Simone Biles may be short in stature, but tipped for five golds she is ready to be a towering figure. (The Telegraph)
After all, short-statured people have been objectified as and mocked for centuries now. (The Guardian)
Skydiver with dwarfism killed in solo jump with modified equipment 'twice pulled out hours earlier.'(The Telegraph)
3) для обозначения некрасивых людей
ugly - aesthetically challenged, a person with alternative appearance
Also for an old aesthetically challenged guy with no teeth, you have an unbelievable amount of confidence. (The Telegraph)
Предлагается также заменить bald на политкорректное hair disadvantaged, но примеров употребления такого выражения не много.
По возрастному признаку
Благодаря влиянию политкорректности изменилось множество лексики, направленной на борьбу с дискриминацией лиц преклонного возраста. Предлагаются следующие изменения:
old, elderly - mature, golden-ager, of third age, longer-living, elderly, senior citizen, older person.
Для того, чтобы не обидеть людей преклонного возраста, в языке последних десятилетий для обозначения периода жизни от 40 до 65 лет появилось слово middlescence (по аналогии с adolescence). Период жизни от 65 лет и далее стали обозначать third age, golden years.
Listeners tell us about changes they have made as they enter what's likely to be the last third of their lives - the so-called Third Age. (BBC)
More striking was the improvement in how men spent their golden years. (CNN)
Our panic over modern childhood, branded toxic by the most ardent of the golden-agers, is reflected directly in concerns over parenting. (The Guardian)
Isobel Varley was the most tattooed female senior citizen in the world. (The Telegraph)
More than 30 people were feared dead after an inferno ripped through a Canadian senior citizen's home early today. (The Telegraph)
It's a win-win arrangement - in return for keeping an older person company and helping around the house, a homesharer gets low-cost accommodation. (BBC)
Never too old for new tricks: the joy of being a mature student. (The Guardian)
Нужно отметить, что mature часто используется для обозначения лиц среднего возраста, поэтому из контекста не всегда понятно о каком возрасте идет речь. Это показывает, что при использовании данной лексической единицы, человек не разделяет взрослых людей по возрасту, соответсвенно употребление данного слова является политически корректным.
Агенство ASA Connection приводит результаты опроса. На вопрос “Какие названия вы считаете уместными при обращении к людям в возрасте 65 лет и старше?” 80% ответили “older adults”, 41% “elders”, 33% - “seniors”, 11% - “senior citizens”, 10% - “elderly”, при этом респонденты могли выбрать несколько вариантов ответа.
По социальным признакам
В связи с достаточно большим количеством лексики по социальным признакам, предлагается разделить ее на четыре подгруппы:
1) Лексика, направленная на повышение статуса малопрестижных и непопулярных профессий. Предлагаются следующие лексические замены:
garbage man, garbage collector - sanitation engineer, garbologist
janitor - environmental hygienist, custodian, building engineer
car washer - vehicle appearance specialist
automobile mechanic - automobile engineer
undertaker - mortician, funeral director
prostitute - sex worker, sex are provider
сosmetologist, hairstylist - beautician
Edward Woodward's next prize was more valuable, a place at the Royal Academy of Dramatic Art, which enabled him to give up his job as a sanitation engineer. (BBC)
The garbologist will also work with the elderly, using old rubbish as a "focus for reminiscence". (The Guardian)
The custodian was arrested soon afterward and charged with three counts of petty larceny. (CNN)
Funeral director writes open letter to hit-and-run driver who killed child. (USA Today)
Sex workers are not reporting attacks and rapes because they fear they will not be taken seriously, an advisor to the Welsh Government has warned. (BBC)
Beautician stole from Liv Tyler and Anne Hathaway. (The Telegraph)
В английском языке для обозначения помощника по хозяйству стало редко употребляться слово servant, его заменили нейтральным housekeeper, а в американском варианте можно встретить лексему helper , которая подчеркивает добровольность труда, а не подчинение.
Неполиткорректной признана лексема housewife “домохозяйка”, на ее замену предлагается слово homemaker “хозяин/хозяйка дома”, что повышает статус женщины в социальном плане.
His wife's occupation was listed as "homemaker." (CNN)
2) Лексика для наименования людей разного социального статуса.
Благодаря политкорректности изменилась лексика для обозначения людей разного социального положения, появилось уважение в обращении к безработным и нетрадиционно-занятым людям.
poor - (economically) disadvantaged, underprivileged, low-income
unemployed - unwaged, between jobs, freelancer
bin man - refuse collector
Since I'm disabled and unwaged, I don't have a credit card, nor do many others in my position. (The Guardian)
В эту же подгруппу можно отнести изменение номинаций классов в транспорте, что также относится к явлению коммерческой корректности. Например, в Великобритании, для обозначения стандартного уровня обслуживания в поездах с 1987 года часто, хотя и не всегда, используется выражение standart class, до этого использовали second class, но пассажирам не нравилось чувствовать себя людьми “второго сорта”. В самолетах деление производится на три класса: first, business, economy. Однако, чтобы не обидеть пассажиров класса business и economy и не потерять клиентов, на салоне первого класса можно увидеть first cabin customers “пассажиры первого класса”, хотя все же чаще употребляется выражение first class passengers.
This is not the only reported incident of a first class passenger going rogue. (The Telegraph)
3) Лексика, отвлекающая внимание от негативных явлений в социально-экономической сфере.
economic crisis - period of negative economic growth, meaningful downturn, period of economic adjustment.
One yardstick is at least two quarters of negative economic growth - and Britain has not had even one three-month period of falling output since 1992.(The Guardian)
He argued that a period of economic adjustment had been needed in the UK and warned that nobody should expect the financial system to return to how it was before the onset of the global downturn. (The Telegraph)
Для смягчения негативного эффекта лексем firing и laying off “увольнение”, используются слова downsizing “уменьшение размеров (кадров)”, redundancy elimination “устранение избытка”.
State Farm is cutting about 890 information technology positions at its Bloomington, Ill., headquarters as part of a “realignment” and downsizing of the department. (Chicago Tribune)
This included taking responsibility for cases of poor conduct, and being open and explaining major changes to workforce size and structures - such as NAB's current downsizing of 4000 jobs over the next three years due to technology advances including automation. (The Sydney Morning Herald)
Предлагается изменить название самого слова capitalism “капитализм” на free enterprise economic system (the system of free enterprising) “система свободного предпринимательства”, economic humanism “экономический гуманизм”, open society “открытое общество”.
Gore Vidal, the recently demised American writer, once famously quipped that the US economic system is "free enterprise for the poor and socialism for the rich". (The Guardian)
4) ПК лексика в социально-политической сфере, направленная на прикрытие антигуманной политики государства, агрессивных военных действий.
Еще в 60-е годы ХХ века, чтобы представить войну во Вьетнаме в выгодном свете, власти США заменили слово war “война” на conflict “конфликт” и involvement “вовлечение”, вместо bombing “бомбардировка” стали употреблять air support “воздушная поддержка” и limited air strike “ограниченный воздушный удар”, уничтожение вооруженного сопротивления стали называть pacification “усмирение”, слово bomb “бомба” заменили на device “устройство”, killed “убитых” стали именовать body count “жертвы” или inoperative combat personnel “недействующие бойцы”.
Conflict is all about controlling oilfields. (The Guardian)
U.S. general: Russia is both the 'arsonist and fireman' in Syria conflict. (Chicago Tribune)
UK provides air support as Iraqi army moves to retake Ramadi from Isis. (The Guardian)
Hagel, a veteran of the Vietnam War where the American military's enemy body count statistics were disparaged for being overly optimistic, criticized releasing the figures. (CNN)
Во время войны в Персидском заливе (90-е годы XX века) появились новые конструкции, например, collateral damage “сопутствующие потери” (жертвы среди мирных жителей), no longer a factor для обозначения убитых или раненых, incontinent ordnance для снарядов, разорвавшихся на собственных позициях, terrain alteration для массированной бомбардировки. Слово war предложили заменить выражениями use of (military) force “применение силы”, armed situation “ситуация необходимости применить оружие”.
Ahmed is the collateral damage of the Syrian war; one of hundreds of thousands of civilians, more than half of them children, who have been maimed or made homeless in almost three years of conflict. (The Telegraph)
Influential US senate backs use of force in Syria. (BBC)
Интересно, что в зависимости от того, какое отношение нужно сформировать у читателя или слушателя и какая сторона военного конфликта описывается (оппозиция “свои - чужие”), зависит выбор лексических средств. Например, при характеристике действий “своих” используется нейтральная лексика - take out, eliminate “устранять”, а при описании сходных действий “противника” преобладала лексика с отрицательной коннотацией - kill, destroy “уничтожать”.
Instead the British and Americans ran into resistance - at Basra, and above all at Nasiriyah on the Euphrates, where 29 American soldiers were killed in just a few hours on day four of the war. (The Telegraph)
Для создания положительного имиджа вооруженных сил, The United States Department of War “Военное министерство США” в 1949 году было переименовано в the United States Department of Defense “Министерством обороны США”. Словосочетание military conscription “воинская повинность” заменили на слово military draft, а затем на selective service.
"As old barriers for military service are being removed, the administration supports -- as a logical next step -- women registering for the Selective Service," Price said, using the formal name for the military draft. (Chicago Tribune)
По признаку сексуальной ориентации и признакам, связанным с семьей и браком
В данной группе подверглось изменению выражение sexual preference, которое заменили на более нейтральное sexual orientation. Для обозначения людей нетрадиционной сексуальной ориентации предлагается изменить слова homosexual, blue на gay, LGBT person, LGBTQ.
A study of gay men in the US has found fresh evidence that male sexual orientation is influenced by genes. (The Guardian)
Only 31 states provide protections based on sexual orientation. (USA Today)
Wales needs more LGBT people to consider adopting or fostering children, Children's minister Huw Irranca-Davies has said. (BBC)
She says she agrees that LGBT students need more resources. (CBC)
The report shows many cities across the country are picking up the torch in support of LGBTQ people and workers. (Chicago Tribune)
Изменения также коснулись лексики, касающейся темы семьи и брака. В некоторых странах уже произошли важные для ЛГБТ-сообщества изменения. Например, Госдепартамент США в декабре 2010 года сообщил, что в заявлении на получение паспорта, в графе о родителях слова father и mother будут заменены на parent 1 и parent 2. “Эти улучшения сделаны, чтобы гарантировать нейтральное обозначение пола родителей ребёнка и в знак признания различных типов семьи”, - говорится в заявлении Госдепартамента. Но данная лексика закрепилась только в нормативных актах и официальных бумагах. На уровне СМИ по-прежнему используются обозначения mother и father.
Вместо husband и wife предлагается использовать гендерно-нейтральные partner, companion.
As well as employment Nina's ambitions were finding a long-term partner and becoming a mum herself. (BBC)
Для обозначения семьи с одним родителем вместо single mother/father, unmarried mother “мать-одиночка” используется single-parent family или single parent household “неполная семья”, для незарегистрированных пар есть вариант cohabiting-parent household.
Single-parent and cohabiting-parent households are just a few of the many contemporary ways of living. (The Guardian)
При усыновлении/удочерении ребенка, мать/отца предлагается именовать просто mother/father, а не adoptive mother/father, поскольку приемные родители считаются настоящими. Кровную мать/отца называют birth или biological mother/father, про семью можно сказать birth или biological family.
I'd like to contact my birth mother, but will it just upset everyone? (The Telegraph) Braye had been looking for information about her biological mother for some time.
That is why the rest of my biological family is requesting more time to process it all. (CBC)
Можно проследить изменения лексики, касающейся вопросов медицины и планирования семьи, например, лексемой pro-choice обозначается человек или организация, поддерживающие аборты, а pro-life - противники абортов.
We need a Disney princess who's had an abortion. We need a Disney princess who's pro-choice. (Daily News)
Pro-life campaigners believe a woman's right to control her fertility does not extend to abortion on demand. (BBC)
По религиозному признаку
В последние годы в США все чаще призывают на официальном уровне отказаться от употребления слова Christmas “Рождество”, чтобы не задеть чувства представителей других конфессий. Но действующий президент США Дональд Трамп не поддерживает данную политику. Еще во время своей предвыборной кампании он жестко критиковал подобные идеи, так как, по его мнению, такие настроения являются нападками на христианские ценности. Уже будучи президентом, в Рождество, 25 декабря 2017 года в своем твиттере он заявил: People are proud to be saying Merry Christmas again. I am proud to have led the charge against the assault of our cherished and beautiful phrase. MERRY CHRISTMAS! "Люди с гордостью могут говорить друг другу "Счастливого Рождества" снова. Я горжусь, что смог отразить атаки на эту красивую и дорогую сердцу фразу. Счастливого Рождества!"
Стоит отметить, что предыдущий президент США Барак Обама, чтобы не обидеть чувства неверующих людей, поставил их в ряд с представителями других религий, в своей иннагурационной речи: “We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers.”
По данным опроса Public Religion Research Institute, проведенного в 2016 году, мнения жителей США по вопросу традиционного рождественского поздравления разделилось почти поровну: 47% опрошенных полагают, что от него стоит отказаться, 46% с ними не согласны. Как отмечается, голоса разделились в основном по партийному признаку. 67% республиканцев не хотят отказываться от употребления слова Chrismas, при этом 66% демократов настаивают именно на этом. Среди независимых респондентов сторонников употребления слова Chrismas оказалось больше, чем его противников - 48% и 44% соответственно.