпочтениям, в то время как tolerance соотносится со свободой выбора и уважением, принятием, даже в случае несогласия и несовпадения мнений по какому-либо вопросу.
1.4 Политкорректность и эвфемизация
Наиболее тесно с политкорректностью связано понятие эвфемизм и его использование в публичном дискурсе наиболее распространено, с целью «подсластить» или скрыть неприятные, смущающие или спорные вопросы и факты. Эвфемизация как языковое явление является предметом изучения различных областей филологии и лингвистики на протяжении нескольких столетий как за рубежом (Д. Кристал, Р. Холдер, Х. Роусон), так и в нашей стране (Б.А. Ларин, А.М. Кацев, Н.Ц. Босчаева, Л.В. Артюшкина, Г.Г. Кужим). Р. Холдер, составитель авторитетного словаря Oxford Dictionary of Euphemisms, опирается на определение эвфемизма, данное Р. Фаулером: эвфемизм есть завуалированное выражение - перифраз, замещающий лексические единицы, вербализующие нелицеприятные факты действительности. Изначально термин понимался как хорошие вести и неиспользование слов, несущих смысл плохого предзнаменования, в ритуалах, обращенных к высшим силам. [18, с. 124]. Также понятие «эвфемизм» тесно связано с понятием «табу». Табу обычно определяются как запреты на определенные действия или слова. В современных языках табу не исчезли, однако, имеют другие средства выражения. Необходимость замены табуированной лексики способствовало появлению эвфемизмов в языке. В лингвистической литературе существует множество определений понятия "эвфемизм". Хотя они не раскрывают сущность понятия в полном объеме, в определениях выражены все основные их функции.
Кацев А. М. считает эвфемизмы косвенной заменой слов, обозначающих что-то страшное, постыдное или оскорбительное, которая воплощается в жизнь моральными или религиозными мотивами и приводит к смягчению последствий [13, с.80].
По мнению Москвина В.П., эвфемизмы - это словесные кодировки, используемые с целью смягчения, маскировки истинного смысла сообщения, однако, при этом у любого носителя языка должна быть возможность понять, о чем идет речь" [19, c. 60].
Г.Н. Мухамедьянова определяет эвфемизм как «перифрастический вариант вторичного наименования, выраженный словом, словосочетанием или предложением, которому свойственно сознательное семантическое осложнение, выраженное в завышенной лингвистической форме» [20, c. 20]. Здесь исследователь уделяет большее внимание структурному аспекту явления.
По мнению Е.В. Кипрской эвфемизм можно считать одним из самых эффективных инструментов создания политически корректного языка [14, с. 8].
Однако многие лингвисты с данным мнением несогласны и относятся к эвфемизмам отрицательно. Так, например, Л.Г. Ионин считает, что эвфемистическая лексика - это, в первую очередь, политическое оружие, целью которого является манипуляция человеческим сознанием и ограничение свободы слова [11, с. 94].
А.Белояр также считает политкорректность и эвфемизацию элементами насильно внедренной политики, направленной на подавление протеста в любом его проявлении [52].
Как утверждает E.B. Кипрская, особой критике подвергаются отдельные лексемы, которые являются одним из наиболее действенных способов манипулирования обществом с целью формирования в его сознании картины происходящих событий в выгодном для манипулятора свете. [14, c. 70]
Таким образом, мы можем сделать вывод, что отношение к политкорректности и, в частности, к эвфемизмам в научных кругах неоднозначно.
Роусон делит эвфемизмы на два основных типа, а именно, положительные и отрицательные, в соответствии с оценочным аспектом. Положительные эвфемизмы имеют свойство преувеличивать значимость определенных предметов, явлений или людей. Они обычно встречаются в политической, военной и коммерческой лексике, а также в названиях профессий. Негативные эвфемизмы, напротив, преуменьшают определенные свойства и качества. Таким образом, они используются для наименования того, с чем люди не желают иметь дела напрямую. Негативные эвфемизмы можно назвать традиционными эвфемизмами. Они тесно связаны с понятием табу и, хотя они имеют разные способы выражения, оба явления существуют в языке с одинаковой целью.
Эвфемизмы можно также разделить в соответствии с критерием сознательного или бессознательного использования. Бессознательные эвфемизмы возникли достаточно давно и используются, как следует из их названия, бессознательно, без какого-либо намерения обмануть кого-то или скрыть истинное положение вещей. Так, например, нейтральное «indisposition» (недомогание) довольно долго использовалось вместо «disease» (болезнь), имеющего гораздо более негативную коннотацию. Из вышесказанного можно сделать вывод, что бессознательное эвфемизмы были разработаны так давно, что мало кто может вспомнить их первоначальные мотивы. Сознательные эвфемизмы используются более широко и включают в себя более сложные категории. Они ставят перед собой цель смягчить истинное значение вещей, избежать обиды и неудобства, а иногда, и чтобы обмануть [47].