Материал: 1078

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Baustelle.

Kennzeichnend für das industrielle Bauen ist die Montagebauweise im Gegensatz zur monolitischen Bauweise, bei welcher der Beton an Ort und Stelle (auf der Baustelle) verarbeitet wird. Den Fertigbauteilen aus Beton kommt hierbei eine besondere Bedeutung zu, weil sie überwiegend die tragende Teile eines Bauwerkes sind Platten aus Leichtbeton werden für dünne Trennwände und als wärmedämmende Außenwände in der Querwandkonstruktion verwendet. Durch ihre geringe Masse (im Gegensatz zu Sehwerbeton teilen) helfen sie wesentlich mit, daß die (ragenden Konstruktions-teilen in den Bauwerken entlastet (Stahleinsparung) und die Transportkosten vermindert werden.

Für Innenwände werden Gipsplatten auch unbewehrte Leichtbetonwandplatten hergestellt. Platten aus Gas und Schaumbeton haben eine besonders gute Wärmedämmung. Ihre Druckfestigkeit liegt in Abhängigkeit von der Art der Zuschlagstoffe und von Zementgehalt. Sie können gesägt, gebohrt und genagelt werden; sie werden unbewehrt als tragende Platten für Außenwände sowie als nicht-tragende schallund wärmedämmende Platten zum Bekleiden und Ausfachen von Stahlbetonbauten verwendet Platten aus Holzbeton lassen sich sägen, nageln und bohren. Die Luftund Schalldämmung ist gut.

FERTIGTEILE AUS STAHLBETON

Fertigbauteile aus Stahlbeton sind solche Stahlbetonteile, die erst nach dem Erhärten verlegt oder zusammengebaut werden Sie werden entweder auf der Baustelle oder werkmäßig in Betonwerken hergestellt. Sie werden von Herstellungsplatz zum Bauwerk befördert und dort verlegt. Die einzelnen Konstruktionsteile (Rammpfähle, Balken, Unterzüge, Platten usw.) werden im Beton wirk unter stets gleichbleibenden Bedingungen meist im Rüttelverfahren hergestellt.

II. Дополните предложения лексикой из прочитанного текста.

1. Die Vorfertigung von … ist eine Voraussetzung für das industrielle Bauen. 2. Der Umfang der Vorfertigung nimmt in folgenden Bereichen des Bauwesens stark zu: ... 3. Es handelt sich hauptsächlich um… und ...

Bauelemente. 4. Den ... aus Beton kommt eine besondere Bedeutung zu ...

5. Platten aus Leichtbeton werden für ... und ... verwendet. 6. Platten aus

... und ... haben eine besonders gute Wärmedämmung. 7. Platten aus ...

lassen sich sägen, nageln und bohren.

III. Поставьте вопросы к каждому абзацу текста.

35

IV. Найдите в тексте следующие пункты плана:

1.Die Vorfertigung von ßetonelementen.

2.Vorteile der Vorfertigung, ihre Wirtschaftlichkeit.

3.Verwendung der Platten aus Leichtbeton.

4.Verwendung der Gipsplatten.

5.Eigenschaften der Platten aus Gasund Schaumbeton.

6.Eigenschaften der Platten aus Holzbeton.

V. Передайте содержание текста, используя следующую лексику: die Vorfertigung von Bauelementen (Platten, Blöcken, Träger), große Bedeutung, industrielles Bauen; alle Bereiche des Bauwesens: Industriebau, ländliches, Bauen, Wohnund Gesellschaffsbauten, besonders wichtig, die Vorfertigung;

die Vorfertigung der getypten und standardisierten Bauelementen, in der Massenund Serienfertigung, wirtschaftlich; für das industrielle Bauen, die Montagebauweise, kennzeichnend;

bei der monolitischen Bauweise, der Beton, an Ort und Stelle (auf der Baustelle) wird verarbeitet;

Platten aus Leichtbeton, für dünne Trennwände und wärmedämmende Außenwandplatten, werden verwendet; für Innenwände, Gipsplatten, werden hergestellt;

Platten aus Gasund Schaumbeton, eine besonders gute Wärmedämmung haben;

Fertigteile aus Stahlbeton, nach dem Erhärten, werden verlegt oder zusammengebaut;

auf der Baustelle oder in Betonwerken, werden hergestellt.

VI. Предложите Вашему товарищу опровергнуть или подтвердить следующие высказывания:

1. Die Vorfertigung ist eine industrielle Herstellung der standardisierter oder getypter gebrauchsfertiger Bauelemente. 2. Die Vorfertigung erfolgt in der Regel in zentralen Werkstädten, ist auch auf der Baustelle möglich.

36

ЗАНЯТИЕ 4

ЦИКЛ А

Упражнения

I. Прочитайте интернациональные слова и дайте их русские эквиваленты:

die Metallkonstruktion, die Metallfassade, das Aluminium, die Legierung, das Stahlbetonskelett, der Stahllrahl, die Stahllegierung, das Profil, das Aluminiumpanell, das Konstruktionselement, die Montage, die Korrosion, die Rekonstruktion, statisch-konstruktiv, standardisiert, der Metallbalken, die Metalloide, metallkeramisch, die Metallindustrie, metallisch (metallen).

II. Подберите русские эквиваленты следующих словосочетаний из приведенных под чертой:

а.Модель . Прилагательное или причастие-4-существительное:

I) tragender Bauteil; II) profilierter Träger; III) moderner Stahlbau; IV) hochwertiger Stahl; V) mechanisierte bzw. teilmechanisierte Fertigungsmethode; VI) besonders günstiges fragsystem; VII) weitgehende Verwendung; VIII) statisch-konstruktiv und technologisch-montage- technischer Gesichtspunkt; IX) besonderer Vorteil; X) hohe mechanische Eigenschaften; XI) standardisiertes Konstruktionselement; XII) freizügige architektonische Gestaltung; XIII) rasche und maßgenaue Montage; XIV) geringer Aufwand; XV) schubfeste Verbindung; XVI) flachgeneigtes Dach; XVII) leichte Vorhangfassade; XVIII) technische Gebäudeausrüstung; XIX) wertvolle Nichteisenmetalle; XX) geringer Feuerwiderstand.

1) профильная балка; 2) несущий строительный элемент; 3) высококачественная сталь; 4) современное строительство из стальных конструкций; 5) особо удобная несущая конструкция; 6)

37

механизированный или частично автоматизированный метод производства; 7) с точки зрения статики (устойчивости) конструкции и технологичности монтажа; 8) широкое применение; 9) высокие механические свойства; 10) свободное архитектурное оформление; 11) осо-бое преимущество; 12) стандартный конструктивный элемент; 13) прочное на сдвиг соединение; 14) быстрый и точный монтаж; 15) крыша с плоским наклоном; 16) техническое оборудование здания; 17) малые затраты; 18) легкий навесной фасад; 19) малая огнестойкость; 20) ценные цветные металлы.

К л ю ч и : 1/2, H/1, HI/4, IV/3, V/6, Vl/5, V1I/8, VI1I/7, IX/11, Х/9, Xl/12, XII/10, XIII/14, XIV/17, XV/IJ, XVI/ 15, XVII/18, XVIII/16, XIX/20, XX/19.

б. Модель. Существительное + существительное в Genitiv:

I) weitgehende Verwendung hochwertiger Stähle; II) Einsatz mechanisierter bzw. teilautomatisierter Fertigungsmethoden und Montageverfahren; III) Weiterentwicklung der Verbindungstechnik; IV) Anwendung besonders günstiger Tragsysteme; V) Wahl der Querschnitte; VI) Ausbildung der Tragelemente; VII) Unter Berücksichtigung der statisch-konstruktiver und technologisch-montagetechnischer Gesichtspunkte; VIII) besondere Vorteile der Stahlbauweise; IX) die Korrosionsempfindlichkeit der Stähle; X) unter Einhaltung großer Genauigkeit.

1) дальнейшее развитие технологии монтажа; 2) широкое применение высококачественных сортов стали; 3) использование механизированных или частично автоматизированных методов изготовления и монтажа; 4) конструкция несущих элементов; 5) применение особо выгодных несущих систем; 6) выбор поперечных сечений; 7) особые преимущества железобетонного способа строительства; 8) чувствительность стали к коррозии; 9) с точки зрения статики (устойчивости) конструкции и технологичности монтажа; 10) при соблюдении большой точности.

К л ю ч и : 1/2, II/3, ІІІ/1, 1V/5, V/6, VІ/4, VII/9, VII1/7, IX/8, Х/10.

в.М оде ль . Существительное + существительное с предлогом:

I) Güteeigenschaften für jede Stahlmarke; II) hohe mechanische Eigenschaften für alle Beanspruchungsarten; III) günstige Fertigungsbedingungen in Werkstätten; IV) Eignung zur schubfesten Verbindung mit Betonbauteilen; V) Montage auf der Baustelle.

38

1) высокие механические свойства для любых видов нагрузок; 2) качественные свойства любой марки стали; 3) благоприятные условия изготовления в мастерских; 4) монтаж на стройке; 5) пригодность для прочного на сдвиг соединения бетонных строительных деталей.

К л юч и : 1/2, II/1, I1I/3, IV/5, V/4.

III. Прочитайте текст и обратите внимание на значение следующих слов:

Legierung -, -еn

сплав

das Eisen s, -

железо

der Nagel -s, Nagel

гвоздь, нагель

die Schraube -, -n

винт, болт, шуруп

die Niete -, -n

заклепка

 

оборудование

 

(санитарно-

 

техническое

 

и электрическое);

die Berücksichtigung -,-en

монтаж, установка

учет

die Beanspruchung -, en

нагрузка,

der Querschnitt (e)s,-e

напряжение

поперечное сечение

die Kaltbiegsamkeit -, -

сгибаемость в

die Warmbiegsamkeit -, -

холодном состоянии

сгибаемость в

die Gestaltung -, -en

теплом состоянии

оформление

freizügig

свободный

die Werkstätte -, -n

мастерская

die Einhaltung -, -

соблюдение

die Fließfertigung -, -en

поточное

das Verbindungsmittel -s,

производство

средство

 

соединения,

 

соединительный

lösbar

элемент

разборный,

 

разъемный,

39