46 Часть I. Функциональная стилистика
Во втором тексте тоже говорится о белухах. Здесь задача авто ра — рассказать о своем впечатлении от этих красивых, мощных жи вотных, поразивших его какой-то первобытной, «неземной» внеш ностью, передать свое поэтическое видение природы, возвышенное, глубоко человечное отношение к ней.
Использование автором лексики обусловлено его общей установ кой на создание образной речи. Выразителен (особенно на фоне первого текста) и синтаксис, передающий динамику мысли и эмоци онального состояния автора; подключена отчасти морфология.
Обращает на себя внимание продуманный отбор слов, отличаю щихся большой точностью и экспрессивностью. Так, Казаков оста навливается на слове миг {В эти короткие миги..., в миг погруже ния...), хотя мог бы взять и мгновение, тем более что для этого слова форма множественного числа обычна. Однако короткое миг лучше передает быстроту, динамизм движения белух, тех мгновений, когда они выныривали. Форма множественного числа миги, потенциально возможная (это подтверждает и данный текст), не соответствует об щепринятой норме употребления существительного миг только в единственном числе. Однако эта «поэтическая вольность», отступле ние от нормы извинительно в художественном тексте, поскольку мо тивировано определенным авторским намерением.
Здесь уместно сделать одно замечание. Если в научном тексте форма множественного числа квалифицируется как внутристилевая норма научной речи (ср.; нефти, масла, сахара), то в художественном тексте аналогичный факт расценивается как отклонение от литера турной (общелитературной) нормы, допустимое в силу своей моти вированности авторским намерением, заданием, замыслом.
Для более динамичной, «изобразительной» передачи впечатления от выныривания белух Казаков прибегает к диалектизму, уточняю щему глагол выходили (из воды): Когда они по очереди и сразу выходи ли, вьитавали, как говорят поморы, из воды... (и тут же используется просторечное дохнугИь — ...чтобы дохнуть воз^^ом... — наглядно ри сующее энергичность сильного вдоха белух).
В этом отрывке очень показательна архаизированная лексика с оттенком некоторой торжественности. Присутствие таких слов объ ясняется тем огромным впечатлением, которое произвели на автора величественность и необычность всего происходящего.
Слова озирая, поразился, пучина, чудилось имеют нейтральные си нонимы. Однако именно эти слова (в силу своей экспрессии) не только помогают автору придать тексту приподнятую тональность. Они ярче, объемнее выражают смысл: озирать — это не только «осматривать» что-либо, но и взглядом, взором охватывать весь
Глава 5. Функиионапьно-стнлевая дифференцнаиия литературного языка 49
Функционально-стилевую сферу может составить и некоторая группировка функциональных стилей, объединяемых каким-либо общим стилеобраэуюшим фактором (например, общностью формы манифестации языка — письменная/устная речь). Так, функцио нальные разновидности, которые реализуются в условиях массовой коммуникации (публицистический стиль, язык радио, язык кино, телевизионная речь), объединяются — в силу одинаковых, однотип ных условий речевой коммуникации — в ФСС массовой информа ции. Те же функциональные стили плюс язык художественной лите ратуры и устная публичная речь образуют ФСС воздействующей речи и Т.Д.
Таким образом, функционально-стилевая сфера литературного языка — это общественно осознанная совокупность языковых эле ментов, способов их отбора и организации, внутренне объединен ная, с одной сторшы, определенным функциональным назначени ем. обусловленным широким диапазоном социальных задач речевого общения, а с другой — условиями речевой коммуникации.
П о д с т и л ь (или речевой жанр) — это разновидность функци онального стиля, выделяемая главным образом на основе анализа фуппировки текстов, объединяемых общностью тематики, спосо бов подачи, интерпретации содержания, а также общими, сходны ми чертами стилистического оформления и композиции. Напри мер, в научном стиле выделяются подстили: академический (или собственно научный), учебной литературы, научно-популярной ли тературы.
Г л а в а 5. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (русского литературиого языка)
§ 5.1. Предварительные замечания
Литературный язык можно по-разному подразделять на те или иные функциональные разновидности, выдвигая разные основания внутренней организации его функционально-стилевой системы.
Действительно, функциональные разновидности литературного языка не даны нам непосредственно в опыте как некая реальная сущность. Важно, чтобы выработанные исследователем научные аб стракции максимально верно, адекватно отражали реальную природу изучаемого явления, его внуфеннюю организацию, свойственные ему сущностные признаки, качества.