Материал: 448

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

преподавания русского языка : сб. науч. тр. / редкол.: В. В. Бойченко, Н. С. Прокурова, А. В. Никонов. – Волгоград, 2015.

5. Паненко, Е. А. Об организации самостоятельной работы студентов-иностранцев с использованием инновационных технологий обучения русскому языку как иностранному / Е. А. Паненко // Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного : материалы Междунар. науч.-практ. конф., г. Уфа, 21 апреля 2015 г. / отв. ред. Л. У. Бикмаева. – Уфа, 2016.

© Паненко Е. А., Кузьменкова С. В., 2018

***

Н. С. Прокурова,

Волгоградская академия МВД России

РАБОТА С ХУДОЖЕСТВЕННЫМ ТЕКСТОМ (А. П. ЧЕХОВ «ДРАМА НА ОХОТЕ») НА ЗАНЯТИЯХ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

«РУССКИЙ ЯЗЫК В СУДЕБНО-ЭКСПЕРТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ» (ПРОДВИНУТЫЙ ЭТАП ОБУЧЕНИЯ)

Нельзя переоценить роль художественной литературы в повышении уровня речевой активности студентов-иностранцев, в активизации их умственной деятельности, инициативы и самостоятельности. Представляется целесообразным обращение к художественным текстам, имеющим профессиональную направленность, что способствует развитию дополнительного мотивированного интереса иностранных студентов-нефилологов (слушателей Волгоградской академии МВД России) к изучению русского языка.

Работа с художественным текстом студентов-нефилологов на занятиях по практическому курсу русского языка как иностранного (продвинутый этап) способствует более глубокому пониманию и усвоению программного материала, расширяет знания студентов по русскому языку

илитературе, развивает их речь, воспитывает чувство прекрасного, повышает уровень их общей культуры, выступает источником не только страноведческой, но и специальной информации, основной единицей формирования языковой и коммуникативной компетенции.

Предлагаемые для работы в иностранной аудитории художественные тексты должны отвечать определенным требованиям:

быть небольшими по объему, не перегруженными лишними деталями и подробностями, чтобы не рассеивать внимание студентов и не снижать их интереса к изучению языка;

представлять собой законченное целое, что одинаково важно как для специальных, так

идля художественных текстов;

включать постепенно увеличивающееся количество незнакомых слов;

сопровождаться лексическим комментарием и системой лексико-грамматических упражнений для расширения словарного запаса слушателей, усвоения необходимых грамматических конструкций и дальнейшего совершенствования речевых навыков и умений.

Нередко мы обращаемся к многообразному и разностороннему творчеству А. П. Чехова, в котором находят отражение в том числе криминальная тема и вопросы российского судопроизводства конца XIX в. Обращение самого писателя к данной тематике обусловлено богатым жизненным опытом А. П. Чехова, который, будучи уездным врачом, выполнял обязанности судебно-медицинского эксперта: выезжал на место происшествия, производил вскрытия и как эксперт выступал в суде. Поэтому неслучайно в его произведениях нашла отражение российская правовая действительность XIX в.

41

Так, на одном из занятий слушателям предлагается отрывок из текста повести А. П. Чехова «Драма на охоте» (1894), где писатель также решает проблему преступления против личности (убийства).

Известно, что работа над текстом, как правило, бывает предтекстовой, притекстовой и послетекстовой. На стадии предтекстовой работы преподаватель объясняет обучаемым тему текста, предлагает задания, направленные на снятие лексических трудностей, в частности знакомит с новой лексикой, поэтому работа с текстом начинается с обращения к лингвострановедческому комментарию.

Амазонка – здесь: женское длинное платье для верховой езды. Кафтан – русская старинная мужская долгополая верхняя одежда.

Казакин (козак) – полукафтан на крючках со стоячим воротником и со сборками сзади. Становой – полицейский чин в царской России.

Кинжал – колющее обоюдоострое оружие с коротким клинком. Клинок – режущая часть холодного оружия.

Обоюдоострый – имеющий острие, лезвие с обоих краев.

Манжета (уменьш. манжетка) – пристегнутый или пришитый обшлаг у рубахи, блузки. Кашемировый – прилаг. от слова кашемир – тонкая шерстяная или полушерстяная ткань. Дюйм – единица длины, равная 2,54 см.

Земский врач – в царской России врач определенного района, земства (земство – до революции местное самоуправление в сельских местностях).

Легкое – здесь: орган дыхания у человека.

Плевра – оболочка, покрывающая легкие и выстилающая изнутри стенку грудной полости. Портмоне – небольшой кошелек.

Брошка (брошь) – женское украшение, прикалываемое на груди. Вершок – старая русская мера длины, равная 4,4 см.

Ссадина – место, где оцарапана, содрана кожа на теле.

Стадия предтекстовой работы также включает в себя целый ряд грамматических заданий:

найти в тексте специальные термины: судебно-медицинское вскрытие, заключение (эксперта), преступник, корыстные побуждения, тяжкие (телесные) повреждения, осмотр;

образовать глаголы от существительных или назвать глаголы, от которых образованы существительные: разрыв, повреждения, поранение, заключение, покушение;

назвать глаголы, от которых образованы причастия приехавший, имевший, произведенное,

проникающая, порезанные, проведенной, оторвана, рассыпаны, порван, пропитан, найдено

идеепричастия скомкав, не зная, определить разряд причастий;

образовать наречия от следующих имен прилагательных: незначительные, смертельный,

сильное;

заменить глагольные словосочетания именными, проследить, как изменяется падеж суще-

ствительных: производить экспертизу, нанести удар тупым орудием, поранить легкое и плевру, осмотреть место происшествия;

трансформировать простые предложения с причастными оборотами в сложноподчиненные предложения (Продольный разрыв, имевший в длину семь вершков, получился, вероятно, при переноске и стаскивании. Ольга, не любившая заниматься починками, могла прятать этот разрыв под казакином. На голове была рана, имеющая полтора дюйма длины);

составить предложения со следующими словосочетаниями: маленькая ссадина, режущее орудие, причина смерти, серебряная монета, большая рана.

После прочтения текста слушатели обсуждают его название и предлагают возможные варианты заголовка («Причины смерти Ольги», «Заключение эксперта» и др.). Один из слушателей выступает с сообщением, подготовленным им на основании материала статьи эксперта А. Маслова «Третья профессия Антоши Чехонте», где рассказывается о деятельности судебномедицинского эксперта Антона Чехова.

42

Далее планомерно осуществляется притекстовая и послетекстовая работа, направленная на усвоение содержания текста: составление плана, зачитывание отдельных фрагментов, работа над диалогом, пересказ, краткое изложение содержания текста, ответы на вопросы (Какую «третью» профессию имел в жизни А. П. Чехов и как влияла она на его литературную деятельность? Как, используя юридическую терминологию, можно назвать вещи и следы, описанные здесь? Что можно сказать о мотивах убийства на основании данных вещественных доказательств и выводов судебно-медицинских экспертов? и др.).

Таким образом, систематическая и целенаправленная работа на занятиях по русскому языку с художественными текстами профессиональной направленности, несомненно, обеспечивает более эффективную профессиональную подготовку иностранных специалистов. Кроме этого, знакомство с произведениями русских писателей, чье творчество стало достоянием мировой культуры, расширяет лингвострановедческий кругозор иностранных слушателей и стимулирует их к самостоятельному чтению на русском языке.

Библиографический список

1.Чехов, А. П. Драма на охоте / А. П. Чехов // Собр. соч. : в 12 т. Т. 2. Москва, 1985.

2.Маслов, А. Третья профессия Антоши Чехонте / А. Маслов // Милиция. 1991. № 1.

3.Прокурова, Н. С. Вопросы права и психологии в русской литературе / Н. С. Прокурова. Волгоград, 2004.

©Прокурова Н. С., 2018

***

Д. Т. Рашидова,

Санкт-Петербургский университет МВД России

МОДУЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ НА ЗАНЯТИЯХ РКИ

ВОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ МВД РОССИИ

ВXXI в. наблюдается особый интерес к иностранным языкам. Безусловно, это связано с развитием научно-технического прогресса. Знание иностранных языков позволяет не только общаться, читать книги, слушать музыку, учиться или даже работать, но и знакомиться с историей и традициями других народов из первоисточников.

Современные образовательные стандарты высшего образования предъявляют достаточно высокие требования к будущему специалисту. ФГОС ВО содержат ряд компетенций:

– общекультурные,

– общепрофессиональные,

– профессиональные,

– профессионально-специализированные.

Очевидно, для решения профессиональных задач требуются широкие знания не только по специальности, но и в общекультурном плане.

Какие же задачи стоят перед преподавателями русского языка как иностранного?

Согласно ФГОС ВО по специальности 37.05.02 «Психология служебной деятельности» (уровень специалитета) применительно к учебной дисциплине «Русский язык как иностранный» выпускник, освоивший программу специалитета, должен обладать следующими компетенциями:

– способностью к логическому мышлению, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь, вести полемику и дискуссии (ОК-7);

– способностью осуществлять письменную и устную коммуникацию на русском языке (ОК-10);

– способностью к деловому общению, профессиональной коммуникации на одном из иностранных языков (ОК-11).

43

«Современная система образования требует усовершенствования методов обучения, так как меняются тенденции в образовании, которое становится открытым, инновационным, интерактивным, происходит огромный рывок в развитии технических средств» [1, с. 122].

Таким образом, перед преподавателями русского языка как иностранного появляются задачи: пересмотреть свою образовательную программу, включить новейшие методы обучения РКИ с использованием интерактивных технологий, адаптировать задания для студентов разного уровня подготовки.

Для решения данных задач следует ориентироваться на принципы личностно ориентированного и интегративно-модульного обучения, реализуя тем самым образовательные потребности каждого студента в соответствии с его индивидуально-психологическими особенностями. Таким образом, происходит формирование и саморазвитие личности будущего специалиста [2, c. 83].

В методике РКИ уже существует ряд исследований (И. Я. Зимняя, В. А. Сластенин, И. С. Якиманская), в которых рассматривается возможность использования модульного обучения как одного из видов мотивации студентов.

Модуль – это курс или его автономная часть, имеющие необходимое программное и учебнометодическое обеспечение, достаточное для построения различных образовательных траекторий в его рамках, легко соединяющийся с другими модульными курсами, при необходимости способный видоизменяться по содержанию/форме/объему за счет исходной гибкости внутренней структуры [3, с. 63].

Учебная дисциплина «Русский язык как иностранный» (основной курс) по специальности 37.02.05 – «Психология служебной деятельности» включает в себя 448 часов контактной работы и 164 часа самостоятельной работы.

Содержание дисциплины составляют различные лексические и грамматические темы. Лексические темы разделены на два уровня: общекультурные темы (культура, искусство,

демография, образование и др.) и язык специальности. Грамматические темы соответствуют требованиям, предъявляемым к иностранным гражданам разного уровня владения РКИ. В рамках каждой темы учащиеся выполняют задания разного уровня подготовки, творческие задания.

Пример модуля

I этап

Введение нового лексического материала (ЛСГ, ассоциативные ряды, карточки и т. д.). II этап

а) чтение учебного текста (выполнение предтекстовых, притекстовых и послетекстовых упражнений, предложенных в учебнике);

б) чтение текста (фрагмент неадаптированного текста по специальности, пересказ, эссе и т. д.); в) чтение научно-популярного текста (дискуссия, ролевая игра); г) просмотр художественного или документального фильма по теме (кейс-задания, дискус-

сия, форум и т. д.); д) самостоятельная работа – защита проекта (презентация). III этап

Итоговый контроль (эссе, статья). IV этап

Обратная связь: анкета.

Безусловно, принцип модульного обучения и указанные виды работы не новы, но именно работа в таком комплексе позволяет не только помочь студенту раскрыть свой творческий потенциал, но и сформировать компетентного специалиста с широким кругозором.

Возникает единственный вопрос: готов ли преподаватель использовать такой принцип обучения? Подготовка модуля требует большого количества времени, тем более если группа разноуровневая.

44

Современный преподаватель должен быть креативным. Возможно, именно такое качество преподавателей может оказать влияние на успешную реализацию основных профессиональных образовательных программ высшего образования.

Cписок библиографических ссылок

1.Обсков А. В. К проблеме организации интерактивного обучения в вузе // Вестник Томского педагогического университета. 2012. № 11. С. 120–124.

2.Сидорова В. В. Психолого-педагогические аспекты современных технологий обучения // Инновации в образовании. 2014. № 7. С. 78–87.

3.Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам. М., 2013. С. 61–66.

©Рашидова Д. Т., 2018

***

В. А. Урвилов,

Нижегородская академия МВД России

СОВРЕМЕННАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ПРОЗА НА ЗАНЯТИЯХ ПО РКИ (УРОВЕНЬ В2)

В соответствии с государственным образовательным стандартом в области обучения русскому языку как иностранному для прохождения обучения в высших учебных заведениях Российской Федерации студент-иностранец обязан владеть русским языком на уровне ТРКИ-2 (В2). На этом уровне от студента требуется обладание серьезными коммуникативными компетенциями во всех сферах общения. Однако если необходимый для обеспечения потребностей в социально-бытовой и официально-деловой сферах уровень компетенции достигается при должном упорстве обучаемого относительно легко, то каждый, кто практикует обучение иностранцев русскому языку, знает, насколько усложняется процесс, когда дело касается социальнокультурного аспекта: слишком широк круг затрагиваемых тем, понятий, речевых ситуаций, в которых студенту необходимо уметь разбираться и ориентироваться.

Согласно государственному стандарту на уровне ТРКИ-2 (В2) иностранец должен уметь извлекать из неадаптированного художественного текста описательного и повествовательного характера с элементами рассуждения фактическую информацию, выделять в ней основную и второстепенную, понимать эксплицитно выраженное отношение автора.

При достижении этих целей можно столкнуться с недостаточностью той базы, которая была наработана специалистами по русскому языку в предшествующую эпоху. Это связано, прежде всего, с тем, что за последние десятилетия жизнь общества изменилась серьезным образом: в ней появились сферы, отсутствующие прежде и потому не отраженные ранее ни в специальной, ни в художественной литературе. В первую очередь это касается духовно-нравственной сферы, сферы религиозного взгляда на жизнь. Дореволюционные тексты, посвященные ей (например, произведения Б. К. Зайцева, И. С. Шмелева и др.), не отражают реалий сегодняшнего дня, поэтому преподаватель-практик нуждается в новых текстах, на базе которых можно формировать языковые коммуникационные компетенции в данной области.

Нельзя не отметить, что при отборе текстов современной литературы нередко приходится сталкиваться с чрезмерным увлечением авторов экспериментами в области формы (часто сочетающейся с надуманностью проблематики либо и вовсе – с бессодержательностью), что лишь затрудняет изучающему русский язык восприятие заложенной в тексте информации. По-прежнему единственно пригодные для обучения тексты предоставляет нам реалистическое направление отечественной литературы.

45