ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ»
Факультет гуманитарных наук
Программа подготовки бакалавров по направлению
45.03.03 «Фундаментальная и прикладная лингвистика»
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
Перифраза и её место в английской экономической публицистике различной политической направленности
Базылева Алена
Нижний Новгород
2019
Содержание
Введение
В настоящее время исследователи различных областей гуманитарных наук занимаются изучением стилистических, когнитивных, психологических и собственно лингвистических принципов создания перифразы. В большинстве трудов, посвященных явлению перифразирования, учитываются как формально-стилистические признаки перифразы, так и семантический анализ механизма именования, рассматривается грамматическая структура перифрастических оборотов. Широкие границы употребления перифразы в речи определяют необходимость типизации перифрастических единиц.
Средства массовой информации (СМИ) оказывают всеохватывающее влияние на человеческий разум. В условиях глобализации они становятся доступными постоянно растущему числу людей по всему миру. СМИ характеризуются обращенностью к массовой аудитории, популярностью, простотой, динамичностью. Язык СМИ чутко реагирует на события, происходящие в отдельной стране и во всем мире, в том числе экономические.
Экономика занимает особое место в жизни человека. Создание новых концепций и понятий проявляется в изменении и обновлении лексической системы языка экономической публицистики.
Необходимость исследования перифразы в рамках экономической публицистики определяется тем, что выявление особенностей ее функционирования в рамках общественно-экономической жизни определяет границы ее использования в качестве средства выразительности языка. Выбор английского языка обусловлен его преобладанием в общем объеме текстов массовой информации в связи с его интернациональностью.
В английском языке мало изучена область перифразирования в экономической публицистике. Актуальность данной работы заключается в рассмотрении процесса формирования лексики популярного экономического дискурса, выявлении его специфики и особого характера функционирования с целью определения и использования общих принципов перифразирования в текстах разных жанров.
Теоретическая значимость исследования заключается в изучении роли перифразы в экономических публицистических текстах и выявлении широкого спектра функций перифразы.
Практическая значимость заключается в возможности использования его результатов для дальнейшего изучения особенностей перифразирования, создания словарей перифраз англоязычной экономической публицистики, для преподавания английского языка на экономических факультетах высших учебных заведений и в подготовке переводчиков. перифраза стилистика текст публицистика
Объект исследования данной работы - тексты экономических публикаций на английском языке.
Предмет исследования - перифраза как компонент структуры современного англоязычного газетного текста.
Целью исследования является комплексное рассмотрение явления перифразирования в британских СМИ.
Задачи:
- изучить понятие «перифраза»;
- рассмотреть перифразу как предмет лингвистического исследования;
- проанализировать грамматические и семантические особенности перифразы;
- определить роль перифразы в структуре экономического публицистического дискурса;
- классифицировать явления и предметы, которые используются в качестве объектов перифразирования;
- исследовать и охарактеризовать функции перифраз в экономической публицистике;
- сделать выводы о наиболее распространенных типах перифраз в газетных текстах на английском языке.
Теоретическую основу исследования составили работы, посвященные следующим вопросам:
семантические и формальные признаки перифразы (Лагунова Л. В. Обучение перифразированию как средство развития коммуникативной компетенции учащихся [18]);
закономерности функционирования перифразы в газетном тексте (Отт К. А. Функциональный спектр перифразы в современных немецких печатных СМИ [22]);
лексико-стилистические особенности экономического дискурса (Петушинская Е. Г. Язык популярного экономического дискурса [23]);
принципы анализа текстов англоязычной экономической публицистики (Бойцова Е. В. Типы метафоризации в англоязычной экономической публицистике [4]);
а также другие исследования, посвященные изучению перифразы и экономического дискурса.
Методы исследования:
- анализ научных работ по исследуемой теме;
- метод структуризации (составление классификации перифраз);
- компонентный анализ высказываний, содержащих перифразирование;
- обобщение полученных данных.
Глава 1. Перифраза как выразительное средство языка газеты
1. Перифраза как объект лингвистического исследования
Рассмотрим понятие «перифраза» (от греч. ресЯцсбуйт -- «описательный оборот», «иносказание») в разных источниках.
Словарь Oxford Dictionaries [32] дает следующее определение перифразы:
“periphrasis
The use of indirect and circumlocutory speech or writing, an indirect and circumlocutory phrase.”
Еще одну расшифровку данного термина находим в словаре Macmillan English Dictionary [33]:
“periphrasis
The practice of expressing something in a more complicated indirect way than is necessary, or something that is expressed in this way.”
Данные определения перифразы в английском языке делают акцент на косвенной, пространной речи. В словарях также рассматривается термин «парафраза». Словарь Merriam-Webster English Dictionary [34] приводит следующее толкование:
“paraphrase
A restatement of a text, passage, or work giving the meaning in another form.”
В данном определении упор делается на вторичность именования.
Существование различных терминов подчеркивает тот факт, что в английском языке нет единого представления о сущности явления перифразирования. Ту же картину мы наблюдаем в русском языке. Рассмотрим разные подходы к изучению данного явления, проиллюстрировав их наглядными примерами из проанализированного в ходе работы материала.
В. И. Даль характеризует перифразу как замену короткой речи пространным оборотом, делая отсылку на греческое происхождение слова (Даль, 1882: 101).
По Д. Н. Ушакову, перифразирование стоит рассматривать как изменение слов для применения их смысла к другим обстоятельствам (Ушаков, 1935-1940).
Т. В. Лыскова и Л. В. Лагунова отмечают в своих работах, что понятие о перифразе пришло из латинской риторики, а термин «парафразис» использовался М. В. Ломоносовым, но не прижился в отечественном языкознании (Лыскова, 2012: 9; Лагунова, 2016: 17).
Перифразу и ее функции с позиции риторики рассматривает в своей работе О. Ф. Катаева. Взяв в качестве исследуемого материала газетные публикации на английском языке, она изучает, каким образом осуществляется выбор перифразы, ее основные характеристики и механизмы работы в тексте. Рассматривая явление перифразирования в рамках стилистики и риторики, автор констатирует, что перифразы сохраняют смысл, не допуская его искажения, а также создают в тексте общий тон, возвышая сообщения и приукрашая их (Катаева, 2002: 5, 135). Приведем пример: David left facing a ten foot Goliath covered in kevlar armour and brandishing a pair of machine guns (речь идет о маленьком профсоюзе, вступившем в борьбу с многомиллионной корпорацией).
Перифразу как стилистический прием рассматривает И. Р. Гальперин. Он отмечает, что перифраза выделяет наиболее существенную черту явления. Подразделяя перифразы на традиционные и оригинальные (авторские), он пишет, что последние являются личным изобразительным свойством стиля автора (Гальперин, 1958: 158).
К традиционным перифразам можно отнести устоявшиеся фразеологические сочетания, имеющие перифрастическую природу. Например, перифраза Bailey's swan song (an acclaimed final collection from Christopher Bailey) понятна вне контекста. Устойчивые обороты речи также лежат в основе следующих перифраз: TPG making business has had a change of heart (TPG is trying to offload the loss); graduates are turning their backs on the corporate ladder (graduates want to be their own boss).
Авторские перифразы в настоящем исследовании иллюстрируются следующими примерами: a “cosy club incapable of providing the degree of independent challenge needed” (the UK audit market); we kissed a lot of frogs - they found their prince, as it were, in the form of Scottish Equity Partners and Highland Europe, who stayed largely in the background (we needed investors who knew it wasn't about pure play).
Б. В. Томашевский пишет, что употребление описательного словосочетания - распространенный прием для ухода от использования общеупотребительной лексики. Автор использует термин «троп» и указывает, что речь, содержащая перифрастические обороты, была присуща эпохе позднего классицизма. При этом встречаются слова как в прямом, так и в переносном значении (Томашевский, 1999: 42). К первому случаю относится перифраза: Tesla boss (Elon Musk). Второй вариант иллюстрирует прозвище “Cable Cowboy”, закрепившееся за американским миллиардером Джоном Мэлоуном, который стоял у истоков индустрии кабельного телевидения.
Л. В. Грехнева также пишет о большой популярности перифразы для создания образности в литературе конца восемнадцатого - начала девятнадцатого веков (Грехнева, 2013: 69). Она особо отмечает перифразы, предназначенные для обозначения чувств и эмоциональных состояний. Применительно к экономической публицистике можно рассмотреть следующий пример, в котором автор прибегает к таким словам, как «боль», «жертва»: short-term pain worth the sacrifice for the long-term gain of free trade deals around the world (убеждение сторонников Брексита). Еще одним примером может служить перифраза из статьи, посвященной экологическим проблемам: we mourned for our ancient yews and the beeches of Chanctonbury Ring (речь идет о Великом шторме 1987 года). В примере a sorrowful shadow was cast across our nation автор называет «скорбным» нехватку курицы в ресторанах сети KFC.
Перифразу с точки зрения стилистики рассматривает в своих трудах М. А. Сиривля. В качестве одной из главных исследуемых ею проблем она ставит выявление отличий перифрастических единиц и фразеологизмов (Сиривля, 2007: 70). Так, термин “the prawn sandwich brigade” (люди, которые пользуются роскошным гостеприимством, а не наслаждаются спортом) быстро стал частью британской культуры благодаря средствам массовой информации. В перифразе to stop the first spade going into the ground (to repeal the planning permission for the Pont valley mining) без контекста понятно, что речь идет о запрете на добычу ископаемых. Сравним с перифразой, в которой используется английский аналог идиомы «приносить плоды»: the Bank of England's optimistic stance on wage growth is bearing fruit (высокие темпы роста выручки оправдывают надежды Банка Англии).
Ряд ученых рассматривали перифразу на материале художественной литературы. Одной из последних работ в этом направлении является диссертационное исследование Ю. Е. Чередниченко. В качестве исследуемого материала рассматривается современная русскоязычная и англоязычная проза. Под перифразой автор понимает метод замены первичного наименования объекта, основанный на его отличительном признаке (Чередниченко, 2016: 5). Примерами перифраз, акцентирующих внимание на неосновном признаке денотата, являются следующие выражения: президент Турции - “enemy of interest rates” (Tayyip Erdogan); глава компании Carillion - “an unquestioning optimist” (Philip Green); основатель Amazon - the world's richest person (Jeff Bezos).
Постепенно перифразирование из художественной литературы перешло в публицистику. «Словарь перифраз русского языка» А. Б. Новикова стал первым лексикографическим описанием перифраз газетной публицистики конца двадцатого - начала двадцать первого века. В нем нашли отражение лингвистические особенности эпох застоя, перестройки и постсоветского периода.
Отдельный интерес вызывают работы Ю. Д. Апресяна, который определяет перифразирование как языковую способность человека. Знание всех синонимических средств языка он рассматривает как основу перифрастической способности говорящих (Апресян, 1979: 502). Такой подход относится к области психолингвистики.
А. И. Синина в своем исследовании (Синина, 2012: 6, 24) проводит анализ современных англоязычных публицистических текстов. Вслед за Ю. Д. Апресяном она обращается к внутренним (семантическим) механизмам именования. Перифраза в ее работе характеризуется не только как стилистический прием, но и как ментальное образование, отражающее действительность. По мнению автора, перифраза относится к разновидности повторного именования и основывается на когнитивно-семантическом механизме установления ассоциаций. А. И. Синина выделяет две основные модели перифрастических единиц в СМИ - свободное словосочетание и предложение. Приведем примеры на каждую из этих моделей: словосочетание - a social good, a consumer market (сhildcare); предложение - the world of work about to be transformed by robotics and artificial intelligence (the AI revolution).