Материал: 1947

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

-доводы, версии или обобщения, сделанные на основе догадок, предположений, ощущений;

-выводы из неполных статистических данных.

III. Несостоятельные аргументы позволяют разоблачить, дискредитировать соперника, применившего их. Ими бывают:

-суждения на основе подтасованных фактов;

-ссылки на сомнительные, непроверенные источники;

-потерявшие силу решения;

-домыслы, догадки, предположения, измышления;

-доводы, рассчитанные на предрассудки, невежество;

-выводы, сделанные из фиктивных документов;

-выдаваемые авансом посулы и обещания;

-ложные заявления и показания;

-подлог и фальсификация того, о чем говорится.

4.Найдите в данных высказываниях тезисы, аргументы; определите метод доказательства; найдите и объясните логические ошибки (если есть):

А. И хотя вы утверждаете, что на свете существуют другие королевства и государства, населенные такими же громадными людьми, как вы, однако наши философы сильно сомневаются в этом: они скорее готовы допустить, что вы упали с луны или с какой-нибудь звезды, так как несомненно, что сто смертных вашего роста в самое короткое время могли бы истребить все плоды и весь скот владений его величества. Кроме того, наши летописи за шесть тысяч лун не упоминают ни о каких других странах, кроме двух великих империй.

Б. ... Лилипуты считают мошенничество более тяжким преступлением, чем воровство, и потому только в редких случаях оно не наказывается смертью. При известной осторожности, бдительности и небольшой доле здравого смысла, рассуждают они, всегда можно уберечь имущество от вора, но у честного человека нет защиты от ловкого мошенника; и так как при купле и продаже постоянно необходимы торговые сделки, основанные на кредите и доверии, то в условиях, когда существует попустительство обману и он не наказывается законом, честный коммерсант всегда страдает, а плут окажется в выигрыше. Я вспоминаю, что однажды я ходатайствовал перед монархом за одного преступника, который обвинялся в хищении большой суммы денег, полученной им по поручению хозяина, и в побеге

сэтими деньгами; когда я выставил перед его величеством как смягчающее вину обстоятельство то, что в данном случае было только

~66 ~

злоупотребление доверием, император нашел чудовищным, что я привожу в защиту обвиняемого довод, как раз отягчающий его преступление; на это, говоря правду, мне нечего было возразить, и я ограничился шаблонным замечанием, что у различных народов различные обычаи; надо признаться, я был сильно сконфужен.

В. При выборе кандидатов на любую должность больше внимания обращается на нравственные качества, чем на умственные дарования. Лилипуты думают, что раз уж человечеству необходимы правительства, то все люди, обладающие средним умственным развитием, способны занимать ту или другую должность, и что провидение никогда не имело в виду создать из управления общественными делами тайну, в которую способны проникнуть только весьма немногие великие гении, рождающиеся не более трех в столетие. Напротив, они полагают, что правдивость, умеренность и подобные качества доступны всем и что упражнение в этих добродетелях вместе с опытностью и добрыми намерениями делают каждого человека пригодным для служения своему отечеству в той или другой должности, за исключением тех, которые требуют специальных знаний. По их мнению, самые высокие умственные дарования не могут заменить нравственных достоинств, и нет ничего опаснее поручения должностей таким даровитым людям, ибо ошибка, совершенная по невежеству человеком, исполненным добрых намерений, не может иметь таких роковых последствий, как деятельность человека, одаренного уменьем скрывать свои пороки, умножать их и безнаказанно предаваться им.

Г. Точно так же неверие в божественное провидение делает человека непригодным к занятию общественной должности. И в самом деле, лилипуты думают, что раз монархи называют себя посланниками провидения, то было бы в высшей степени нелепо назначать на правительственные места таких людей.

5. Укажите, в результате чего возникли логические ошибки в конструкциях с однородными членами (объединение в качестве однородных членов слов, обозначающих родовое и видовое понятие; слов, выражающих скрещивающиеся или несоотносимые понятия; нарушение требования единого основания деления понятий; неправильный выбор союза; неправильное попарное соединение однородных членов; нарушение связи между однородными членами и обобщающим словом и др.). Устраните алогизмы.

1. В клетке сидели три тигра и дрессировщик. 2. В городе не хватало не только топлива, но и других продуктов. 3. На заводах, фабри-

~ 67 ~

ках и промышленных предприятиях испытывают новые машины. 4. В магазин завезли лук, картофель, грейпфруты, чеснок и другие овощи. 5. Цех нашего завода получил 20 новых станков, 2 сварочных аппарата и восемь кубометров леса, два крана и другие машины и механизмы. 6. Брошюра посвящена вопросам музыки, живописи, графики, культуры. 7. Нас со всех сторон обступили липы, дубы, осины, пихты, стройные березы и другие лиственные деревья.

6.Укажите причины возникновения логических ошибок в приведенных ниже предложениях (несоответствие действительности, нарушение порядка слов, неправильное соединение частей предложения или рядом стоящих предложений, неправильное употребление словосочетаний в контексте и др.). Внесите необходимые исправления.

1.Широко распахнув дверь, в комнату вбежала девочка лет двенадцати. Но она мне сразу понравилась. 2. День был жаркий, но ярко светило солнце. 3. Народные войска встречали тысячи жителей города. 4. Управляемые определения находим в анализируемых рассказах, которые выражены формами предложного падежа с предлогами.

7.Определите логические неправильности и противоречия в данных предложениях. В результате чего они возникли? Исправьте предложения.

1.Условия жизни города отличны от села. 2. Софи поместилась на какой-то кадке, которая в продолжение девяти верст напоминала ей, что она сделана не из лебяжьего пуха. 3. В рассказах "Макар Чудра", "Старуха Изергиль", "Челкаш", "Коновалов" автор отразил жизнь социальных низов дореволюционной России и революционные стремления Горького. 4. Пророческие слова великого певца народной скорби и печали в нашей стране сбылись. 5. Представителями дворянства в пьесе являются Раневская и ее брат Гаев. При помощи этих героев Чехов показал отмирание дворянства и зарождение нового класса, то есть буржуазии.

Сделайте вывод о причинах нарушения логики текста и типах допускаемых при этом ошибок.

10. Сделайте выводы к первой главе в развернутом и тезисном вариантах.

~ 68 ~

Глава 2. ТЕОРИЯ МАНИПУЛЯЦИИ

2.1. Манипуляции в общении

В описании процесса общения используется ряд терминов – коммуникация, трансляция, манипуляция, зомбирование и др. В отличие от коммуникации, остальные перечисленные термины обозначают явления негативные, а некоторые – даже опасные для объекта воздействия.

Коммуникация − это процесс, предполагающий передачу и осмысление информации (то есть переработку ее в собственное знание). Перечисленные негативные процессы не требуют активного участия слушающего в интерпретации сообщения, и часто используют лень реципиента, его легковерность или клишированность его сознания.

Распоряжаться собою без постороннего вмешательства – естественное право человека. Так что управление действиями и тем более мыслями другого человека – преступление. Именно эта цель преследуется в перечисленных негативных процессах общения.

Трансляция – это процесс передачи информации от одного человека к другому и далее без переработки в знания (без осмысления). Согласно теории информации, всякая информация при многократном повторении имеет тенденцию приобретать статус языковой единицы. Иногда такая единица фразеологизируется. Но даже если статус не приобретен, то сам факт повторения информации сводит на нет необходимость применения каких-либо усилий для ее декодирования. Она воспринимается как нечто данное, даже если она не соответствует критерию истинности.

Процесс трансляции может осуществляться в различных видах деятельности и с разными целями. Так, например, трансляцией можно считать воспроизведение одного и того же текста без изменений при том, что этот текст не является паремическим для данной культуры (т.е. к процессу трансляции мы не относим цитирование произведений художественной литературы, произведения устного народного творчества в виде пословиц, поговорок, заклинательной магии и т.д.). При этом трансляция сама по себе предстает негативным процессом, т.к. предполагает в качестве своих участников субъекта и объекта, а не двух полноценных субъектов (собеседников). Трансляция предполагает не переработку информации в знания, а принятие информации на веру и дальнейшее ее воспроизведение без осмысления. В то время

~ 69 ~

как любая информация, принятая на веру без ее осмысления, может негативно сказаться на слушателе, т.к. не развиваются механизмы логического мышления, а, следовательно, слушатель теряет возможность адекватно мыслить и адекватно воспринимать окружающее.

Примерами может служить чтение лекции с учебника преподавателем, рекламные тексты, имеющие в качестве прагматического аспекта стремление воздействовать на убеждения человека, бездумное воспроизведение учебного материала (зазубривание материала), передача новостей средствами массовой информации (хотя здесь трансляция не имеет негативных целей, но и не предполагает обязательного участия второго субъекта). К процессу трансляции можно отнести различного рода лозунги (Мы придем к победе коммунистического труда!), призывы (Долой анархию!), рекламные тексты. Например, рекламные тексты В.В. Маяковского:

(игрушки)

От игр от этих Стихают дети. Без этих игр

Ребенок – тигр. (ГУМ) Приезжий с дач, из городов и сел

Нечего в поисках трепать подошвы Сразу в Гуме найдешь все Аккуратно, быстро

И дешево.

Как видим, одна из целей трансляции – убеждение собеседника в чем-либо без его умственных затрат. Убеждение в процессе общения может осуществляться также посредством уговоров, доводов, внушения.

О.С. Иссерс называет уговоры манипуляцией, а тактику уговоров

– манипулятивной: «…уговоры – это давление на адресата, «заманивание» его – то есть манипуляция – насильственно осуществляемая власть над адресатом» (Иссерс 1999: 145). Наиболее очевидным отличием просьбы от уговоров, по мнению автора, является «количественный» признак. «Отличие уговоров от просьбы состоит не в наличии аргументации, а в множественности аргументов, точнее, в необходимости делать несколько коммуникативных ходов» (Иссерс 1999: 142). Автор противопоставляет тактику уговоров тактике убеждения.

~ 70 ~