Материал: 1853

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

обработкой текста-источника в целях построения сообщения интерпретатора.

На этапе ориентировки осознается цель и соответствующее коммуникативное намерение интерпретатора, конкретизируются экстралингвистические условия общения (ситуация общения), определяется и осознается тип, вид и стиль планируемого высказывания. На этапе планирования имеет место формирование и формулирование исходного смыслового тезиса, которое происходит в процессе углубленного понимания интерпретируемого текста. Формирование и формулирование смыслового тезиса основывается на операциях анализа и синтеза, действие которых проявляется как при перестройке содержания текста-источника, так и при обработке его языковой формы. Перестройка содержания текста-источника требует определения основной мысли, фиксации смысловых вех, их перегруппировки, установления смысловых связей, сжатия материала, его обобщения, введения умозаключений. Для обработки языковой формы, в свою очередь, необходимы следующие действия: определение общей композиции планируемого высказывания; обозначение смысловых вех ключевыми словами; первоначальная языковая обработка ключевых слов соответственно заданному стилю речи. На фазе реализации программы отбираются из памяти стилистически необходимые для построения высказывания слова и формы связи этих слов. Завершается лингвистическая перестройка исходного текста с помощью таких приемов, как эквивалентная замена и перенос стилистически адекватных средств из текста-источника в речевое произведение интерпретатора. На завершающей стадии контроля, который концентрируется все-таки в конце процесса, интерпретатор оценивает, насколько ему удалось пронести свою мысль через все сообщение и добиться коммуникативного эффекта своей речью, т.е. адекватно, логично и убедительно объяснить смысл интерпретируемого текста.

Естественно предположить, что такой высокий уровень авторефлексии может быть достигнут лишь с помощью целенаправленного контроля на всех перечисленных выше стадиях деятельности интерпретатора. Для этой цели могут быть использованы упражнения, формирующие умения, необходимые для овладения интерпретацией.

В целом, анализ процессов, лежащих в основе интерпретации, позволяет сделать следующие выводы, которые необходимо учитывать при разработке методики обучения этой деятельности:

1. Интерпретация осуществляется как процесс свертывания текста до основного смыслового тезиса на первой фазе деятельности и развертывания смысловой посылки в связный текст на ее второй фазе.

191

2.В ходе интерпретации осуществляются глубинные смысловые и лингвистические преобразования исходного текста, основными механизмами которых являются мыслительно-речевые действия анализа, синтеза, переноса и эквивалентных замен.

3.На фазе ориентировки и планирования осознается коммуникативное намерение интерпретатора, ситуация общения, смысловые ориентиры интерпретации, формируется главная смысловая посылка. В ходе смысловой обработки исходного текста во внутренней речи намечается общая композиция планируемого высказывания, фиксируются смысловые вехи с помощью ключевых слов, которые являются первыми "очагами вербализации" при переходе к внешней речи.

4.На фазе реализации программы имеет место развертывание смыслового тезиса в соответствии с решениями, принятыми в ходе ориентировки и планирования, в связный текст-сообщение интерпретатора. Завершается лингвистическая перестройка исходного текста с помощью таких приемов, как перенос и эквивалентная замена, конкретный характер которой можно установить лишь в результате анализа лингвистических и экстралингвистических факторов, обусловливающих интерпретацию как деятельность.

5.На фазе контроля имеет место оценка качества протекания перечисленных выше действий и результата деятельности в целом.

Есть все основания полагать, что данные действия лежат в основе умений, описанных выше.

Сущность понятия пресуппозиции, типы пресуппозиций и способы их выявления. Пресуппозиция (лат. prae – впереди) –

подразумеваемый компонент содержания высказывания, предварительное знание, программирующее однозначное понимание фразы и ее компонентов. Д. Купер: «…предложение может быть истинным или ложным только в том случае, если все его пресуппозиции истинны» (Cooper 1974: 18). Лексика и грамматика в значительной степени сами по себе уже предопределяют некоторую пресуппозицию. О.С. Ахманова определяет пресуппозицию как фоновое знание, вертикальный контекст – «совокупность сведений культурно- и материально – исторического, географического и прагматического характера, которые предполагаются у носителя данного языка» (Ахманова, Гюббенет 1977: 49). В филологическом аспекте к пресуппозиции можно отнести также адекватное восприятие аллюзий.

Под пресуппозицией понимается также компонент смысла высказывания, который говорящий считает истинным, известным слушающему или воспринимаемым слушающим как

192

непротиворечивый (Е.В.Падучева, Н.Д.Арутюнова, С.Соумз). Данное определение совмещает в себе функционально-истинностный и прагматический подходы к пресуппозиции и отражает понимание данного компонента смысла высказывания как семантикопрагматической сущности.

В. Селларсу принадлежит формулировка отношения пресуппозиции в терминах «веры» говорящего / слушающего: верит, что его суждение истинно / слушающий считает так же; верит, что суждение говорящего истинно / что говорящий производит истинное суждение, а не лжет, то есть пресуппозиция имеет отношение не к логике, а прежде всего к условиям успешной коммуникации (Sellars 1954: 197 – 215).

Пресуппозиции играют важную роль в процессе установления общности знаний коммуникантов, образуя при этом смысловой каркас дискурса и обеспечивая его связность. Пресуппозиции характеризуются как имплицитная информация, которую говорящий считает известной другим участникам коммуникации или которую он хочет подать как известную; при этом она является смысловым компонентом определенных языковых выражений и проявляет проекционное поведение (т.е. если высказывание, содержащее пресуппозицию, становится аргументом некоторого оператора, пресуппозиция не подвергается действию этого оператора и сохраняется).

И.И. Халеева выделяет четыре разряда пресуппозиций: 1) когнитивные семантические (ассоциации разного рода), 2) когнитивные прагматические (социальные установки, предпочтения, способы выражения эмоций), 3) пресуппозиции вертикального контекста (культура, социально-исторический фон), 4) фреймовые пресуппозиции (обобщенная модель предмета, явления, ситуации). Мы назовем следующие типы пресуппозиции:

Схема 18. Лингвистическая пресуппозиция

 

 

Языковая

 

 

 

 

 

 

Лингвокультурная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Нормы

 

 

Образные значения

 

 

Символы («эталоны»)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Перен. значения

 

Образ –

 

 

Символ − конкретный предмет,

 

 

 

 

 

 

 

предикативное

 

 

служащий

обозначением

 

 

 

 

 

 

 

 

метафоры

 

 

 

 

 

 

обозначение

 

 

отвлеченного

 

понятия,

 

 

сравнения:

 

понятия,

 

 

денотативное

обозначение

 

 

дождь

 

совмещение двух

 

 

абстракции.

Символ

имеет

 

 

барабанит −

 

планов содержания,

 

 

знаковую природу, но, в отличие

 

 

барабанщик-

 

часто с элементами

 

 

от обыкновенного знака

языка,

 

 

дождь, «..луна

 

персонификации:

 

 

имеет два совмещенных

плана

 

 

как бледное

 

Родина-мать, 193

 

 

содержания: слон в посудной лавке

 

 

пятно» − луна-

 

судьба-злодейка,

 

 

слон – символ неуклюжести.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Схема 19. Экстралингвистическая пресуппозиция

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ментально-психологическая

 

Социокультурная

 

 

Интеллектуально-психологич.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

конвенции

 

 

 

 

Варианты речевого

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

фоновые знания о культуре,

 

 

 

 

 

 

поведения, том

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Автор

текста обычно

 

 

 

 

в

 

вербализует «разность», полученную

 

Концепты

 

числе стереотип

 

 

искусстве, литературе,

 

результате

 

«вычитания»

 

предполагаемых знаний

 

 

из замысла

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

истории, в том числе каноны

слушателя, слушатель же «суммирует» эту разность с собственными знаниями. Поскольку отправитель и получатель сообщения располагают и определенным объемом совместных знаний, сообщение всегда оказывается формально фрагментарным, но фактически полным. Работу автора текста и читателя можно отобразить в виде схемы 42 (С. 107).

Процесс понимания – взаимодействие между речью, текстом и субъективными ожиданиями, прогнозами, ассоциациями. Суммарное коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека, языковая система обусловлены сложившейся у коммуниканта ЯКМ. Функционально картина мира опосредует и генерирует все акты человеческого мировосприятия и миропредставления, она способствует тесной связи и единству знания и поведения людей в коллективе. При этом такая генерализация предполагает тенденцию к унификации плюралистического видения действительности, осуществляемую в рамках кодифицирующей деятельности того или иного типа.

Схема 20. Этапы процессов порождения и восприятия текста

Порождение Восприятие

Формирование замысла текста

Отбор денотативных представлений (инвариантов)

Кодирование смысла в единицах внешней речи

выбор

 

вариативность

 

 

 

 

 

 

 

 

 

194

 

 

 

 

 

 

 

 

 

План

 

 

 

 

 

 

 

План содержания

 

выражения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Восприятие стартовой фразы

Декодирование единиц

Прогнозирование дальнейшего содержания

Проверка правильности декодирования и распознавание смысла

Синтез воспринимаемого и прошлого опыта

синтез

 

анализ

 

 

 

Адекватное восприятие текста становится возможным вследствие наличия ожидаемых (прогнозируемых) инвариантов речевого поведения, в том числе культурно обусловленного: канон – закрепленные правила и предписания коммуникативного поведения (уместность текста в данной ситуации): в деловом письме не говорят о любимой собаке (позволяет предугадать тематическую область текста по его стилистической отнесенности); конвенция – нормативные типы и модели речевого поведения: Ему следовало бы извиниться! (прогноз относительно дальнейших прагматический действий собеседника); норма – узуально закрепленные принципы отбора языковых форм в соответствии с принятыми правилами их употребления в типизированных РС: Человек предполагает: Бога располагает (то есть человек в курсе этого); Человек предполагает – Бог располагает (на все воля божья) (прогноз содержания последующей информации на основании знания системы языка, речевого употребления слов и конструкций в типизированных РС, стратегий построения текстов разных типов – убеждения, описания, повествования и т.д. – типы пропозиций и способы их связи, совокупности характеристик, определяющих психологический тип собеседника и варианты его коммуникативных намерений); стереотип – социокультурная единица лингвоментального характера, реализуемая в общении в виде нормативной локальной ассоциации к стандартной для данной культуры РС: Со следующей недели я еду руководить филиалом. – Кто он?!

Общепринятые представления об объектах окружающего мира могут выступать в качестве культурных эталонов. Эталон – «характерологически образная подмена свойства человека или предмета какой-либо реалией-персоной, натуральным предметом, вещью, которые становятся знаком доминирующего в них, с точки зрения обиходно-культурного опыта, свойства; реалия, выступающая в функции “эталона”, становится таксоном культуры, поскольку она говорит не о мире, но об окультуренном мировидении» (Телия 96: 242).

195