1. Перифрастические выражения с точки зрения стилистики, грамматики и семантики
Основными выполняемыми функциями перифразы являются устранение тавтологии, повышение выразительности и изобразительной яркости.
Рассмотрим данное явление с точки зрения стилистики. Большинство исследователей использует деление перифраз на логические и образные.
А. И. Синина, анализируя работы И. Б. Голуб, пишет, что логические перифрастические обороты способствуют более точному выражению мысли и выделению определенного свойства описываемого понятия (Синина, 2012: 33). В качестве примеров логических перифраз приведём следующие: the world's largest battery and vehicle-charging network (Pivot Power); the largest aluminium producer outside of China (Rusal); the Australian cricket competition (the Big Bash).
Образные перифрастические обороты усиливают эмоциональное влияние и придают красоту речи. Они основываются на метафоре или метонимии (Гальперин, 1958: 164). Для различения метафорического переноса и перифразы необходимо учитывать условия их употребления.
А. И. Синина, ссылаясь на работы Ю. М. Скребнева, отмечает, что перифрастическое выражение, в отличие от метонимии, свободно существует вне зависимости от первичного контекста. В публицистике перифраза также способствует передаче авторского отношения к определенному явлению или событию (Синина, 2012: 38). Примерами образных перифраз могут послужить следующие обороты: dropping a bombshell (breaking the trading relationship); the new regime has cleaned out the stable (accounting changes); “the star of the show” in terms of volumes (Britvic's carbonates business in the UK and Ireland).
М. А. Сиривля также делит перифрастические обороты на две категории - номинативные и экспрессивно-стилистические (Сиривля, 2007: 32, 38). Номинативная функция перифразы связана со способностью человека познавать мир и выражать полученные и осмысленные знания в своей речи. Использование перифрастических оборотов способствует возникновению большого количества именований одного и того же понятия. В основу номинативной перифразы может быть заложен прямой или переносный признак: financial crime (to launder ill-gotten funds); the “Beast from the East” (March's snowstorms).
Экспрессивные перифразы являются средством выразительности и передают авторское отношение к называемому объекту: an admirable defender of the living world (Tony Juniper); "an unmitigated disaster" (Lloyds' expansion into Ireland).
Ю. Е. Чередниченко в своем исследовании (Чередниченко, 2016: 35) приводит деление перифраз по степени номинативной адекватности на точные и неточные: a wage increase (a rise in basic pay); part of the solution not the problem (shoppers). При этом неточные перифразы выделяют малозначимые свойства объектов.
По мнению Е. Г. Петушинской, типичным свойством популярной экономической публицистики является смешение разных стилей. Деловой стиль перекликается с разговорной речью, вплетаются нити высокопарного изложения (Петушинская, 2008: 166).
Примером может служить отрывок статьи “Could Barclays really be set for Standard Chartered mega merger?”, опубликованной в газете The Independent от 23 мая 2018 года (Приложение 1). В первых двух абзацах автор употребляет разговорную речь. Ей соответствуют выражения “kicked around”, “no, no, wait a minute” и возглас “yummy!”. В третьем к ней добавляется научная лексика (“H2O”). Последний абзац написан в деловом стиле, характеризующимся следующей лексикой: “due to”, “perception”, “shareholder register”.
С точки зрения грамматического деления, или структурной организации, существуют различные подходы к составлению классификаций перифрастических единиц.
Перифраза, которая описывает одно свойство, реализуется через один образ, является простой. Например: a social blight, toxic machines (fixed-odds betting terminals).
Сложная перифраза состоит из двух (и более) простых (Лагунова, 2016: 58). Пример сложной перифразы наблюдаем в следующем случае: the brewing trade war between the two economic giants to be `on hold' over the weekend (the easing of tensions between the US and China).
Ю. Е. Чередниченко, основываясь на собранном в ходе своего исследования материале, утверждает, что перифраза может быть выражена одним словом (Чередниченко, 2016: 21). Следующие примеры наглядно демонстрируют данную концепцию: statue, mascot (Colonel Sanders); a fad (robot waiters); an addiction (gambling).
А. И. Синина пишет, что перифраза может быть простой (замена одного слова другим) и составной. Простая перифраза - это редкость, так как номинирование объекта должно сопровождаться и его описанием. Составные перифрастические обороты могут быть выражены словосочетаниями (двухсловными, трехсловными, поликомпонентными) и предложениями (Синина, 2012: 20, 24).
К. А. Отт в своей работе также относит к единицам перифрастических выражений слова, словосочетания и предложения, используемые в качестве непрямых номинаций (Отт, 2009: 6).
В работе И. Р. Гальперина отмечается, что перифраз - это всегда словосочетание, а метафора и метонимия - слово (Гальперин, 1958: 164).
Примерами двухсловной перифразы можно назвать следующие словосочетания: mining mammoth (Glencore); the great predator (Melrose); a renowned tastemaker (Ruth Chapman).
Среди перифраз, состоящих из трёх слов, были обнаружены такие, как: disastrous gang of profiteers (Carillion); shameless fat cats (FTSE 100 CEOs); the personal finance app (Money Dashboard).
Поликомпонентные перифразы видим в следующих случаях: a comprehensive new customs union (Brexit negotiations); the basic requirement of the auditors' job (professional skepticism); professor of accounting and finance at the University of Sheffield (Prem Sikka).
Перифразы, выраженные развернутым предложением, также были обнаружены в текстах статей: Eurozone economic growth has cooled from last year's boom (Eurozone slowdown); a boom in investment and potentially consumption could be unlocked, boosting output (a possible economic upside); many high street firms criticise punitive business rates (tax issue).
По принадлежности к определенной части речи можно выделить субстантивные (именные) и глагольные перифразы (Москвин, 2006: 38). В ходе работы было отмечено, что в основном в англоязычной экономической публицистике используются субстантивные перифразы.
Рассматривая грамматические структуры перифрастических оборотов, Л. В. Лагунова (Лагунова, 2016: 51) и Ю. Е. Чередниченко (Чередниченко, 2016: 23), основываясь на работах В. П. Москвина, предлагают следующее деление именных перифраз:
1. прилагательное + существительное: luxury products, lavish gifts (watches and whisky); a social good (childcare); the Scottish novelist (Val McDermid);
2. существительное в роли определения + существительное: the cryptography pioneer (Bailey Whitfield “Whit” Diffie); the transport secretary (Chris Grayling); the Los Angeles restaurant (Fat Cow);
3. существительное + существительное с предлогом: analyst at Jefferies (Anthony Codling); an opponent of Brexit (James Daunt); the owner of Regus (IWG).
Проанализировав классификации глагольных перифраз, разработанные Ю. Е. Чередниченко (Чередниченко, 2016: 26) и А. И. Сининой (Синина, 2012: 30), выделим следующие модели, соответствующие практическому материалу нашей работы:
1. глагол + существительное в роли прямого дополнения: have drawn the ire, were a disappointment (sparked accusations); to achieve the goal, to scrub the barnacles (to conduct a reorganization); to choose greener alternatives (to avoid plastic packaging);
2. глагол + существительное в роли обстоятельства: more cold H2O being poured on the idea from Barclays towers than has leaked out of Thames Water's pipes this year; we always worked to the tune of our own drum (they let us do what we wanted);
3. глагол + наречие + существительное в роли обстоятельства: Bloomsbury flies high on Harry Potter anniversary (Bloomsbury shares have reached their highest level since early 2007); the economy performed poorly in the first quarter (an underlying growth slowdown in 2018);
4. глагол + наречие: [timetables] have been completely rewritten (the biggest change to rail timetables in a generation); investment in the UK's low-carbon economy has fallen dramatically (collapse in low-carbon investment); be unfairly affected (be first to be cut).
По наличию перифразируемого слова в тексте К. А. Отт выделяет самостоятельные и зависимые перифразы (Отт, 2009: 7). К первому типу относится следующий пример: the high-rollers, “the prawn sandwich brigade”.
М. А. Сиривля также делит перифрастические единицы в зависимости от синтагматической соотнесенности на свободные и связанные (Сиривля, 2007: 42). Связанные (зависимые) перифразы нуждаются в разъяснении, отсылают к контексту, акцентируют дополнительное внимание на объекте и демонстрируют авторское отношение. Их можно подразделить на присловные, или контактные (Minnesota's Democratic US congressman Keith Ellison), и дистантные (Indian miner … Adani) по местоположению в тексте их составных частей.
А. И. Синина выделяет препозитивные и постпозитивные модели перифрастических оборотов (Синина, 2012: 23). В первом случае перифразирующий компонент находится перед перифразируемым понятием (the Scottish novelist Val McDermid), а во втором - после него (Julie Danskin, the manager of Golden Hare Books).
Семантическая классификация включает в себя деление по степени освоенности языковой системой, а также по объектам перифразирования.
О. Ф. Катаева делит перифразы, функционирующие в газетном тексте, на авторские, образные традиционные, эвфемистические и логические (Катаева, 2002: 46). Авторскую перифразу демонстрируют следующие примеры: the press shot of families who live on flood plains and pile up sandbags before the storm hits (Clegg, Morgan and Miliband's setup); less a brave new world in which people can get to work without screaming than it is the same old song (the introduction of a new timetable).
Перифрастический оборот может стать потенциальным фразеологизмом, если в определенный момент становится часто употребляемым понятием. М. А. Сиривля, рассматривая фразеологическую и перифрастическую семантику, приходит к выводу, что перифраза в рамках одной языковой системы выступает переходным элементом между свободным словосочетанием и фразеологическим оборотом (Сиривля, 2007: 72). В перифразе актуальное значение соединяется с этимологическим.
Л. В. Лагунова отмечает, что использование перифразы в публицистическом стиле особенно интересно. Благодаря частому употреблению перифрастические обороты легко становятся штампами (Лагунова, 2016: 45). После громкого скандала с неплатежеспособностью строительной фирмы Carillion, которая выполняла многие государственные заказы, название данной компании становится нарицательным. Например, фирму Babcock International, столкнувшуюся с финансовыми трудностями, журналисты называют “the next Carillion”.
Эвфемистическая перифраза затрагивает социальные явления, болезнь, возраст, смерть, потребности и ум человека, отношения, религию и др. Она служит для замены неподходящего, грубого, некорректного слова на выражение с нейтральной эмоциональной окраской. В экономической публицистике эвфемистические перифразы используются для номинации кризисных и конфликтных ситуаций, безработицы, неплатежеспособности организаций и др. Например, "the limited progress” at Deutsche Bank (the slow pace of the cost-cutting and a third consecutive loss for 2017); to lay down the gauntlet to Rupert Murdoch (to herald open warfare among some of the world's most powerful media owners); Eurozone economic growth has cooled from last year's boom (economic growth slowed to an 18-month low in the eurozone in May). Противоположностью является дисфемистическая перифраза, способствующая созданию отрицательного образа (Лагунова, 2016: 46). Дисфемизм демонстрируют следующие примеры: “menopausal” (the UK economy); “fat fucker paradise” (New Look's Curves section); a bogeyman in Argentina (the IMF).
Ю. Е. Чередниченко вслед за Л. В. Грехневой (Чередниченко, 2016: 11; Грехнева, 1996: 54) классифицирует перифразы по объектам перифразирования. Они подразделяют перифразы на апеллятивные и топонимические. Примерами этих двух типов служат следующие: апеллятивная перифраза - Labour MP and chair of the environmental audit committee (Mary Creagh); топонимическая - the wealthy Gulf state (Qatar).
2. Типология перифрастических единиц. Создание словаря перифраз
Рассмотрим подробнее деление перифраз по объектам перифразирования согласно анализируемому материалу.
Типология, предложенная Ю. Е. Чередниченко (Чередниченко, 2016: 11), основывается на семантической общности перифраз. Поддерживая классификацию Л. В. Грехневой (Грехнева, 1996: 54), автор предлагает группировать перифрастические обороты по объектам перифразирования. Данная систематизация имеет тематическую направленность и включает в себя апеллятивные и топонимические перифразы. В первую группу упоминаемые авторы предлагают включить имена собственные, включая настоящие и вымышленные имена людей и даже клички животных. Вторая группа состоит из названий географических объектов.
На материале англоязычной экономической публицистики данное деление подтверждается следующими примерами.
Рассмотрим перифразы имен собственных (апеллятивные), которые могут быть проиллюстрированы следующими примерами: insights director of retail consultancy Springboard (Diane Wehrle); Russian oligarch, who was once Russia's richest man (Oleg Deripaska); head of the Airbus's helicopter business - president of commercial aircraft (Guillaume Faury). В данной группе мы видим массовое присутствие обозначений лиц как руководителей компаний, что логично соответствует разделу Business англоязычной публицистики.
Приведем несколько примеров топонимических перифраз: one of the poorest parts of the country with high levels of food poverty and food bank usage (Toxteth); world's dominant economies (China and the US); the Moroccan city - one of the key tourism destinations in north Africa (Marrakech).
Л. В. Лагунова, в основе работ которой также лежат исследования Л. В. Грехневой, к рассмотренным выше группам добавляет еще одну, где отражены евангельские и библейские сюжеты (Лагунова, 2016: 48). В нашей работе отсутствуют объекты перифразирования на религиозную тематику, но библейские мотивы прослеживаются в следующих перифразах: a bosky eden (the UK's abundant woodland); not quite the accepting sanctuary (New Look); the so-called godfather of Italian gastronomy (Antonio Carluccio).