1) отсутствие единых критериев, по которым возможно установить, какая лексика является корректной и не задевает чувств различных групп людей, а какая нет;
2) избыточное повсеместное использование политически корректной лексики;
3) желание сторонников политкорректности защитить как можно больше групп населения, тем самым происходит проникновение политкорректности во все новые сферы жизни;
4) понимание политкорректности как проявления цензуры, то есть ограничения прав людей на свободу слова;
5) неравноправное отношение к членам различных групп, употребляющих неполиткорректную лексику. Например, представители меньшинств часто пользуются своим “особым” положением при неприятностях с законом или при приеме на работу, пытаясь выставить реальные обвинения дискриминацией по тому или иному признаку. Также они обычно могут высказываться неполиткорректно о представителях своей группы, при этом совершенно неприемлемо это делать членам других групп.
«Политкорректность, сошедшая с ума» - фраза, которая так подходит ко многому, что имеет отношение к современному желанию политически откорректировать чуть ли не каждую сферу жизни. Люди, высмеивающие избыточное и частое употребление таких компонентов, как challenged в политкорректных словосочетаниях, заменяют простые слова на “политкорректно-правильные”, при этом чересчур длинные словосочетания. Например, слово car обозначают earth-unfriendly, vertically-challenged mode of transport.
Еще один показательный пример гиперккоретности демонстрируют американские феминистки, которые усмотрели в слове history местоимение his, и предложили историю женщин называть herstory. При этом слово history является словом греческого происхождения и не имеет никакой связи с местоимению his. Также они предлагают переименовать остров Манхэттен (Manhattan), в котором они увидели морфему man, в Personhattan, хотя Manhattan - слово индейского происхождения.
Одним из наиболее показательных примеров высмеивания гиперкорректности можно назвать сборник политкорректных сказок Джеймса Финна Гарднера. Автор переписал самые известные сказки политически корректным языком, и его книга “Politically Correct Bedtime Stories” стала бестселлером.
Например, была подвергнута изменениям следующая лексика: seven dwarfs были переименованы в seven vertically challenged persons, вместо привычного very poor в сказке “Jack and the Beanstalk” используется политкорректное сочетание very excluded from the normal circles of economic activity, а в сказке “Rumpelstiltskin” его заменили на very economically disadvantaged. Эта лексика кажется приемлемой в реалиях современного политкорректного общества, но, например, замена the smallest goat в сказке про трех козлят на this goat was the least chronologically accomplished of the siblings and thus had achieved the least superiority in size звучит уже как явное высмеивание чрезмерного употребления политкорректных слов. (Garner 2012)
Сборник политкорректных сказок может служить отличным примером не только ироничного отношения к гиперркорректноти, но и, в целом, изменений в языке, которые произошли под влиянием политкорректности, и данные преобразования можно проследить, сопоставив эти рассказы с оригиналом.
Отмечается, что политкорректность является причиной постоянного стресса у огромного числа людей. В англоязычных странах человек вынужден постоянно думать о том, как бы его шутку, высказывание, действие не сочли неполиткорректными. Люди почти прекратили рассказывать анекдоты, ведь часто их можно считать неполиткорректными, поскольку там кто-то обязательно оказывается в менее выигрышном положении (женщины, представители религиозных или этнических меньшинств).
Подводя итоги, несмотря на все недостатки и при всей спорности политкорректности, ее безусловным плюсом является то, что она обращает внимание на важную роль, которую язык играет в межличностных и межкультурных отношениях людей, а также является одним из мощнейших средств противостояния вербальной агрессии.
1.4 Средства выражения политкорректности
В английском языке понятие политкорректности широко представлено на языковом и социокультурном уровнях, поэтому можно выделить два основных подхода к анализу данного явления:
1) языковой или лингвистический, в котором политкорректность является языковым кодом;
2) коммуникативный или культурно-поведенческий, где политкорректность рассматривается в качестве философии и стиля жизни.
Поэтому, имеет смысл рассмотреть политкорректность при помощи:
1) языковых средств, то есть на уровне словообразования и построения фраз, предложений;
2) коммуникативных средств, то есть на уровне культурно-поведенческой категории, используемой для номинации различных дискриминируемым групп населения, представителей меньшинств.
Языковой аспект, в основном, выражается в ограничении использования лексики, признанной оскорбительной для обозначения определенных категории людей или неуместной для употребления в некоторых ситуациях, а также в поиске новых средств языка, отражающих идеи политкорректности. Коммуникативные средства политической корректности представлены по средствам введении норм, регулирующих отношение к таким вопросам, как равенство полов, права меньшинств, защита окружающей среды.
Стоит отметить, что языковые и коммуникативные средства дополняют друг друга при анализе политкорректных слов, например, сочетание African American представлено на лексическом уровне языковых средств, и одновременно является примером коммуникативных средств выражения политкорректнотности по этническому/расовому признаку.
1.5 Языковые средства выражения политкорректности
Как языковая категория политкорректность выражается в совокупности языковых единиц на различных уровнях, употребление которых направлено на устранение дискриминационного или оскорбительного эффекта.
Как известно, язык - это цельная и логичная система. Каждая из языковых единиц соответствует определённому языковому уровню, то есть наименьшая значимая единица морфема является единицей морфемики, слово - единицей лексики, а предложения - синтаксиса.
Поэтому можно выделить три языковых уровня, на которых категория политической корректности находит формальное выражение:
- морфологический;
- лексический;
- синтаксический.
Морфологический уровень
Морфологический уровень рассматривает структуру слова, изменение формы слова и различные способы выражения грамматических значений. Морфема является основной единицей морфологического уровня.
Применительно к английскому языку основными способами изменения слов на морфологическом уровне под влиянием политкорректности являются:
1) видоизменение слов, замена неполиткорректной морфемы на нейтральную. Например, введение нового суффикса -ron вместо суффиксов -er, -ess или употребление политкорректной морфемы -person вместо -man.
2) Опущение неполиткорректной морфемы. Например, в слове chairman отбросить морфему man.
3) Замена слова с неполиткорректной морфемой другим словом или словосочетанием. Этот способ граничит с изменением на лексическом уровне, но все же включен в данный список, так как заменяется именно слово, содержащее неполиткорректную морфему. Например, policeman заменяется на нейтральное police officer.
Лексический уровень
Лексический уровень представляет собой совокупность слов, которые выполняют в языке номинативную функцию, то есть единицей данного уровня является слово с лексическим значением.
Как одно из средств выражения категории политической корректности на лексическом уровне можно рассматривать эвфемизмы, которые применительно к политической корректности, можно определить, как слова или словосочетания, употребляемые для смягчения дискриминационного или оскорбительного эффекта, вызываемого прямым наименованием или для сокрытия негативной сущности обозначаемого.
На лексическом уровне под влиянием политкорректности происходит замена некоторых слов, лексем на другие слова или целые выражения, и именно на данном уровне наблюдается больше всего изменений.
Представляется возможным выделить следующие основные, наиболее частые способы образования политкорректных лексем:
1) Использование номинаций более общего смысла для обозначения конкретных понятий. Например, слово companion заменило spouse.
2) Замена многозначного слова лексемой с более узким значением. Данный способ образования встречается намного реже, чем первый. Например, более многозначное слово poor заменяется на low-income.
3) Образование словосочетаний или сложных слов. В сочетаниях такого типа, как правило, присутствуют постоянный и изменяемый компоненты. В целом, под влиянием политкорректности многочисленными стали словосочетания c компонентами different(ly), alternative, people with/of, abled, disadvantaged, challenged.
Для замены неполиткорректных лексем используются словосочетания различного состава:
- существительное + существительное;
- прилагательное + существительное;
- прилагательное + прилагательное;
- наречие + причастие прошедшего времени (Participle II).
Синтаксический уровень
На синтаксическом уровне изучается строение словосочетаний и предложений, а также функциональное взаимодействие в них различных частей речи.
На данном уровне категория политкорректности проявляется в виде замены местоимения he и его производных (his) в конструкциях, где половая принадлежность объекта не указана или не имеет значения.
Предлагается несколько способов изменения такого рода конструкций на более политкорректные:
1) Омножествление. При таком способе предложение меняется таким образом, чтобы субъект высказывания оказался во множественном числе.
2) Частичное омножествление, когда омножествляется только часть фразы.
3) Перечисление. При этом способе в предложении указываются оба возможных варианта рода. Существует несколько вариантов записи данных сочетаний: he/she, she/he, he or she, (s)he, s/he.
4) Замена местоимений на безродное one (one's). Являясь личным местоимение, one может использоваться для обозначения людей в целом, а также часто для генерализации. Особенно часто one используют в формальном стиле.
5) Замена местоимений на нейтральные варианты, чтобы заменить he в ситуациях, когда речь идет о лицах любого пола. Наиболее известные варианты замены:
а) местоимение thon, образованное путем стяжения слов that one. Впервые данный вариант предложил Чарльз Конверс (Charles Converse) еще в 1859 году. Впервые неологизм thon был зарегистрирован в словаре Фанка и Уэгноллса (Funk & Wagnalls New Standard Dictionary) в 1913 году наряду с местоимением he'er (his'er в притяжательном и him'er в объектном падежах), которые были введены феминисткой Эллой Флэгг Янг (Ella Flagg Young) (Miller, Swift 1977, 117).
б) Местоимение ve (vis в притяжательном и ver в объектном падежах).
в) Местоимение со (cos в притяжательном падеже, возвратное местоимение coself вместо himself и herself).
6) Опущение местоимения мужского рода.
1.6 Коммуникативные средства выражения политкорректности
Коммуникативная категория языка содержит упорядоченную совокупность суждений, правил, ментальных установок, стереотипов, касающихся языкового общения.
По мнению В.В. Панина, как коммуникативная или культурно-поведенческая категория политкорректность выражена системой принятых в обществе поведенческих и культурных норм, направленных на смягчение различных видов дискриминации и преодоление негативных стереотипов по отношению к дискриминируемым группам людей (инвалидам, сексуальным и этническим меньшинствам, пожилым людям и др.) и признание равноправия представителей данных групп (Панин 2004).
Политически корректные единицы можно классифицировать исходя из различных признаков: полового, расового, возрастного, социального, религиозного, экологического, признаков различных физических параметров и возможностей, сексуальной ориентации.
По половому признаку
Наиболее актуальной и важной стороной языкового этикета в современном английском языке является использование политкорректных слов и высказываний, относящихся к сфере взаимоотношения полов. По мнению феминисток, главная роль в обществе отводится мужчинам, а английский язык они считают сексистским, так как в нем содержится больше форм мужского рода, чем женского, и слова, обозначающие лиц мужского пола, занимают главенствующее место, а женского пола - второстепенное. Дейл Спендер в своей книге “Man Made Language” отмечает, что в 1533 году Томас Уилсон (Thomas Wilson) предложил правило согласно которому на первое место ставилось слово, обозначающее представителя мужского пола в таких сочетаниях, как “сын и дочь”, “брат и сестра”, “муж и жена” (Spender 1998, 149).
Сложившаяся полоролевая ситуация в мире, и в частности, в Соединенных Штатах продолжает двигаться в сторону дальнейшего расширения прав женщин, и эти изменения отражаются на уровне языка, в его лексике.
На морфологическом уровне подверглись изменениям сложные слова, содержащие морфему man, такие как policeman, большое количеств таких слов встречалось в названии профессий. Министерство труда США (US Department of Labor) в 1977 году пересмотрело около 3 000 из примерно 30 000 названий профессий. Были переименованы такие профессии как bus boy, foreman, salesman в dining room attendant, supervisor/salesperson соответсвенно. (Dick 2005, 153)