Дипломная работа: Перифраза и её место в английской экономической публицистике различной политической направленности

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Помимо описанных выше групп Л. В. Лагунова рассматривает явление прономинации. Этот прием заключается в замене одного имени собственного другим, которое используется в качестве нарицательного и показывает их сходство на основе общеизвестного характерного признака. К прономинации относятся следующие примеры: the next Carillion (Babcock International); a $200bn goliath built on America's biggest cable network (Comcast); the UK's Silicon Valley (Newbury). В данных перифразах акцентируется внимание на таких чертах, как неплатежеспособность, масштабность, место концентрации высокотехнологичных компаний.

Но разбивка на такие группы не отражает типовые ряды, просматривающиеся в исследуемом материале. Убедительнее и полнее выглядит семантическое деление перифраз, восходящих к именам собственным, в работе К. А. Отт. Автор выделяет обозначения лиц; географических названий; брендов; а также реалий политики, науки и техники (Отт, 2009: 37). На базе данной классификации была разработана собственная типология в соответствии с результатами проведенного исследования.

В ходе работы был составлен словарь, включающий 1355 объектов перифразирования и состоящий из пяти основных тематических блоков, которые будут рассмотрены ниже.

Обозначение лиц (блок 1, тип 1.1) может происходить как по профессиональным, так и по частным признакам.

К профессиональным относятся следующие признаки:

- ведущая роль в создании чего-либо: the founder of Amazon (Jeff Bezos); Spotify founder (Daniel Ek); Ikea founder (Ingvar Kamprad);

- лидирующее место в профессии: the lead MEP on the draft law (Danuta Hьbner); veteran finance chief (Harald Wilhelm); Airbus chief executive (Tom Enders);

- профессиональные особенности: a key figure during the financial crisis (John Kingman); one of the highest-profile women working in the City (Helena Morrissey); the still mysterious creator of Bitcoin who has never been identified (Satoshi Nakamoto);

- должность: an energy analyst at Jefferies bank (Ahmed Farman); prime minister (Theresa May); the transport secretary (Chris Grayling);

- карьерный рост: a potential candidate to replace Mark Carney as Governor of the Bank (Ben Broadbent); the proposed boss of the combined group (Mike Coupe); a former banker turned career bookseller who was brought in to rescue the chain in 2011 (James Daunt).

Частные признаки группируются следующим образом:

- экономические и политические взгляды: it is centrist dads like me that get the railways working (Andrew Adonis); a man notorious for his opposition to welfarism (Chris Grayling); a fierce critic of Britain's decision to leave the European Union (Michael O'Leary);

- национальность, происхождение: Israeli businessman (Dan Gertler); Yorkshire-born banker (John Cryan); a writer from Cambridge (Susan Griffith);

- характер: “a whingeing farmer making too much of this” (Andy Allen); “an unquestioning optimist” (Philip Green);

- возраст: a six-year-old boy (Alfie Dingley); the 87-year-old (Rupert Murdoch); the 58-year-old (Brian Roberts).

Отдельно можно рассмотреть группу перифраз, в которых соединено несколько частных признаков, например, возраст и происхождение: the 50-year-old from Solihull (Mark Newton-Jones); a 53-year-old Briton (Nick Read).

В одной перифразе могут находиться два, три и больше имен собственных (тип 1.2): two prominent Eurosceptics on the committee (Bill Cash and Kate Hoey); three Artists Formerly Known As Cabinet Ministers (Nick Clegg, Nicky Morgan and David Miliband); four former directors of Barclays (Roger Jenkins, Thomas Kalaris, Richard Boath and John Varley).

Также речь может идти о семьях: sir Philip Green and his wife Tina (the Green family); the family that controls Korean Air and one of the country's largest conglomerates (the Cho family); Britain's biggest newspaper publishers via their control of News Corp (the Murdoch family).

Еще одну группу (тип 1.3) составляют нарицательные именования лиц во множественном числе: part of the solution not the problem (shoppers); “frozen pensioners” (some pensioners do not get the annual increases afforded to British retirees); green groups, friends of the Earth (environmental activists). К. А. Отт указывает, что подобные перифрастические выражения отражают массовость явления (Отт, 2009: 40).

Обозначения географических реалий (блок 2) представлены в данном исследовании следующими группами перифраз:

- климат (тип 2.1): the “beast from the east” (the cold weather in February and March);

- достопримечательности (тип 2.2): the panorama from Platform 1 of Blackfriars station (a vista encompassing St Paul's Cathedral, Tower Bridge, the Shard and Tate Modern complete with a low-tide beach); the building, which was gifted by Leverhulme for use as a maternity ward (Queen Mary's House in Hampstead);

- города (тип 2.3): largest city in Nigeria (Lagos); the Moroccan city, one of the key tourism destinations in north Africa (Marrakech); the Bulgarian capital (Sofia);

- регионы Великобритании (тип 2.4.1): one of the poorest parts of the country with high levels of food poverty and food bank usage (Toxteth); the Stockbridge area of the city (a district of Edinburgh); a beauty spot in the north-east of England (71 hectares of grassland, fields and woods in the Pont valley);

- регионы мира (тип 2.4.2): one of BP North Sea gas fields (the Rhum); the largest cruise market in the world (the Caribbean); the one big state where sports betting is legal (Nevada);

- государства (тип 2.5): the world's leading financial centre (Britain); the wealthy Gulf state (Qatar); the Latin American country (Cuba).

В последней группе можно также выделить подгруппу, где одна перифраза обозначает несколько государств: world's dominant economies (China and the US); the three lead nations (the US, Saudi Arabia and Norway); not the only sources of geopolitical instability causing oil prices to rise (Iran and Venezuela).

Обозначения реалий из экономики и политики стран (блок 3) выступают, как правило, в виде непрямых номинаций:

- межгосударственных объединений (тип 3.1): the Paris-based energy watchdog (the International Energy Agency); a bogeyman in Argentina (IMF); the new UN education initiative (the International Finance Facility for Education);

- политических партий (тип 3.2): elitists “out for themselves” and for the rich - the best party to run the economy (and therefore the country) (Tories); the nice party, “fair” and “genuine” (Labour); two Italian, populist, eurosceptic parties (the virulently anti-immigrant Lega Nord and the radical left-wing Five Star Movement);

- государственных органов управления (тип 3.3): Whitehall's spending watchdog (the National Audit Office (NAO)); Babcock's biggest single customer, with contracts including servicing Royal (the Ministry of Defence); the government's statutory advisors (the Committee on Climate Change);

- политических взглядов и других реалий (тип 3.4): the Conservatives have a one-track mind (ministers' ideology); accusations in parliament of having links to Moscow intelligence (spy claims); short-term pain worth the sacrifice for the long-term gain of free trade deals around the world (the theory favoured by Brexiters);

- экономических и политических событий (тип 3.5): the biggest concern for most British businesses at the moment, as well as companies further afield (Brexit); Chris Grayling's decision to bring route under public ownership (nationalisation of east coast mainline); the UK would collect taxes on behalf of the EU (new customs partnership);

- терминов и понятий (тип 3.6): a public and uneditable system for recording transactions (blockchain); a legally binding insolvency process in which a company cuts a deal with creditors on unsecured debts (a company voluntary arrangement (CVA)); a decaying social order that is anti-democratic, inefficient and places profit ahead of people's needs, aspirations and even lives (neoliberalism);

- законодательных и экономических документов (тип 3.7): a ban on sports bets that had stood for 26 years (PASPA); the EU's new privacy rules (General Data Protection Regulation (GDPR)); some comfort to EU nationals who have resided in the UK lawfully for five years before 31 December 2020 (the “residency requirement”).

Тематическая группа наименований организаций (блок 4, тип 4.1) распадается по своей семантике на следующие подгруппы:

- фирмы, корпорации: British luxury brand (Burberry); new nuclear power plant (the Hinkley Point C); the casual dining chain, which has 83 outlets (TGI Fridays);

- несколько фирм: “a cosy club incapable of providing the degree of independent challenge needed” (Deloitte, Ernst & Young (EY), KPMG and PricewaterhouseCoopers (PwC)); the two going into the triennial Premier League rights auction in February (Sunset+Vine and Sky Sports); high-quality, mature cheddar (Cathedral City and Davidstow);

- некоммерческие организации: a London-based thinktank which has been accused of advocating for a hard Brexit (the Legatum Institute); a union representing workers in the gig economy (the Independent Workers Union of Great Britain (IWGB)); a fund that will allow investors to pour money into UK businesses with gender-diverse boardrooms (the L&G Future World Gender in Leadership UK Index Fund);

- пресса: an official media partner of the inaugural Heropreneurs Awards (the Telegraph); science journal (Nature Energy); a paper that regularly publishes damaging articles on the Trump administration (the Washington Post);

- транспорт: the taxi company (Uber); the low-cost Austrian airline backed by former Formula 1 star Niki Lauda (LaudaMotion); a vital means of transport for the elderly (Cuckmere Buses).

Перифраза может акцентировать внимание на нескольких признаках одновременно: Danish shipping group (A.P. Moller-Maersk), California-based biopharmaceutical firm (ZS Pharma) - род занятий и местонахождение; a group set up by John Lewis chairman Charlie Mayfield which is examining ways for companies to boost productivity and to share best practice (Be The Business) - род деятельности и информация об основании.

С данной группой связаны обозначения, описывающие жизнедеятельность компаний (тип 4.2):

- продукция и услуги: a cloud locker service, to which users can upload their music for portable streaming (Google Play Music); apartments housed in developments dubbed “posh ghost towers” (luxury flats); the sugar-free drink (Pepsi Max);

- интернет-сервисы: builder and plumber reviews website (Checkatrade); a fledgling flat-sharing social network (Ideal Flatmate); the music streaming service (Spotify);

- экономические события: part of a “radical transformation” of the company (M&S plans to close more than 100 stores by 2022); a tie-up that would create a Ј60bn banking behemoth (mega-merger between Barclays and FTSE 100 banking rival Standard Chartered); “a number of new international contracts are being actively negotiated” (the company continues to be on the expansion trail).

Обозначения реалий из других областей (блок 5) приведены ниже.

Первую группу составляют здравоохранение, экология и происшествия (тип 5.1): beneficial neuronal and physiological changes (health benefits); the preservation of both urban specimens and the green vistas viewed from trains (keeping the trees in place); the disaster that cost 71 lives (the fire at Grenfell Tower).

Во вторую группу входят обозначения из области науки и техники (тип 5.2): the compound, then known as ZS-9 (Lokelma); an increasingly economic way to make use of renewable power (grid-scale batteries); computer system which can identify changes in income (“Connect”).

В третью группу были включены реалии из мира культуры и спорта (тип 5.3): a private members club whose founders include Charles Dickens and Anthony Trollope (Arts Club); outings to Lord's, Wimbledon, Royal Ascot, Glyndebourne and the British Grand Prix (the coming summer social and sporting calendar); the Australian cricket competition (the Big Bash).

Четвертая группа содержит советы по управлению личными финансами (тип 5.4): sorting out your “life laundry” (brushing up your finances); the additional cost of being ill or caring for someone who is ill (hospital appointments, extra heating and travel); the warmer months seem to act as a catalyst for the purse strings to loosen (summer sun can damage your finances).

В результате исследования тематических групп перифрастических оборотов были получены следующие количественные результаты.

Всего перифразируемых объектов - 1355, из них:

1) обозначения лиц - 476 ед. (35,2%);

2) географические понятия - 35 ед. (2,6%);

3) реалии из экономической и политической сферы - 216 ед. (16%);

4) названия организаций и понятия из сферы экономики компаний - 575 ед. (42,4%);

5) обозначения реалий из области здоровья, искусства, науки и личных финансов - 53 ед. (3,8%).

Подводя итоги проведенной работы, можно утверждать, что основу перифрастического пласта англоязычной экономической публицистики составляют перифразы, референтами которых являются обозначения лиц и организаций, так как они наиболее широко представлены. Меньше всего было обнаружено перифраз, объединенных в группу таких реалий, как культура, экология и наука. Подобное соотношение перифраз различных категорий было ожидаемым и логичным, так как рассматривались статьи из разделов Economics и Business.

Полный словарь перифраз размещен в Приложении 2. Список статей, использованных для сбора материала, приведён в Приложении 3 с указанием автора текста, заголовка статьи, названия газеты и даты публикации.

Выводы по главе 2

Перифразы могут быть классифицированы по стилистическому, грамматическому и семантическому критериям.

Стилистическое деление включает в себя логические и образные перифразы. По степени номинативной адекватности перифразы можно разделить на точные и неточные.

Грамматическое деление включает в себя простые и сложные перифразы. По принадлежности к определенной части речи существуют субстантивные и глагольные перифразы. По наличию перифразируемого слова в тексте перифразы подразделяются на самостоятельные и зависимые, по расположению частей перифрастического оборота - на препозитивные и постпозитивные.

Семантическая классификация основывается на степени освоенности языковой системой и на типологии объектах перифразирования. Под освоенностью перифразы понимается то, что перифрастический оборот, часто употребляемый в определенный отрезок времени, становится промежуточным элементом между свободным словосочетанием и потенциальным фразеологическим оборотом.

Для классификации перифрастических оборотов по объектам перифразирования была разработана следующая типология: обозначения лиц; географических реалий; реалий из экономики и политики стран; наименования организаций и аспекты экономики компаний; реалии из других областей. В ходе исследования было выявлено, что перифразы, объектами которых являются названия лиц и организаций, имеют значительное численное преимущество, что обусловлено экономической тематикой выбранных для анализа статей.

Глава 3. Функциональные особенности перифразы в тексте

Исследуемый материал наглядно показывает многофункциональность перифразы. Разные исследователи выделяют такие задачи перифрастических оборотов, как пояснение, эстетика (уход от повторов), эмоциональность, ирония, оценка, реклама. Часто функции пересекаются и соединяются.

Ю. Е. Чередниченко (Чередниченко, 2016: 63) подразделяет функционирующие в тексте перифразы на:

- пояснительные: the network development events organizer (Routes); the entertain and tech giant (Sony); first woman chosen to lead New York Stock Exchange in its 226-year history (Stacey Cunningham);

- декоративные: the inflation in its value is a mark of spectacular revival of the music business (the purchase price is roughly twice what the business was worth when it last changed hands six years ago); an increase in basic pay as a smokescreen for a whole array of deplorable decisions that will hit hardest their most dedicated, loyal and long-term staff (Sainsbury's' contract changes that cut wages for some);