Приложения |
|
(один такой |
случай в № 27 обсуждает Авл Геллий, |
VI, 20). На |
исходе античности о Катулле постепенно |
забывают и после VII в. перестают его цитировать. Если бы не счастливый случай, мы знали бы Катулла лишь по коротким разрозненным цитатам у авторов I—V вв., как знаем его товарищей-неотериков (см. с. 142). К счастью, один экземпляр его сборника на всю Европу сохранился в родной Катулловой Вероне и пролежал там в течение всего Средневековья, не привлекая ничьего внимания; лишь однажды, в 965 г., любознательный и сварливый веронский епископ Ратз^ер упоминает, что в Вероне ему случилось прочитать не читанного прежде Катулла. Эта веронская рукопись Катулла была вновь обнаружена только около
1300 г., на заре гуманизма. Во второй половине XIV |
в. |
с нее начинают делать списки, в XV в. — списки |
с |
этих списков, а плохо сохранившийся оригинал перестает привлекать внимание и постепенно теряется. Первое печатное издание Катулла появляется в Венеции в 1472 г.; и оно и следующие за ним опирались без разбора преимущественно на поздние списки. Вы-
делять |
среди |
рукописей |
более |
надежные (для восста- |
новления веронского архетипа) |
и менее надежные фи- |
|||
лология |
стала |
только в |
XIX в. |
В 1829 г. К. Лахманн |
выделил и положил в основу своего издания Катулла «Датанскую» рукопись 1463 г.; в 1866 г. Л. Швабе использовал «Сен-Жерменскую» рукопись 1375 г.; в 1867 г. Р. Эллис ввел в оборот «Оксфордскую», конца XIV в.; в 1896 г.—У. Хейл «Римскую», начала XV в. Предполагается, что Оксфордская рукопись была списана непосредственно с утраченного веронского архетипа, а Сен-Жерменская и Римская — с одной из первых копий с него. Впрочем, в этой реконструкции рукописного предания до сих пор много спорного, а целый ряд мест в стихах Катулла остается темен, и чтение их устанавливается исследователями по догадкам.
Стихотворения Катулла, как это принято у античных лириков, не имеют заглавий. В примечаниях заглавия даны им лишь условно.
212
Примечания
1. <К КОРНЕЛІІЮ НЕПОТУ)
Посвятительное стихотворение к прижизненному сборнику стихов («книжечке» небольшого объема); при составлении посмертного собрания было поставлено во главе его (ср. ниже, № 14Ь). Одно из самых популярных в древности стихотворений Катулла; размер его (фалекий) стал нередок в посвятительных стихах (Марциал, кн. I, III, V, VI, XI; Авсоний, XXIII — «...Так веронский писал поэт когда-то...»). Корнелий Непот, приблизительно одних лет с Катуллом, родом
тоже из Предальпийской |
Галлии, был |
историком и |
стихотворцем-любителем; его «Летопись» |
в трех кни- |
|
гах, которую здесь имеет в |
виду Катулл, |
представля- |
ла собой синхронистическую роспись событий римской и мировой истории с мифологических времен до последних лет — при сбивчивости античной хронологии это действительно требовало учености и усердия. До нас дошло лишь извлечение из другого его труда, «О знаменитых людях»: здесь мимоходом упоминает-
ся и Катулл как |
лучший (наряду с Лукрецием) по- |
|||||
эт своего времени |
(«Аттик», 12). |
|
||||
1 |
Для кого...— Начальный вопрос — подражание зачину |
|||||
|
пролога Мелеагра Гадарского к его греческой анто- |
|||||
|
логии «Венок», вышедшей лет за 40 до книги Катул- |
|||||
|
ла («Палатинская антология», IV, 1). |
|
||||
2 |
Пемзой |
жесткою...— |
Античная книжка имела вид па- |
|||
|
пирусного свитка шириною в нашу тетрадь, обер- |
|||||
|
нутого вокруг палочки, за которую держал его чи- |
|||||
|
татель; |
верхний |
и нижний обрезы свитка (особен- |
|||
|
но в дорогих подносных экземплярах) |
выглажива- |
||||
|
лись пемзой и иногда окрашивались. |
|
||||
5 |
...в то время...—т. |
е. когда Катулл был еще начина- |
||||
|
ющим |
поэтом, |
а |
Непот уже известным ученым — |
||
|
ок. 60 |
г. |
|
|
|
|
9 |
Дева..,— Муза |
(или |
богиня Минерва), |
покровитель- |
||
|
ница |
поэзии. |
Это |
заключение — общеэллинистиче- |
||
|
ский мотив «вечного памятника» поэту в его сти- |
|||||
|
хах (ср. знаменитую |
оду Горация III, 30), |
||||
213
Приложения
<К ВОРОБЬЮ ЛЕСБИИ)
Ручные воробьи не раз упоминаются латинскими поэтами (особенно Марциалом, не без влияния Катулла: см. I, 9, 3; 109, 1; IV, 14, 13; VII, 14, 3; XI, б, 16; XIV, 77; в других местах упоминаются ручные попугай, ворон, соловей, дятел). Воробей был посвящен Венере (на колеснице, запряженной воробьями, является Венера в гимне Сапфо) и особелно годился в герои любовного стихотворения. «Воробышек» было ласкательным словом у влюбленных еще в комедиях Плавта. Хозяйка воробья не названа по имени, но уже древние не сомневались, что это Лесбия (Марциал, VII, 14: «... любимая нежным Катуллом/Плакала Лесбия, ласк птички своей лишена»). Стихотворение построено как пародия на гимн: обращение, описание божества в его действиях, заключительное пожелание.
2Ь. (ОТРЫВОК)
В рукописях за № 2 следуют такие три стиха:
...Так мне мило, как девушке проворной Было яблоко мило золотое, Поясок развязавшее девичий.
Речь идет об Аталанте, быстроногой деве-охотнице аркадских мифов. Она согласилась выйти замуж лишь за того, кто победит ее в беге; победил ее Гиппомен (или Миланион) тем, что стал на ходу ронять золотые яблоки, подарок Афродиты, и Аталанта, не утерпев, каждый раз наклонялась за ними и задерживала бег. Если этот отрывок связан с предыдущим, то Е выпавшем тексте могла содержаться, например, мысль: «Мне этого так же хотелось бы, как Аталанте — яблок...».
3. <НА СМЕРТЬ ВОРОБЬЯ ЛЕСБИИ)
Парное стихотворение к предыдущему (ст. 4 повторен оттуда буквально). Как предыдущее пародирует форму гимна, так это — форму плача. Образцы эпитафий животным были в эллинистической поэзии — например, эпитафия Симмия на смерть куропатки («Па«
214
Примечания
латинская антология», VII, 203), кончавшаяся: «В самый последний твой путь ты к Ахеронту идешь». Катуллу, в свою очередь, подражали Овидий («Любовные элегии», II, 6) и Стаций («Сильвы», II, 4), написавшие элегии на смерть ручных попугаев. Стихотворение насыщено поговорочными выражениями («глаз... дороже», «меда нежней») и словесными повторами (ст. 3—4).
|
...о Купидоны |
и Венеры...— |
Редкий оборот |
вместо |
||||
|
«Венера и Амуры»: так как |
Амуров — Купидонов, |
||||||
|
воплощение страстей, обычно в свите Венеры пред- |
|||||||
|
ставляли себе |
нескольких, |
то |
по аналогии |
с этим |
|||
|
и «Венеры» названы во множественном числе, тем |
|||||||
|
более, |
что уже |
Платон |
(«Пир», 180) различал двух |
||||
|
Венер, |
земную |
и небесную, |
а Цицерон («О природе |
||||
|
богов», |
III, 23, |
59) — четырех. Возможно |
и |
влияние |
|||
|
изображений Веперы вместе с тремя Грациями. |
|||||||
12 |
Орк — римский |
бог смерти |
(греческий |
Аид — Плу- |
||||
|
тон) и его подземное царство |
(«откуда |
нет выхо- |
|||||
|
да» — описание, |
в греческой поэзии традиционное, |
||||||
|
но в латинской прижившееся лишь после Катул- |
|||||||
|
ла). |
|
|
|
|
|
|
|
18 |
...глазки |
— (разговорное |
уменьшительное). |
Клодия, |
||||
|
предполагаемый прототип Лесбии, славилась имен- |
|||||||
|
но красивыми глазами: «волоокой» называл ее Ци- |
|||||||
|
церон |
(«К Аттику», II, |
14, 1). |
|
|
|
||
4. ШОРАБЛИК ГОВОРИТ)
По возвращении из поездки в Вифинию (ст. 11) в свое имение на озере Гарда близ Сирмиона (ст. 24, ср. № 31), Катулл в благодарность богам за благополучное путешествие посвятил в местный храм изображение того корабля, на котором он плыл. Стихотворение написано как пересказ посвятительной надписи при этом приношении, по греческому обычаю сделанной от лица самого посвящаемого предмета; некоторые комментаторы предлагают видеть в нем монолог Катулла (или храмового сторожа), показывающего гостям предметы местного святилища.
215
Приложения
Корабль...— В подлиннике слово phasellus, собственно, египетский челнок в форме фасоли (отсюда название), который делали, однако, и довольно большим для морских переездов.
~13 ...и Адриатики/Бурливой |
брег...— Перечисляются |
(в обратной перспективе) |
этапы пути корабля: он |
был сделан из леса, росшего на горе Китор в Малой Азии, между Вифинией и Пафлагонией (о местном буке упоминает даже «География» Страбона, XII, 3, 10), спущен на Черное море (Понт) в ближнем городе Амастре (Амастриде), принял на борт Катулла, видимо, в одном из портов Мраморного моря (Пропонтиды), посетил на севере Эгейского моря берег Фракии, а на юге — Родос, через Кикладские острова достиг Коринфа, здесь волоком через перешеек попал из Эгейского моря в Ионийское, а потом в Адриатическое, по которому довез Катулла до устья По. И Киклады и, особенно, Адриатика считались опасными и бурными местами, а «дикая
Фракия» — разбойничьим краем. |
Такой |
перечень |
|||
напоминает список должностей (cursus honorum) |
|||||
знатного |
покойника — обязательный элемент рим- |
||||
ских эпитафий и папегириков. |
|
|
|
||
...береговым |
богам... |
— Обеты за |
спасение |
от круше- |
|
ний. Ср. |
Вергилий, |
«Георгики», |
I, |
436: |
«Спасшись, |
тогда моряки вам на суше исполнят обеты,/О Панопея, Ино с Меликертом и Главк-беотиец!..
Двойничный |
Кастор и двойничный Кастора.— Кас- |
тор и его |
брат Поллукс — созвездие Близнецов- |
Диоскуров, покровителей мореплавания: их знаком были огни св. Эльма. Ср. № 68, 65.
|
5. <К ЛЕСБИИ, О ПОЦЕЛУЯХ) |
|
|
Ср. № 7; |
оба стихотворения были очень |
популярны |
|
в античности, о них упоминает Марциал, |
XI, |
6; XII, |
|
59; VI, 34: |
(«... Сколько Катулл умолял дать |
Лесбию, |
|
я не считакк/Жаждет немногого тот, кто в состояньи считать!»). Ключевое слово basium («поцелуй») избегалось в классической латыни и, быть может, было диалектизмом Предальпийской Галлии, родины Катул-
216